原典講読『啓示された黙示録』 957

(1) 原文

957. [Vers. 18.] ” Contestor enim omni audienti verba prophetiae Libri hujus, Si quis addiderit ad haec, addet Deus super illum plagas scriptas in Libro hoc,” significat quod qui legunt et sciunt vera doctrinae hujus Libri nunc a Domino aperti, et usque agnoscunt alium Deum quam Dominum, et aliam fidem quam in Ipsum, addendo aliquid per quod duo illa destruant, non possint aliter quam perire ex falsis et malis, qua per plagas in hoc Libro descriptas significantur.-Per “audire verba prophetiae Libri hujus” significatur legere et scire vera doctrinae hujus Libri nunc a Domino aperti, videatur supra (n. 944); per “addere ad haec” significatur addendo aliquid per quod destruant illa vera, ut sequitur; per “plagas scriptas in Libro hoc” significantur falsa et mala, quae per plagas in hoc Libro descriptas significantur (de quibus in cap. xv. et xvi.); quod “plagae” significent falsa et mala, quae sunt illis qui adorant Draconis Bestiam et Pseudoprophetam, videatur n. 456, 657, 673, 676, 677, 683, 690, 691, 699, 708, 718; Draconis Bestia et Pseudopropheta sunt qui solam Fidem absque bonis Operibus salvificam faciunt. [2] Sunt duo in hoc Libro prophetico, ad quae omnia ejus se referunt; primum est quod non alius Deus agnoscendus sit quam Dominus, et alterum quod non alia fides agnoscenda sit quam in Dominum; qui haec scit, et usque addit aliquid ex intentione quod destruit illa, non potest aliter quam in falsis et malis esse et ex illis perire, quoniam non ex alio Deo quam ex Domino, nec per aliam fidem quam in Dominum, datur bonum quod est amoris, et verum quod est fidei, et inde felicitas vitae aeternae, ut Ipse Dominus apud Evangelistas multis in locis docet (videatur supra, n. 553). [3] Quod hoc significetur, et non quod Deus additurus plagas (cap. xv. et xvi. descriptas) super illum qui addit aliquid ad verba prophetiae Libri hujus, quisque potest ex suo judicio videre; id enim potest innocens facere, et quoque possunt multi ex fine bono, ut et ex ignorantia quid significatur; Apocalypsis enim fuit huc usque sicut Liber occlusus seu mysticus; quare quisque videre potest, quod intelligatur, quod non aliquid addendum sit nec auferendum, quod vera doctrinae in hoc Libro a Domino nunc aperto destruit, quae vera se ad illa duo referunt; quare etiam haec verba in serie sequuntur post haec: Jesus misit Angelum Suum “testari vobis haec in Ecclesiis; Ego sum Radix et Genus Davidis, Stella splendida et matutina; et Spiritus et Sponsa dicunt, Veni; et audiens dicat Veni; et sitiens veniat; ac volens accipiet aquam vitae gratis” (vers. 16, 17); per quae significatur, quod Dominus in Divino Humano Suo venturus sit, et daturus vitam aeternam illis qui Ipsum agnoscunt; quare etiam in serie sequuntur haec, “Dicit Testans haec, Etiam venio cito; amen. Etiam veni Domine Jesu” (vers. 20); ex quibus patet, quod non alia intelligantur. Etiam “addere” est vox prophetica significans destruere (ut Psalm. cxx. 3{1}; et alibi). Ex his nunc videri potest, quid per illa quae in hoc versu, et quae in sequente sunt, significatur.

@1 3 pro “2”

 

(2) 直訳

957. [Vers. 18.] ” Contestor enim omni audienti verba prophetiae Libri hujus, Si quis addiderit ad haec, addet Deus super illum plagas scriptas in Libro hoc,” significat quod qui legunt et sciunt vera doctrinae hujus Libri nunc a Domino aperti, et usque agnoscunt alium Deum quam Dominum, et aliam fidem quam in Ipsum, addendo aliquid per quod duo illa destruant, non possint aliter quam perire ex falsis et malis, qua per plagas in hoc Libro descriptas significantur.- 957(第18節)「というのは、わたしは、この預言の書のことばを聞くすべての者に立証するから、もしだれかがこれらに加えるなら、神は、この書の中に書かれた災害を彼の上に加える」は、今や主により開かれたこの書の教えの真理を読み、また知る者は、またそれでも主以外の他の神を認める、またその方への〔信仰〕以外の他の信仰を、何らかのものを加えて、それら二つのことが破壊するものによって、虚偽と悪から滅びること以外に異なってできない、それらはこの書の中に述べられた災害によって意味されている――

Per “audire verba prophetiae Libri hujus” significatur legere et scire vera doctrinae hujus Libri nunc a Domino aperti, videatur supra (n. 944); 「この預言の書のことばを聞くこと」によって、今や、主により開かれたこの書の教えの真理を読むこと、また知ることが意味される、上の(994番)に見られる。

per “addere ad haec” significatur addendo aliquid per quod destruant illa vera, ut sequitur; 「これらに加えること」によって、何かを加えていることによってが意味される、それによってそれらの真理を破壊する、続けられるように。

per “plagas scriptas in Libro hoc” significantur falsa et mala, quae per plagas in hoc Libro descriptas significantur (de quibus in cap. xv. et xvi.); 「この書の中に書かれた災害」によって、虚偽と悪が意味される、それらはこの書の中に述べられた災害によって意味されている(それらについて、第15と16章)。

quod “plagae” significent falsa et mala, quae sunt illis qui adorant Draconis Bestiam et Pseudoprophetam, videatur n. 456, 657, 673, 676, 677, 683, 690, 691, 699, 708, 718; 「災害」が虚偽と悪を意味することは、それらが彼らにある、その者は竜の獣とにせ預言者を崇拝する、456, 657, 673, 676, 677, 683, 690, 691, 699, 708, 718番に見られる。

Draconis Bestia et Pseudopropheta sunt qui solam Fidem absque bonis Operibus salvificam faciunt. 竜の獣とにせ預言者は、善の働きなしに信仰のみを救いをなすものとする者である。

[2] Sunt duo in hoc Libro prophetico, ad quae omnia ejus se referunt; [2] この預言の書の中に二つのものがある、それらにそのすべてのものが関係する。

primum est quod non alius Deus agnoscendus sit quam Dominus, et alterum quod non alia fides agnoscenda sit quam in Dominum; 最初のものである、主以外に他の神を認めてはならないこと、もう一つのものは、主への〔信仰〕以外に他の信仰を認めてはならないこと。

qui haec scit, et usque addit aliquid ex intentione quod destruit illa, non potest aliter quam in falsis et malis esse et ex illis perire, quoniam non ex alio Deo quam ex Domino, nec per aliam fidem quam in Dominum, datur bonum quod est amoris, et verum quod est fidei, et inde felicitas vitae aeternae, ut Ipse Dominus apud Evangelistas multis in locis docet (videatur supra, n. 553). これらを知る、またそれでも意図からなんらかものを加える者は、それはそれらを破壊する、虚偽と悪の中にいること以外に異なってできない、またそれらから滅びること、主から以外の他の神から、主への〔信仰〕以外の他の信仰によってでもない、善が与えられないからである、またここから永遠のいのちの幸福が、主ご自身が福音書記者のもとに多くの箇所の中で教えているように(上の553番に見られる)。

[3] Quod hoc significetur, et non quod Deus additurus plagas (cap. xv. et xvi. descriptas) super illum qui addit aliquid ad verba prophetiae Libri hujus, quisque potest ex suo judicio videre; [3] このことが意味されること、また神が災害を(第15章と16に述べられた)、彼らの上に加えることでない、その者は何らかのものをこの預言の書のことばに、だれも自分の判断力から見ることができる。

id enim potest innocens facere, et quoque possunt multi ex fine bono, ut et ex ignorantia quid significatur; というのは、それを無垢な(無罪の)者が行なうことができるからである、そしてまた多くの者が善の目的からできる、そのようにまた、無知から、何が意味されているか。

Apocalypsis enim fuit huc usque sicut Liber occlusus seu mysticus; というのは、「黙示録」は、ここまで、閉ざされた、すなわち、神秘的な書のようであったから。

quare quisque videre potest, quod intelligatur, quod non aliquid addendum sit nec auferendum, quod vera doctrinae in hoc Libro a Domino nunc aperto destruit, quae vera se ad illa duo referunt; それゆえ、だれもが見ることができる、意味されていることを、何らかのものを加えても、取り去ってもならないこと、そのことは今や主により開かれたこの書の中の教えの真理を破壊する〔こと〕、それらの真理はそれら二つのものに関係している。

quare etiam haec verba in serie sequuntur post haec: それゆえ、これらのことばもまた連鎖の中でこれら〔ことば〕の後に続けられている――

Jesus misit Angelum Suum “testari vobis haec in Ecclesiis; イエスは、ご自分の天使を遣わした、「教会の中に、あなたがたにこれらのことを証言した。

Ego sum Radix et Genus Davidis, Stella splendida et matutina; わたしは、ダビデの根と子孫、輝く朝の星である。

et Spiritus et Sponsa dicunt, Veni; また、霊と花嫁は言う、来てください。

et audiens dicat Veni; また、聞いている者は、『来てください』と言いなさい。

et sitiens veniat; また、渇いている者は来なさい。

ac volens accipiet aquam vitae gratis” (vers. 16, 17); そして、欲している者はいのちの水をただで受け取りなさい」(16, 17節)。

per quae significatur, quod Dominus in Divino Humano Suo venturus sit, et daturus vitam aeternam illis qui Ipsum agnoscunt; それらによって、主がご自分の神的人間性の中にやって来ることになることが意味される、また彼らに永遠のいのちを与える、その者はその方を認める。

quare etiam in serie sequuntur haec, “Dicit Testans haec, Etiam venio cito; amen. それゆえ、さらにまた連鎖の中でこれら〔のことば〕が続けられる、「これらを証言している者が言われる、「しかり、わたしはすぐに来る」。アーメン。

Etiam veni Domine Jesu” (vers. 20); しかり、来てください、主、イエスよ」(20節)。

ex quibus patet, quod non alia intelligantur. それらから明らかである、他のものが意味されないこと。

Etiam “addere” est vox prophetica significans destruere (ut Psalm. cxx. 3{1}; et alibi). さらにまた「加えることは」破壊することを意味している預言の言葉(声)である(例えば、詩篇120:3。また他の箇所に)。

Ex his nunc videri potest, quid per illa quae in hoc versu, et quae in sequente sunt, significatur. これらから、今や、明らかにすることができる、それらによって何が、それらはこの節の中に、またそれらは続くものの中にある、意味されるか。

@1 3 pro “2” 注1 「2」の代わりに 3

 

(3) 訳文

 957(第18節)「というのは、わたしは、この預言の書のことばを聞くすべての者に立証するから、もしだれかがこれらに加えるなら、神は、この書の中に書かれた災害を彼の上に加える」は、今や主により開かれたこの書の教えの真理を読み、知り、またそれでも主以外の他の神を、またその方への〔信仰〕以外の他の信仰を、それら二つのことが破壊するものによる何らかのものを加えて、認める者は、この書の中に述べられた災害によって意味されている虚偽と悪から滅びること以外に異なってできない。

 「この預言の書のことばを聞くこと」によって、今や、主により開かれたこの書の教えの真理を読むこと、また知ることが意味され、前に見られる(994番)。「これらに加えること」によって、〔以下に〕続けられるように、それらの真理を破壊する何かを加えることによって、が意味される。「この書の中に書かれた災害」によって、この書の中に述べられた災害によって意味されている虚偽と悪が意味される(それらについて、第15と16章)。「災害」が、竜の獣とにせ預言者を崇拝する者にある虚偽と悪を意味することは、456, 657, 673, 676, 677, 683, 690, 691, 699, 708, 718番に見られる。

 竜の獣とにせ預言者は、善の働きなしに信仰のみを救いをなすものとする者である。

 [2] この預言の書の中に二つのものがあり、それらにそのすべてのものが関係している。最初のものは、主以外に他の神を認めてはならないこと、もう一つのものは、主への信仰以外に他の信仰を認めてはならないことである。これらを知る、またそれでもそれらを破壊する意図からなんらかものを加える者は、虚偽と悪の中にいること、またそれらから滅びること以外に異なってできない、主ご自身が福音書の多くの箇所の中で教えているように(前の553番に見られる)、主から以外の他の神から、主への信仰以外の他の信仰によってでもなく、善が、またここから永遠のいのちの幸福が与えられないからである。

 [3] このことが意味され、神が(第15と16章に述べられた)災害を、何らかのものをこの預言の書のことばに加える者に加えることでないことは、だれも自分の判断力から見ることができる。というのは、それを罪のない者が行なうことができ、そしてまた多くの者が善の目的から、そのようにまた、何が意味されているか〔この〕無知から、できるからである。

というのは、「黙示録」は、ここまで、閉ざされた書、すなわち、神秘的な書のようであったから。それゆえ、だれもが、何らかのものを加えても、取り去ってもならないことが意味されていることを、見ることができる、それは今や主により開かれたこの書の中の教えの真理を破壊することであり、それらの真理はそれら二つのものに関係している。それゆえ、これらのことばもまた連続してこれら〔ことば〕の後に続けられている――

 イエスは、ご自分の天使を遣わし、「教会の中に、あなたがたにこれらのことを証言した。わたしは、ダビデの根と子孫、輝く朝の星である。また、霊と花嫁は言う、来てください。聞いている者は、『来てください』と言いなさい。渇いている者は来なさい。そして、欲している者はいのちの水をただで受け取りなさい」(16, 17節)。

 それらによって、主がご自分の神的人間性の中にやって来ること、またその方を認める者に永遠のいのちを与えることが意味される。それゆえ、さらにまた連続してこれら〔のことば〕が続けられる、「これらを証言している者が言われる、「しかり、わたしはすぐに来る」。アーメン。しかり、来てください、主、イエスよ」(20節)。それらから、他のものが意味されないことが明らかである。

 「加えることは」破壊することを意味している預言の言葉でもある(例えば、詩篇120:3。また他の箇所に)。

 これらから、今や、この節の中に、また続くものの中にあるものによって何が意味されるか、明らかにすることができる。

コメントを残す