(1) 原文
De ordinatione malorum et impiorum spirituum
197. Quod spiritus secundum genera et species in classes distributi sunt, prius, ut arbitror dictum est [161]; quod societatem quandam in specie attinet, ita distributi, ut in medio eorum sint pessimi, ut qui instructi desciverunt, ac occoecarunt lucem veritatis; qui inde procedunt versus ambitum, sunt per gradus meliores, in ambitu similes, sed qui prius non instructi; quae distributio fit a Deo Messia, ut coerceantur et compescantur pessimi, nam nec agere nec loqui possunt nisi in consociatione; secundum arbitrium Dei Messiae, permittuntur exteriores loqui aut agere-plures{1} ut{2} unus, sic est collecta loquela plurium- non{3} ita noxia in tentationibus; tum etiam interiores, ut in tentationibus interioribus. 1747, d. 4 Sept. st. v.
@1 ms. agere, plures
@2 ms. aut
@3 ms. plurium, non
(2) 直訳
De ordinatione malorum et impiorum spirituum 悪いまた不信心な霊たちの秩序づけること(配置)について
197. Quod spiritus secundum genera et species in classes distributi sunt, prius, ut arbitror dictum est [161]; 霊たちは属と種にしたがって部類に分類されていることは、以前に、そのように私は思うが、言われている〔161〕。
quod societatem quandam in specie attinet, ita distributi, ut in medio eorum sint pessimi, ut qui instructi desciverunt, ac occoecarunt lucem veritatis; 特に、ある社会については、そのように分類された、それらの真ん中の中に最悪の者がいる、その者は、教えられた者〔であるが〕、離脱した(descisco)、そして〝真理〟の光を暗くした。
qui inde procedunt versus ambitum, sunt per gradus meliores, in ambitu similes, sed qui prius non instructi; ここから周囲へ向かって進む者は、次第に、よりよい〔者である〕、周囲の中に同様の者が〔いる〕、しかし、以前に、教えられなかった者〔である〕。
quae distributio fit a Deo Messia, ut coerceantur et compescantur pessimi, nam nec agere nec loqui possunt nisi in consociatione; その配置(分類)は神メシアにより行なわれる、最悪の者が抑制される、また制止されるために、なぜなら、交わり(仲間)の中でないなら行なうことも話すこともできないからである。
secundum arbitrium Dei Messiae, permittuntur exteriores loqui aut agere-plures{1} ut{2} unus, sic est collecta loquela plurium-non{3} ita noxia in tentationibus; 神メシアの自由裁量にしたがって、外的な者が話すことと行なうことが許されている――多くの者がひとりのように、このように多くの者の集まった話し方がある――試練の中でそのように害がない。
tum etiam interiores, ut in tentationibus interioribus. そのうえ、なおまた、内的な者〔の話し方がある〕、試練の中でのように、内的な者に〔対して〕。
1747, d. 4 Sept. st. v. 1747年9月4日、旧暦。
(3) 訳文
悪い霊や不信心な霊たちの秩序づけについて
197. 霊たちが属と種にしたがって部類に分けられていることは、以前に、言われていると思う〔161番〕。特に、ある社会については、そのように分類されたそれらの真ん中に最悪の者がいる、その者は、教えられたが、離脱し、そして〝真理〟の光を暗くした。ここから周囲へ向かって進む者は、次第に、よりよい者である、周囲の中に同様の者がいるが、以前に、教えられなかった者である。最悪の者が抑制され、制止されるために、その配置は神メシアにより行なわれる、なぜなら、仲間の中でないなら行なうことも話すこともできないからである。神メシアの自由裁量にしたがって、外的な者が話すことと行なうことが許されている――多くの者がひとりのように、このように多くの者の集まった話し方がある――試練の中でそのように害がない。そのうえ、試練の中でのように、内的な者に〔対して〕内的な者の話し方もある。1747年9月4日、旧暦。