原典講読『霊界体験記』 434,435

(1) 原文

De velo Judaeorum tum Species punitionis per Velum

 

434.  Solent Judaei, quum aliquem in altera vita tutari velint ab injuria aliorum, superinjicere velum, sub quo tuti sint, et sic defensi ab injuria aliorum, ita nec violantur; quidam tali velo, sed Christiani, subjecti a Judaeis fuerunt, ut non amplius ab iis violarentur, sed conquesti sunt ii sub velo, quod non respirare possent, post temporis moram solute; origo istius inde deduci possit, quod tutiores sint ii ex Judaeis, qui prorsus obscurati sunt, ac in densa nube, quam qui in luce veritatis, et usque negant; quare etiam in vita sub velo continue tenentur.

 

435. Quod punitionem per velum concernit, tale{1} est, quod per phantasias iis impressas videantur sibi sub velo extenso in multam distantiam esse, potest ad milliaria, velum est quasi nubes tenuis cohaerens, quae densatur secundum phantasiae regimen, excitant se etiam ut discurrant huc illuc, in longum et latum, et e velo queant erumpere, sic velocitate diversa, et vi diversa{2}, usque dum fatigati recumbunt, vel tenentur pedibus sursum capite deorsum, hoc perstare potest diu, usque dum indignatio cesserit; tale velum in eorum phantasia paratur, qui tametsi vident veritatem, usque tamen ex se non obtinere possunt-ex{3} causis pluribus{4} in iis, ex amoribus erumpentibus-ut{5} agnoscant, sed [quum] continue indignentur ex iis causis, ita quod{a} repugnent veritati, quam usque vident, eorum phantasiae tale velum correspondet; et dicunt nunc mihi, quod miserabiliter cruciantur cupidine se extricandi, quae cupido accenditur. 1747, die 31 Dec.

@1 sic ms.

@2 ms. divesa

@3 ms. possunt, ex

@4 ms. plures ut videtur

@5 ms. erumpentes (sic!), ut

@a h.e. ut

☆この段落は交差線で抹消されています。〔ここから著述したであろう『天界の秘義』963番を後に掲載しておきます〕

☆『索引』の Velum を掲載しておきます――

De velo, quod superimmittitur, sub quo discurrunt, cupientes cum ardore se extircare, et erumpere, sed incassum, quibus multum molestiae pro iis qui in externis Verbi manent, nec inde per interiora volunt illustrari, n.435.

 

(2) 直訳

De velo Judaeorum tum Species punitionis per Velum ユダヤ人のヴェールについて、なおまたヴェールによっての罰することの種類

434.  Solent Judaei, quum aliquem in altera vita tutari velint ab injuria aliorum, superinjicere velum, sub quo tuti sint, et sic defensi ab injuria aliorum, ita nec violantur; ユダヤ人たちの習わしである、ある者を、来世の中で、ある者の害から守られることを欲するとき、ヴェールを上に投げること、その下で安全である、またこのように他のものの害から守られる、そのように害されもしない。

quidam tali velo, sed Christiani, subjecti a Judaeis fuerunt, ut non amplius ab iis violarentur, sed conquesti sunt ii sub velo, quod non respirare possent, post temporis moram solute; ある者がそのようなヴェールを、しかし、キリスト教徒〔であった〕、ユダヤ人たちから加えられた、彼らからもはや害されないように、しかし、そのヴェールの下の彼らは不平を言った、呼吸することができないこと、時の経過の後、解放された、

origo istius inde deduci possit, その起源はここから導かれることができる、

quod tutiores sint ii ex Judaeis, qui prorsus obscurati sunt, ac in densa nube, quam qui in luce veritatis, et usque negant; 彼らがユダヤ人たちからさらに安全であること、その者はまったく暗くされている、そして濃い雲の中に、〝真理〟の光の中に〔いる〕者よりも、またそれでも否定する。

quare etiam in vita sub velo continue tenentur. それゆえ、いのち(生活)の中でもまた、ヴェールの下に絶えず保たれる。

 

435. Quod punitionem per velum concernit, tale{1} est, quod per phantasias iis impressas videantur sibi sub velo extenso in multam distantiam esse, potest ad milliaria, ヴェールによっての罰することについては☆、このようなものである、それは彼らに印象づけられた幻想によって、自分自身に多くの距離に広がったヴェール下にいること、数マイルに向けて、できる。

☆ quod…concernit で「~については、~に関しては」の意味になります。

velum est quasi nubes tenuis cohaerens, quae densatur secundum phantasiae regimen, ヴェールはいわば密着した薄い雲である、それは統治(支配)の幻想にしたがって濃くされる、

excitant se etiam ut discurrant huc illuc, in longum et latum, et e velo queant erumpere, sic velocitate diversa, et vi diversa{2}, usque dum fatigati recumbunt, vel tenentur pedibus sursum capite deorsum, 自分自身にもまたひき起こす、ここへそこへと走りまわるように、長さと幅の中で、またヴェールから突発することができる、このようにいろいろな速さで、またいろいろな力で、疲れて横になる時まで、あるいは足で上方に、頭で下方に保たれる。

hoc perstare potest diu, usque dum indignatio cesserit; このことは長い間、続くことができる、憤慨が終わる時まで。

tale velum in eorum phantasia paratur, qui tametsi vident veritatem, usque tamen ex se non obtinere possunt- このようなヴェールが彼らの幻想の中に用意される、その者はたとえ〝真理〟を見ても、やはりそれでも自分自身から得ることができない――

ex{3} causis pluribus{4} in iis, ex amoribus erumpentibus-ut{5} agnoscant, 彼らの中の多くの理由から、突発する愛から――彼らが認めるように、

sed [quum] indignentur ex iis causis, ita quod{a} repugnent veritati, quam usque vident, しかし、それらの理由から憤慨する〔とき〕、そのように〝真理〟に反感を抱くこと、それでもそれを見る(認める)、

eorum phantasiae tale velum correspondet; 彼らのこのような幻想はヴェールに対応する。

et dicunt nunc mihi, quod miserabiliter cruciantur cupidine se extricandi, quae cupido accenditur. また、今、私に言っている、自分自身を解放しようとする欲望で悲惨に苦しめられる、その欲望で火をつけられている。

1747, die 31 Dec. 1747年12月31日に。

 

(3) 訳文

ユダヤ人のヴェール、なおまたヴェールによルある種の罰することについて

 

434. ユダヤ人たちの習わしがある、来世の中で、ある者を、他の者の害から守られることを欲するとき、ヴェールを上に投げかけることである、その下で安全であり、このように他の者の害から守られ、そのように害されもしない。

ある者が、しかし、キリスト教徒〔であったが〕、そのようなヴェールをユダヤ人たちから与えられた、彼らからもはや害されないように、しかし、そのヴェールの下の彼らは、呼吸することができない、と不平を言った。時の経過の後、解放された、

 その起源はここから導かれることができる、〔すなわち〕まったく暗くされ、そして濃い雲の中にいる者が、〝真理〟の光の中にいて、それでも否定する者よりも、ユダヤ人たちからも、さらに安全であることである。それゆえ、いのち(生活)の中でもまた、ヴェールの下に絶えず保たれる。

 

435. ヴェールによる罰することについては、彼らに印象づけられた幻想によって、自分自身が数マイルにわたって遠距離まで広がったヴェール下にいることができるようなものである。

 ヴェールはいわば密着した薄い雲であり、それは支配の幻想にしたがって濃くされる。自分自身にもまた、ここへそこへと長さと幅の中で走りまわり、またヴェールから突発することができる〔幻想を〕ひき起こす、このようにいろいろな速さで、またいろいろな力で、疲れて横になるかあるいは足を上に、頭を下に保つ時まで。このことは、憤慨が終わる時まで、長い間、続くことができる。

 このようなヴェールがたとえ〝真理〟を見ても、やはりそれでも自分自身から得ることができない者の幻想の中に用意される――彼らの中の多くの理由から、突発する愛から――彼らが認めるように、しかし、それらの理由から憤慨し、そのように〝真理〟に反感を抱く〔とき〕、それでもそれ認める。彼らのこのような幻想はヴェールに対応する。また、今、私に、自分自身を解放しようとする欲望で、その欲望で火をつけられて悲惨に苦しめられる、と言っている。1747年12月31日。

 

☆『天界の秘義』963番

Inter punitiones frequens est ‘superinjectio veli’; hoc tale est quod per phantasias sibi impressas videantur sibi sub velo in multam distantiam extenso esse; est quasi nubes cohaerens, quae densatur secundum phantasiam; sub illo discurrunt huc illuc, accensa cupidine inde erumpendi, velocitate diversa usque dum defatigati sunt; hoc perstare solet per horae spatium, magis aut minus, et fit cum cruciatu diverso secundum gradum cupiditatis se extricandi.

Velum est pro illis, qui tametsi vident veritatem, usque tamen non volunt agnoscere, ex amore sui, et indignantur continue quod ita sit.

Quidam sub velo habent talem anxietatem et terrorem ut desperent num usquam liberari possint; quod mihi dicebat quidam qui liberatus inde.

 

 しばしば繰り返される罰することに「ヴェールを投げかけること」がある。このことは、自分自身に印象づけられた幻想によって、自分が、多くの距離に広がったヴェール下にいるように見えるようなものである。〔そのヴェールは〕いわば密接した雲であり、それは幻想にしたがって濃くされる。その下で、ここから突発しようとの欲望に燃えて、疲れさせられるまで、いろいろな速さで、あちらこちらに走りまわる。このことは、多かれ少なかれ、たいてい一時間の間、続き、またいろいろな責め苦とともに、自分を解放しようとする欲望の程度にしたがって、生じる。

 ヴェールは、たとえ真理を見ても、それでもなおやはり、自己愛から認めることを欲しない、またそのようなものであることを絶えず憤慨する者たちのためにある。

 ヴェールの下のある者は、解放されることができるのだろうかと、絶望までするような不安と恐怖を持っている。そのことをここから解放された者が私に言った。

コメントを残す