原典講読『霊界体験記』 29・バース断片

(1) 原文

29.{1} Quod spiritus mali, qui non in ordine vivunt, etiam per eos produci possint delitiae, sic quod sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Spiritus]

Quod per spiritus malos, qui non in ordine vivunt, etiam delitiae produci queant, ut sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Jucunditas]

Quod per spiritus, qui non in ordine vivunt, etiam delitiae produci queant, sic quod sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Ascher]

Quod ne minimum quidem cogitare potuerim, quam quod influxit a Domino, n. 29. [Cogitatio, Cogitare]

Quod ne minimum quidem cogitare potuerim, quod non influxerit{2} a Domino, n. 29. [Influxus]

 

[BATHAE FRAGMENTUM]{3}

Angeli quoque distincti sunt in coelos, secundum fidei intellectualis varietates, sic qui regunt cogitationes interiores humanas, nam homo circum se quoddam coelum habet interius ac intimius, etiam intimum, per Divinam Dei Messiae misericordiam cum illis, qui erant in coelo intellectuali, aliquamdiu{4} quoque communicare cogitationes ad vivum, seu per cogitationes cum iis commercium habere licuit, et mediis aliis, cum iis loqui; imo dabatur cogitationes meas purificare eo usque, ut ii immediate tangerentur, qui essent in coelo intellectualis fidei; tunc observatum est, quod ii essent qui per Gadem in intimiori sensu intelliguntur, nam tametsi sciunt, et sic possunt credere, quod Deus Messias per Spiritum Sanctum, Solus eos regat, et quod solum potentia [iis] dum immediate excitabantur, usque emoti sunt, et primum aliquas turbas excitare voluerunt, sed post aliquam contentionem mecum acquieverunt; praeterea etiam hodie per Divinam Dei Messiae misericordiam, ad vivum experiri licuit, quod spiritus, tametsi mali, qui nempe in ordine inverso sunt, etiam delitias Regis possint dare [Gen. XLIX: 20], qui dum in eo statu sunt, per Ascherem in sensu exteriori intelliguntur, nam erant in statu, ut jucunditates facerent{5}, convenientes, obsequia praestando interiori coelo, seu interiori homini, haec sunt, quae arcana sunt, et de quibus plura dici potuissent, 1747, die 8 Febr.: quo die de benedictionibus filiorum Jacobi, Genes. Cap. XLIX, aliquid in margine annotare licuit.{6}

@1 vide annotationem 2 mox supra〔直前の2注参照〕

@2 sic ms.

@3 cf 28, 29 supra; vide praefationem hujus voluminis sub capite “The `Bath Fragment'”〔「バス断片」について日本書の序文で扱われています〕

@4 in ms. sub aliqu[ ] (exitu abscisso) apparet diu〔手書き原稿はaliqu[ ]diuと切断されて、あります〕

@5 imperfectum in ms.; forte legendum foverent〔手書き原稿は不完全、もしかしたらfoverentと読む〕

@6 transcriptio harum annotationum marginalium in Swedenborgii copia Bibliae Schmidianae videatur in appendice

 

(2) 直訳

29.{1} Quod spiritus mali, qui non in ordine vivunt, etiam per eos produci possint delitiae, sic quod sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Spiritus] 悪い霊は、その者は秩序の中に生きていない、彼らによってもまた歓喜が生み出されることができること、このようにそれは王の歓喜、すなわち、アシェルである、29番。〔霊〕

Quod per spiritus malos, qui non in ordine vivunt, etiam delitiae produci queant, ut sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Jucunditas]  〔ほぼ同一なので省略〕、29番。〔快さ〕

Quod per spiritus, qui non in ordine vivunt, etiam delitiae produci queant, sic quod sint delitiae regis, seu Ascher, n. 29. [Ascher] 〔同一なので省略〕29番。〔アシェル〕

Quod ne minimum quidem cogitare potuerim, quam quod influxit a Domino, n. 29. [Cogitatio, Cogitare] 私は最小のものを決して考えることができなかったこと、主から流入した(接続法完了)もの以外に、29番。〔思考、考えること〕

Quod ne minimum quidem cogitare potuerim, quod non influxerit{2} a Domino, n. 29. [Influxus] 〔ほぼ同一なので省略、ただ。こちらは注のように手描き原稿では「直接法未来完了形」であり、このほうが、著者の気持ちにと正しく表現しているとも思います〕、29番。〔流入〕

 

[BATHAE FRAGMENTUM]{3} 「バース☆断片」

☆ バースはイギリス・エイヴォン州の温泉都市、人口8.5万人。浴場などのローマ遺跡が多く、18世紀には流行の社交場であった。州都ブリストル。

Angeli quoque distincti sunt in coelos, secundum fidei intellectualis varietates, sic qui regunt cogitationes interiores humanas, nam homo circum se quoddam coelum habet interius ac intimius, etiam intimum, per Divinam Dei Messiae misericordiam cum illis, qui erant in coelo intellectuali, aliquamdiu{4} quoque communicare cogitationes ad vivum, seu per cogitationes cum iis commercium habere licuit, et mediis aliis, cum iis loqui; 天使たちもまた天界の中で区別されている、知的な信仰のいろいろなものにしたがって、このようにその者は人間の内的な思考を支配している、なぜなら、人間は自分自身のまわりにある種の天界を持っているから、(さらに)内的なそして(さらに)最内部の☆、最内部のものもまた、神メシアの神的慈悲によって彼らと、その者は知的な天界の中にいた、しばらくの間、生き生きと思考を伝達することを、すなわち、思考によって彼らと伝達(交通)を持つことを許された、また他の手段で、彼らと話すことを。

☆ ここは意訳します。

imo dabatur cogitationes meas purificare eo usque, ut ii immediate tangerentur, qui essent in coelo intellectualis fidei; それどころか、私の思考を清めることが与えられた、それほどまでも、彼らが直接に触れるように、その者は信仰の知的な天界の中にいた。

tunc observatum est, quod ii essent qui per Gadem in intimiori sensu intelliguntur, nam tametsi sciunt, et sic possunt credere, quod Deus Messias per Spiritum Sanctum, Solus eos regat, et quod solum potentia [iis] dum immediate excitabantur, usque emoti sunt, et primum aliquas turbas excitare voluerunt, sed post aliquam contentionem mecum acquieverunt; その時、観察された(気づいた)、彼らがガドによってさらに内的な意味の中で意味される者であったこと、なぜなら、たとえ知っていても、またこのように信じることができる、神メシアおひとりが聖霊によって、彼らを支配すること、また単に力は〔彼らに〕、直接にかきたてられる時、それでも取り除かれた、また、何らかの騒動をかきたてることを欲した、しかし私との何らかの論争の後、納得した。

praeterea etiam hodie per Divinam Dei Messiae misericordiam, ad vivum experiri licuit, quod spiritus, tametsi mali, qui nempe in ordine inverso sunt, etiam delitias Regis possint dare [Gen. XLIX: 20], qui dum in eo statu sunt, per Ascherem in sensu exteriori intelliguntur, nam erant in statu, ut jucunditates facerent{5}, convenientes, obsequia praestando interiori coelo, seu interiori homini, haec sunt, quae arcana sunt, et de quibus plura dici potuissent, 1747, die 8 Febr.: その後、今日もまた、神メシアの神的慈悲によって、生き生きと経験することが許された、霊たちは、たとえ悪くても、すなわち、逆さにされた秩序の中にいる、王の歓喜もまた与えられることができる〔創世記49:20〕、その者はその状態の中にいる時、(さらに)外的な意味の中のアシェルによって意味される、なぜなら、状態の中にいたからである、快さをつくるような、適切に、内的な天界に仕える従順な行為で、または人間の内的なものに、これらである、それらはアルカナである、またそれらについて多くのものが言われることができた(接続)、1747年2月8日に――

quo die de benedictionibus filiorum Jacobi, Genes. Cap. XLIX, aliquid in margine annotare licuit.{6} その日に、「創世記」第49章のヤコブの息子たちへの祝福について、何らかのものを欄外☆の中に注意書きすることを許された。

☆ 「margo」が『レキシコン』にありませんでした。この「欄外」とは上記の注にもあるように『シュミディウス版聖書』の欄外への注記です、これは本書の「補遺」にある、とありますが、序文の中に取り入れられて、示されています。

 

(3) 訳文

29.  秩序の中に生きていない悪霊によっても歓喜が生み出されることができる、このようにそれは王の歓喜、すなわち、アシェルである。「霊」、「快さ」。「アシェル」

 私は、主から流入したもの以外に、最小のものすら決して考えることができなかった。「思考」、「考えること。「流入」

 

「バース☆1断片」

 天使たちもまた天界の中で、知的な信仰のいろいろなものにしたがって区別されている、このようにその天使たちは人間の内的な思考を支配している、なぜなら、人間は自分自身のまわりに、内的なそしてさらに内的な、最内部のある種の天界を持っているからである、神メシアの神的慈悲によって知的な天界の中にいた者と、しばらくの間、生き生きと思考を伝達することが、すなわち、思考によって彼らと伝達(交通)を持つこと、また他の手段で、彼らと話すことが許された。それどころか、知的な信仰の天界の中にいた者に直接に触れるように、それほどまでも、私の思考を清めることが与えられた。その時、彼らがガドによってさらに内的な意味で意味される者であったことも気づいた、なぜなら、たとえ、神メシアおひとりが聖霊によって、彼らを支配すること、また単に力は〔彼らに〕、直接にかきたてられる時であることを、知り、このように信じることができても、また、何らかの騒動をかきたてることを欲した、それでも取り除かれたからである、(しかしこのことを)私との何らかの論争の後、〔彼らは〕納得した。 その後、今日もまた、神メシアの神的慈悲によって、生き生きと経験することが許された、霊たちは、たとえ悪くても、すなわち、逆さにされた秩序の中にいても、王の歓喜もまた与えられることができる〔創世記49:20〕、その者はその状態の中にいる時、外的な意味のアシェルによって意味される、なぜなら、適切に、内的な天界に、または人間の内的なものに仕える従順な行為で、快さをつくるような状態の中にいたからである、これらはアルカナであり、またそれらについて多くのものが言われることができた、1747年2月8日に――その日に、「創世記」第49章のヤコブの息子たちへの祝福について、何らかのものを欄外☆2に注意書きすることを許された。

 

☆1 バースはイギリス・エイヴォン州の温泉都市、人口8.5万人。浴場などのローマ遺跡が多く、18世紀には流行の社交場であった。州都ブリストル。

☆2 この「欄外」とは(スヴェーデンボリが常用していた)『シュミディウス版聖書』の欄外への注記です

 

「バース断片」について、本書の序文で触れており、そこに A.W.アクトン師による『霊界日記』の第5ページから、との情報があり、次のものが引用されています――

 

 「第4ページの本文は「バス断片」から翻訳された。光にやって来た失われた番号(1~148)の唯一の部分である。ここに示されているように手記はスヴェーデンボリのものである。この断片は最初の英訳版『天界と地獄』(1778年)の一冊の中の扉の肖像画の裏側に糊づけされて見つけられた。この本についての注意書きあり、もともとは S. Dean師のもの、続いて、J. N. Cossham 氏の所有となった、ブリストルの会計士、彼はこれを1846年1月5日、その市の J. W. Barnes 師に与えた。Barnes 氏(師)の死後、彼の娘はこれを William Bush氏に与えた、彼はそれをバース市、ヘンリー通りの新教会協会の図書館へ贈呈した。これは1947年にバース協会からスヴェーデンボリ協会へ贈呈された。

 Samuel Dean師はイギリス国教会から叙階された。彼はスヴェーデンボリ野著作を John Clowes 師から知った、その後、その教えの擁護者であった。1802年の少しの間、ロンドン、ハットンガーデン、Closs 通りの新教会Temple の聖職者であった、それから3年間、ブリストルの新教会協会にいた。ロンドンにいた時、彼は Richars Shaersmith から頭に金めっきした(歩行用)ステッキを購入した、彼の家でスヴェーデンボリは1772年に死んだ、またその時にこの手書き原稿の断片を得て、ブリストルに持っていった可能性がある」。

コメントを残す