(1) 原文
Quod diabolica turba non alibi velit morari, quam in sentinis et similibus
414. Mirabile cuivis obveniet{1}, quod turba diabolica velit non alibi morari, quam in sentinis, quod aliquoties fassi sunt, imo repraesentarunt mihi, quod in sentinis, ubi stercora humana, diligant versari, nec alium locum eligere, sed talem praeferre omnibus; hoc multum indignati sunt quidam spiritus, cum tamen etiam coram similibus idem fassi sunt. 1747, die 28 Dec.
@1 in ms. obveniret in obveniet emendatum esse videtur
(2) 直訳
Quod diabolica turba non alibi velit morari, quam in sentinis et similibus 悪魔の群れは他の場所にとどまることを欲しないこと、便所や同様のものの中に以外に
414. Mirabile cuivis obveniet{1}, quod turba diabolica velit non alibi morari, quam in sentinis, quod aliquoties fassi sunt, それぞれの者に驚くべきものに思える、悪魔の群れが他の場所にとどまることを欲しないこと、便所の中に以外に、そのことを数度、彼らが認めた(fateor)、
imo repraesentarunt mihi, quod in sentinis, ubi stercora humana, diligant versari, それどころか、私に表象した、便所の中に、そこに人間の糞がある、位置を定める(住む)ことを愛する(好む)こと、
nec alium locum eligere, sed talem praeferre omnibus; 他の場所を選ぶこともない、しかし、このようなものをすべてに優先させること(むしろ選ぶこと)〔を好む〕。
hoc multum indignati sunt quidam spiritus, cum tamen etiam coram similibus idem fassi sunt. このことを、ある霊は、大いに憤慨した、そのときそれでも、同様の者の前でもまた、同じことを認めた。
1747, die 28 Dec. 1747年12月28日に。
(3) 訳文
悪魔の群れは、便所や同様のもの以外の他の場所の中にとどまることを欲しないこと
414. だれもが驚くべきものに思えるであろう、悪魔の群れが便所以外の他の場所にとどまることを欲しないことである、そのことを数度、彼らが認めた、それどころか、私に表象した、人間の糞がある便所の中に住むこと好み、他の場所を選ぶこともなく、しかし、このようなものをすべてよりも選ぶことである。ある霊は、このことに大いに憤慨した、そのときそれでも、〔自分と〕同様の者の前でもまた同じことを認めた。1747年12月28日。