(1) 原文
De Judaeis, quales sunt
151. Sicut descripti sunt a Jeremia, tales quoque sunt Judaei, in altera vita; indoles plane similis est descriptioni, quod mihi est ostensum per multam experientiam, nam perplures eorum, ex Divina Dei Messiae misericordia circum me fuerunt, loquuti mecum, in cruciatus missi, sed usque insaniverunt, sic ut iis fere nulla medela, nisi, ut iis dixi, quod lignarii et aquarii essent, sicut ii, de quibus in Josuae Libro [IX: 27] agitur. 1747, 12 Octob. st. v. Unus erat, qui aliquamdiu mecum erat, qui usque percipere potuit intimiora, quique valde miratus est, dicebatur mihi quod esset Nicodemus, qui intelligere potuit, quod vera essent, sed post aliquam commorationem et colloquutionem mecum, vel recessit, vel erat inter eos qui non loquuntur. Die 11 Oct. st. v. 1747.
(2) 直訳
De Judaeis, quales sunt ユダヤ人について、どんなものであるか
151. Sicut descripti sunt a Jeremia, tales quoque sunt Judaei, in altera vita; エレミヤにより記述されたような、ユダヤ人はこのような者でもある、来世の中で。
indoles plane similis est descriptioni, quod mihi est ostensum per multam experientiam, nam perplures eorum, ex Divina Dei Messiae misericordia circum me fuerunt, loquuti mecum, in cruciatus missi, sed usque insaniverunt, sic ut iis fere nulla medela, nisi, ut iis dixi, quod lignarii et aquarii essent, sicut ii, de quibus in Josuae Libro [IX: 27] agitur. 生来の性質は記述されたものに完全に似ている、そのことが私に多くの経験によって示された、なぜなら、彼らの非常に多くの者が、神メシアの神的慈悲から、私の周りにいたからである、私と話して、責め苦の中へ入れられた、しかしそれでも狂っていた、そのように、彼らに治療薬(治療法)が何ももたらされる(与えられる)ことがない、~でないなら、私が彼らに言ったように、きこり(たきぎを割る者)と水を汲む者になったこと、彼らのように、それらの者についてヨシュアの書も中に〔9:27〕扱われている。
1747, 12 Octob. st. v. 1747年10月12日、旧暦。
Unus erat, qui aliquamdiu mecum erat, qui usque percipere potuit intimiora, quique valde miratus est, dicebatur mihi quod esset Nicodemus, qui intelligere potuit, quod vera essent, sed post aliquam commorationem et colloquutionem mecum, vel recessit, vel erat inter eos qui non loquuntur. ある者がいた、その者はしばらくの間、私とともにいた、その者はそれでもさらに最内部のものを知覚することができた、そしてその者は非常に驚いた、私に言われた、ニコデモであったこと、その者は理解することができた、真理であったこと、しかし、私とのいくらかの滞在と談話(会話)の後、あるいは去った、あるいは(~かまたは)彼らの間にいた、その者は話さない。
Die 11 Oct. st. v. 1747. 10月11日☆に、旧暦。1747年。
☆ 日付が前後しています。適当に判断してください(すなわち、①勘違い(ミス)、②入れ替えた(場所の移動),③後からの追記などです)
(3) 訳文
ユダヤ人について、どんなものであるか
151. 来世でのユダヤ人は、エレミヤにより記述されたような者である。生来の性質は、記述されたものに完全に似ていることが多くの経験によって私に示された、なぜなら、彼らの非常に多くの者が、神メシアの神的慈悲から、私の周りにいて、私と話して、〔その後〕責め苦の中へ入れられたからである、しかしそれでも治療薬が何も与えられることがないように、私が彼らに言ったように、たきぎを割る者と水を汲む者にならになら、そのように狂っていた、それらの者について「ヨシュア書」(9:27)に述べられている。1747年10月12日、旧暦。
ある者がいて、しばらくの間、私とともにいた。それでも彼はさらに最内部のものを知覚することができ、そして、私に、〔自分が〕ニコデモであると言われたことに非常に驚いた。彼はこれが真実であることを理解することができた、しかし、私とのいくらかの滞在と会話の後、去るかまたは話さない者にいた。1747年10月11日に、旧暦。