原典講読『霊界体験記』 445

(1) 原文

Spiritus quales sunt ex plagis et situ quoque judicandi

 

445.  Ut prius observatum [439], qui a sinistris sunt, plurimum sunt infelices, et quidem secundum plagam versus sinistrum, qui ad dextram sunt beati, praeterea, qui circa hominem a tergo sunt [vide557], sunt, qui corpori ejus imperare volunt, et putant se esse hominem, quare sic quoque adhaerescunt homini, cum alluunt; ii qui corpora esse volunt, ii quoque qui hominem post mortem torquent, a tergo adhaerent, nec discedunt, antequam detexerit, quid quaesitum; qui vero antrorsum sub pectore, et qui agunt respirationem subthoracicam sunt qui se patiuntur agi. Qui super caput stant, sunt partim qui docent, tum qui dociles sunt. 1748, d. 4 Jan.

 

(2) 直訳

Spiritus quales sunt ex plagis et situ quoque judicandi 霊たちがどんなものであるか、方位(方向)と位置からもまた判断される(べきである)

445.  Ut prius observatum [439], qui a sinistris sunt, plurimum sunt infelices, et quidem secundum plagam versus sinistrum, 以前に観察された(述べられた)ように〔439〕、その者は左にいる、大多数のものは不幸である、実際に左に向かっての方位(方向)にしたがって、

qui ad dextram sunt beati, その者は右にいる、祝福されている、

praeterea, qui circa hominem a tergo sunt [vide 557], sunt, qui corpori ejus imperare volunt, et putant se esse hominem, ほかに、その者は人間のまわりに、背後からいる〔557参照〕、~である、その者は彼の身体に支配する(∔与格)ことを欲する、また人間であることを思っている、

quare sic quoque adhaerescunt homini, cum alluunt; それゆえ、このようにまた人間に付着する(まといつく)、やって来るとき。

ii qui corpora esse volunt, ii quoque qui hominem post mortem torquent, a tergo adhaerent, nec discedunt, antequam detexerit, quid quaesitum; 彼らは、その者は身体であることを欲する、彼らもまた、その者は人間を、死後、苦しめる、背後から付着する(付随する)、現わす(示す)前に立ち去りもしない、何か求められたものを。

qui vero antrorsum sub pectore, et qui agunt respirationem subthoracicam sunt qui se patiuntur agi. けれども、その者は胸の下の前方(正面)に〔いる〕、またその者は胸郭の下の呼吸を行なう(働く)、その者は自分自身を働かせられることに被る(許す、甘んじる)。

Qui super caput stant, sunt partim qui docent, tum qui dociles sunt. 頭の上方に立っている者は、一部(分)は教える者である、なおまた、教えやすい者である。

1748, d. 4 Jan. 1748年1月4日。

 

(3) 訳文

霊たちがどんなものであるか、方向と位置からもまた判断される

 

445. 以前に観察されたように〔439番〕、左にいる者は、実際に左に向かけての方位にしたがっている大多数の者は不幸である。右にいる者は祝福されている。ほかに、背後から人間のまわりにいる者は〔557番参照〕、彼の身体を支配することを欲し、人間であると思っている者である。それゆえ、このようにまたやって来るとき、人間にまといつく。身体であることを欲する者もまた、人間を、死後、苦しめ、背後から付着し、、何か求められたものを現わす前に立ち去りもしない。けれども、胸の下の正面にいて、胸郭の下の呼吸を働く者は、働かせられることに甘んじている。頭の上方に立っている者は、一部は教える者であり、なおまた教えやすい者である。1748年1月4日。

コメントを残す