(1) 原文
De gentibus seu non instructis, et de instructis in coelo
214. Mirabile dictu, quod gentes adhuc in coelo in quadam captivitate sunt sed non gravi, in ordines et gradus, distincti, et quandoque liberati modesti erant, et facile recipiebant fidem, ita ex ore et corde; instructi autem, adhuc quasi natant supra, seu non in captivitate sunt, ex quanam causa nondum mihi dictum est, tametsi sunt obstinati, ac ore et corde fidem renuunt, sed mihi narratum est, quod versio fiet, nempe quod gentes e captivitate sua solvendi{a}, ac instructi qui non fidem receperunt, in vincula conjiciendi. 1747, die 21 Oct. st. v.
@a gentes hic ut alibi masculine dicitur
(2) 直訳
De gentibus seu non instructis, et de instructis in coelo 異教徒、すなわち、教えられなかった者について、また教えられた者について、天界の中で
214. Mirabile dictu, quod gentes adhuc in coelo in quadam captivitate sunt sed non gravi, in ordines et gradus, distincti, et quandoque liberati modesti erant, et facile recipiebant fidem, ita ex ore et corde; 驚くべくことで言われて、異教徒は依然として天界の中である種の捕らわれの中にいる、しかし、きびしくない、階級(部類)と段階の中で、区別されて、また時々、解放されて謙虚でいた、また容易に信仰を受け入れた、そのように口と心から。
instructi autem, adhuc quasi natant supra, seu non in captivitate sunt, ex quanam causa nondum mihi dictum est, tametsi sunt obstinati, ac ore et corde fidem renuunt, けれども、教えられた者は、依然としてあたかも上方に浮かんでいるかのようである、すなわち、捕らわれの中にいない、どの理由からか、まだ私に言われていない、それでも頑固に振る舞う、そして口と心で信仰を拒否する。
sed mihi narratum est, quod versio fiet, nempe quod gentes e captivitate sua solvendi{a}, ac instructi qui non fidem receperunt, in vincula conjiciendi. しかし、私に語られた、逆転が起こること、すなわち、異教徒が自分の捕らわれから解放される(べきである)こと、そして教えられた者は、その者は信仰を受け入れなかった、抑制の中に投げ込まれる(べきである)
1747, die 21 Oct. st. v. 1747年10月21日に、旧暦。
(3) 訳文
異教徒、すなわち、教えられなかった者について、また天界で教えられた者について
214. 驚くべくことを言うことになるが、異教徒は天界で依然としてある種の捕らわれの中にいる、しかし、きびしくない、部類と段階に区別されて、時々、解放され、謙虚でいた、また容易に、そのように口と心から信仰を受け入れた。けれども、教えられた者は、依然としてあたかも上方に浮かんでいる、すなわち、捕らわれの中にいないかのようである、どんな理由からなのか、まだ私に言われていない、それでも頑固に振る舞い、そして口と心で信仰を拒否する。しかし、逆転が起こる、と私に語られた、すなわち、異教徒が自分の捕らわれから解放され、教えられても信仰を受け入れなかったた者は抑制の中に投げ込まれようになることである。1747年10月21日、旧暦。