(1) 原文
137. Quod spiritus omnino substantiae sint, et hae forma et quod activitates eorum sint variationes formae, mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Substantia]
Quod spiritus omnino substantiae sint, et hae forma et activitates eorum sint variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Status]
Quod spiritus omnino substantiae sint et hae formae quod activitates{1} fiant per variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Forma]
Quod spiritus substantiae sint, et hae formae, et quod activitates earum{2} fiant per variationes formae et mutationes status, et inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Affectio]
Quod spiritus substantiae sint, et hae formae, et harum activitates fiant per variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Cogitatio. Cogitare]
Quod spiritus substantiae sint et formae, n. 137, vide substantia. [Spiritus]
@1 nisi legendum activitatis [formae]
@2 J.F.I. Tafel eorum
(2) 直訳
137. Quod spiritus omnino substantiae sint, et hae forma et quod activitates eorum sint variationes formae, mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Substantia] 霊たちはすべての点で(完全に)実体であること、またそれらは形〔である〕、またそれらの活動は、形の変化、状態の変化である、ここから思考と情愛が〔ある〕、137番。〔実体〕
Quod spiritus omnino substantiae sint, et hae forma et activitates eorum sint variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Status] 〔省略〕、137番。〔状態〕
Quod spiritus omnino substantiae sint et hae formae quod activitates{1} fiant per variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Forma] 〔省略〕、137番。〔形〕
Quod spiritus substantiae sint, et hae formae, et quod activitates earum{2} fiant per variationes formae et mutationes status, et inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Affectio] 霊たちは実体であること、またそれらは形、またそれらの活動は、形の変化と状態の変化(変遷)によって生じる、ここから思考と情愛が〔ある〕、137番。〔情愛〕
Quod spiritus substantiae sint, et hae formae, et harum activitates fiant per variationes formae, et mutationes status, inde cogitationes et affectiones, n. 137. [Cogitatio. Cogitare] 〔省略〕、137番。〔思考、考えること〕
Quod spiritus substantiae sint et formae, n. 137, vide substantia. [Spiritus] 霊たちは実体と形であること、137番、「実体」参照。〔霊〕
(3) 訳文
137. 霊たちはすべての点で実体であり、形であり、またそれらの活動は、形の変化、状態の変化であり、ここから思考と情愛がある。「実体」、「状態」、「形」、「情愛」、「思考、考えること」、「霊」
(1) 原文
138. [Vide 121.]
139. Quod mirati spiritus, quod homo in tali ignorantia vivat de sua anima, et de distinctis vitae suae facultatibus, n. 139. [Homo]
Mirati spiritus, quod in ignorantia tali vivant homines de anima, et de facultatibus in homine, inter se distinctis, n. 139. [Anima]
Spiritus mirati, quod in tali ignorantia vivant homines de anima, et facultatibus vitae distinctis, n. 139. [Ignorantia]
(2) 直訳
138. [Vide 121.] 〔121番参照〕
139. Quod mirati spiritus, quod homo in tali ignorantia vivat de sua anima, et de distinctis vitae suae facultatibus, n. 139. [Homo] 霊たちは驚いたこと、人間がこのような無知の中で生きていること、自分の霊魂について、また自分のいのちの独特な(別個の)能力について、139番。〔人間〕
Mirati spiritus, quod in ignorantia tali vivant homines de anima, et de facultatibus in homine, inter se distinctis, n. 139. [Anima] 霊たちは驚いた、人間がこのような無知の中で生きていること、自分の霊魂について、また人間の中の能力について、それ自体の間に(互いに)独特な(別個の)、139番。〔霊魂〕
Spiritus mirati, quod in tali ignorantia vivant homines de anima, et facultatibus vitae distinctis, n. 139. [Ignorantia] 〔省略〕、137番。〔無知〕
(3) 訳文
138. 〔121番参照〕
139. 霊たちは、人間が、自分の霊魂について、また自分のいのちの個別な能力についてこのような無知の中で生きていることの驚いた。「人間」、「霊魂」、「無知」
(1) 原文
140. Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum concipi nequeat, quod non inest, n. 140, n. 295:3. [Liber]
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum [non] concipi queat, quod non inest, n. 140. [Vox]
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum non detur, quod non inest, n. 140. [Cogitatio, Cogitare]
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta, inscripta sint naturae hominis, sic ut omnium minima insint, n. 140. [Natura, Naturalia]
(2) 直訳
140. Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum concipi nequeat, quod non inest, n. 140, n. 295:3. [Liber] 何がいのちの書か、考えられた、言われた、また行なわれたすべてと個々のものが、人間の性質に刻み込まれていること、そのように(sic ut)このように最小のものがいだかれることができない、内在しないことが、140番、295:3番。〔書物〕
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum [non] concipi queat, quod non inest, n. 140. [Vox] 何がいのちの書か、考えられた、言われた、また行なわれたすべてと個々のものが、人間の性質に刻み込まれていること、そのように(sic ut)このように最小のものがいだかれることができる〔ない〕、内在しないことが、140番、〔言葉〕
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta inscripta sint naturae hominis, sic ut tam minimum non detur, quod non inest, n. 140. [Cogitatio, Cogitare] 何がいのちの書か、考えられた、言われた、また行なわれたすべてと個々のものが、人間の性質に刻み込まれていること、そのように(sic ut)このように最小のものが存在しない、内在しないことが、140番、〔言葉〕
Quid Liber vitae, quod omnia et singula cogitata, dicta et facta, inscripta sint naturae hominis, sic ut omnium minima insint, n. 140. [Natura, Naturalia] 何がいのちの書か、考えられた、言われた、また行なわれたすべてと個々のものが、人間の性質に刻み込まれていること、そのように(sic ut)すべてのものの最小のものが内在する、140番、〔性質、生来のもの〕
(3) 訳文
140. いのちの書とは何か。考えられ、言われ、行なわれたすべてと個々のものが、人間の性質に刻み込まれている、そのように内在しない最小のものも〔心に〕いだかれることができない。「書物」、「言葉」、「言葉」、「性質、生来のもの」、295:3番参照。
(1) 原文
141.{1} Loquela coelestium inter se, incomprehensibilis est, et momento plura involvit, quam quae multis chartis evolvi queant, n. 141. [Angelus]
Loquela coelestium inter se incomprehensibilis momento plura involvit, quam quae multis chartis evolvi queunt, n. 141. [Loqui, Loquela]
@1 sub verbo Spiritualia in indice refertur ad 141:3 et sub Coeleste et Fides, Fidelis ad 141:4, sed erronee pro 241:3 et 241:4, ut constat ex emendatione 141:4 in 241:4 sub verbo Spiritualia ad finem, ut et ex subjecto
(2) 直訳
141.{1} Loquela coelestium inter se, incomprehensibilis est, et momento plura involvit, quam quae multis chartis evolvi queant, n. 141. [Angelus] 天的(天界的☆)な者の話し方は、それ自体の間の、理解できないものである、また一瞬に、多くのものを含む、それらよりも、多くの紙で説明されることができる、141番。〔天使〕
☆ 天的と天界的の二通りが考えられますが、天使の話し方なので「天的」がよいでしょう。
Loquela coelestium inter se incomprehensibilis momento plura involvit, quam quae multis chartis evolvi queunt, n. 141. [Loqui, Loquela] 天的(天界的)な者の話し方は、それ自体の間の、理解できないものである、また一瞬に、多くのものを含む、それらよりも、多くの紙☆で説明されることができる、141番。〔話すこと、会話〕
☆ 特に書き物用の紙です。
(3) 訳文
141.{1} Loquela coelestium inter se, incomprehensibilis est, et momento plura involvit, quam quae multis chartis evolvi queant, n. 141. [Angelus] 天的な者自身の間の話し方は、理解できないものであり、一瞬に、多くの紙で説明されることができるものよりも多くのものを含んでいる。「天使」、「話すこと、会話」