原典講読『啓示された黙示録』 932

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

932. [Vers. 1.] ” Et ostendit mihi purum fluvium aquae vitae, splendidum tanquam crystallum, exeuntem e Throno Dei et Agni,” significat Apocalypsin nunc quoad Sensum spiritualem apertam et explicatam, ubi Divina Vera in copia a Domino revelata sunt pro illis qui in Nova Ipsius Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt.-Per “purum fluvium aquae vitae splendidum tanquam crystallum” significatur Divinum Verum Verbi in copia translucens ex Sensu spirituali ejus, qui est in luce Caeli; quod per “fluvium” significetur Divinum Verum in copia[, videatur supra] (n. 409); causa est, quia per “aquas,” ex quibus fluvius, significantur vera (n. 50, 685, 719), et per “aquas vitae” vera illa ex Domino per Verbum (ut sequitur); ac per “splendidum sicut crystallum” significantur vera haec translucentia ex Sensu spirituali, qui est in luce Caeli (n. 897{1}): per quod visus sit fluvius ille exire “ex Throno Dei et Agni” significatur quod e Caelo a Domino; per “Thronum” enim significatur Dominus quoad judicium et quoad regimen et quoad Caelum; quoad judicium, n. 229, 845, 865; quoad regimen, n. 694, 808 fin.; et quoad Caelum, n. 14, 221, 222; hic itaque e Caelo a Domino: per “Deum et Agnum” significatur hic, ut saepius supra, Dominus quoad Ipsum Divinum a Quo et quoad Divinum Humanum. [2] Quod per “fluvium aquae vitae” hunc in specie intelligantur Divina Vera in copia hic nunc in Apocalypsi a Domino revelata, patet a versibus 6, 7, 9, 10, 14, 16-19, hujus capitis, ubi de Libro hujus prophetiae agitur, et quod servanda sint quae ibi scripta sunt; quae non servari potuerunt, antequam per Sensum spiritualem revelata sunt quae inibi continentur, quia prius non intellecta fuerunt: et quoque Apocalypsis est Verbum, simile Verbo prophetico Veteris Testamenti; et in Apocalypsi nunc detecta sunt mala et falsa Ecclesiae quae fugienda et aversanda sunt, ac bona et vera Ecclesiae quae facienda, imprimis de Domino et de vita aeterna ab Ipso; quae quidem docentur apud Prophetas, sed non ita manifeste ut apud Evangelistas et in Apocalypsi; ac Divina Vera de Domino, quod sit Deus Caeli et Terrae, quae tunc procedunt ab Ipso, et recipiuntur ab illis qui in Nova Hierosolyma erunt, de quibus agitur in Apocalypsi, sunt quae in specie intelliguntur per “purum fluvium aquae vitae splendidum tanquam crystallum, exeuntem e Throno Dei et Agni,” ut quoque constare potest ex his:

 

Jesus dixit “Quisquis credit in Me, sicut dixit Scriptura, Flumina e Ventre ejus fluent Aquae viventis” (Joh. vii. 38);

Jesus dixit “Qui biberit ex aqua, quam Ego dabo ei, non sitiet in aeternum; sed aqua quam dabo ei fiet in illo Fons aquae salientis in vitam aeternam” (Joh. iv. 14);

“Ego sitienti dabo ex Aqua vitae gratis” (Apoc. xxi. 6; cap. xxii. 17);

“Et Agnus Qui in medio Throni pascet eos, et deducet ad Vivos Fontes aquarum” (Apoc. vii. 17);

“In die illo exibunt Aquae vivae ex Hierosolyma; Jehovah erit in Regem unum super totam terram; in die illo erit Jehovah unus, et Nomen Ipsius unum” (Sach. xiv. 8, 9);

 

per “aquas vivas” seu “vitae” significantur ibi Divina Vera a Domino.

@1 897 pro “879”

 

(2) 直訳

932. [Vers. 1.] ” Et ostendit mihi purum fluvium aquae vitae, splendidum tanquam crystallum, exeuntem e Throno Dei et Agni,” significat Apocalypsin nunc quoad Sensum spiritualem apertam et explicatam, ubi Divina Vera in copia a Domino revelata sunt pro illis qui in Nova Ipsius Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt.- 932(第1節)「また彼は私に、神と小羊の王座から出て、水晶のように輝いている、いのちの水の純粋な☆川を見せた」は、今や、霊的な意味に関して開かれた、説明された「黙示録」を意味する、そこに主からの神的真理が豊富に啓示されている、彼らのために、その者はその方の新しい教会の中に、それは新しいエルサレムである、いることになる」――

☆ 「純粋な purus」を訳し落しました。新改訳聖書にないのでうっかりしました。「永井直治訳」では「透き通りて、水晶の如き、生(いのち)の水の浄(きよ)き河を我に見(あら)わせり」と「浄(きよ)き」と訳出してあります。写本の違いであり、現在は有力でないとしてこの語(原語のギリシア語は καθαρός (英語 pure, cleane))が省かれています。スヴェーデンボリは当時の聖書を利用したのでしょう、そして英訳のKJV(欽定訳)にも pire があります。

◎永井直治訳聖書(新約部分のみ、基督教文書伝道会)は入手しづらいかもしれません(文章も古いです)。けれども、きわめで厳密に直訳してあるので、たとえば上記のように「生」と訳し、これに「いのち」とルビを振っています(この講座に通じるものがあるかとも思います)、参考となります(もちろん、ギリシア語原文が読めれば不要ですが、でも、「どのように訳したのか」調べれば、得られるものが多いです。

Per “purum fluvium aquae vitae splendidum tanquam crystallum” significatur Divinum Verum Verbi in copia translucens ex Sensu spirituali ejus, qui est in luce Caeli; 「水晶のように輝いている、いのちの水の純粋な川」によって、その霊的な意味から透明になっている豊富な、みことばの神的真理が意味される、それは天界の光の中にある。

quod per “fluvium” significetur Divinum Verum in copia[, videatur supra] (n. 409); 「川」によって、豊富な神的真理が意味されること〔上に見られる〕(409番)。

causa est, quia per “aquas,” ex quibus fluvius, significantur vera (n. 50, 685, 719), et per “aquas vitae” vera illa ex Domino per Verbum (ut sequitur); 理由がある、「水」によって、それらから川〔がある〕、真理が意味されるからである(50, 685, 719番)、また「いのちの水」によって、主からのその真理が、みことばを通して、(続けられるように)。

ac per “splendidum sicut crystallum” significantur vera haec translucentia ex Sensu spirituali, qui est in luce Caeli (n. 897{1}): そして「水晶のように輝いている」によって、霊的な意味から透明さ〔のある〕これらの真理が意味される、それ〔霊的な意味〕は天界の光の中にある(897番)。

per quod visus sit fluvius ille exire “ex Throno Dei et Agni” significatur quod e Caelo a Domino; その川が「神と小羊の王座から」出ることが見られたことによって、天界から、主から〔出ている〕ことが意味される。

per “Thronum” enim significatur Dominus quoad judicium et quoad regimen et quoad Caelum; というのは、「王座」によって、審判に関する、また統治に関する、また天界に関する主が意味されるから。

quoad judicium, n. 229, 845, 865; 審判に関しては、229, 845, 865番。

quoad regimen, n. 694, 808 fin.; 統治に関しては、694, 808番末。

et quoad Caelum, n. 14, 221, 222; 天界に関しては、14, 221, 222番〔参照〕。

hic itaque e Caelo a Domino: そこで、ここに天界から、主から〔が意味される〕。

per “Deum et Agnum” significatur hic, ut saepius supra, Dominus quoad Ipsum Divinum a Quo et quoad Divinum Humanum. 「神と小羊」によって、ここに意味される、しばしば、上のように、ご自分の神性に関する主が、その方からの(=源である)、また神的人間性に関する。

[2] Quod per “fluvium aquae vitae” hunc in specie intelligantur Divina Vera in copia hic nunc in Apocalypsi a Domino revelata, patet a versibus 6, 7, 9, 10, 14, 16-19, hujus capitis, ubi de Libro hujus prophetiae agitur, et quod servanda sint quae ibi scripta sunt; [2] この「いのちの水の川」によって、特に(特定的に)、神的真理が意味されることは、豊富に、ここに、今や、主により「黙示録」の中に啓示された、この章の6, 7, 9, 10, 14, 16-19節から明らかである、そこにこの預言の書について扱われている、また守らなくてはならないこと、それはそこに書かれた。

quae non servari potuerunt, antequam per Sensum spiritualem revelata sunt quae inibi continentur, quia prius non intellecta fuerunt: それは守られることができない、霊的な意味によって啓示される前に、それらはそこに含まれている、それらは以前に理解されなかったからである。

et quoque Apocalypsis est Verbum, simile Verbo prophetico Veteris Testamenti; そしてまた、「黙示録」はみことばである、旧い契約の預言のことばと同様なもの。

et in Apocalypsi nunc detecta sunt mala et falsa Ecclesiae quae fugienda et aversanda sunt, ac bona et vera Ecclesiae quae facienda, imprimis de Domino et de vita aeterna ab Ipso; また「黙示録」の中に、今や、教会の悪と虚偽が明らかにされた(あばかれた)、それらは避けられ、また嫌悪されなければならない、そして教会の善と真理が、それらは、行なわれなければならない、特に主についてまたその方からの永遠のいのちについて。

quae quidem docentur apud Prophetas, sed non ita manifeste ut apud Evangelistas et in Apocalypsi; それらは、確かに、預言者(書)のもとに言われている、しかし、そのようにはっきりとでない、福音書記者(書)のもとに、また「黙示録」の中に。

ac Divina Vera de Domino, quod sit Deus Caeli et Terrae, quae tunc procedunt ab Ipso, et recipiuntur ab illis qui in Nova Hierosolyma erunt, de quibus agitur in Apocalypsi, sunt quae in specie intelliguntur per “purum fluvium aquae vitae splendidum tanquam crystallum, exeuntem e Throno Dei et Agni,” ut quoque constare potest ex his: そして、主についての神的真理は、天地の神であること、それは、その時、その方から発出する、また彼らにより受け入れられる、その者は新しいエルサレムの中にいることになる、それらについて「黙示録」の中で扱われている、それらは特に「神と小羊の王座から出て、水晶のように輝いている、いのちの水の純粋な川」によって意味される、これらからもまた明らかにすることができるように――

Jesus dixit “Quisquis credit in Me, sicut dixit Scriptura, Flumina e Ventre ejus fluent Aquae viventis” (Joh. vii. 38); イエスは言った、「だれでもわたしを信じる者は、文書(聖書)が言っているように、彼の腹から生きている水の川が流れ出る」(ヨハネ7:38)。

Jesus dixit “Qui biberit ex aqua, quam Ego dabo ei, non sitiet in aeternum; イエスは言った、「水から飲む者は、それをわたしが彼に与える、永遠に渇かない。

sed aqua quam dabo ei fiet in illo Fons aquae salientis in vitam aeternam” (Joh. iv. 14); しかし、水は、それをわたしは彼に与える、彼の中で水の泉になる、永遠のいのちの中にわき出ている」(ヨハネ4:14)。

“Ego sitienti dabo ex Aqua vitae gratis” (Apoc. xxi. 6; cap. xxii. 17); 「わたしは、渇いている者に、いのちの水から、ただで与える」(黙示録21:6、第22章17)。

“Et Agnus Qui in medio Throni pascet eos, et deducet ad Vivos Fontes aquarum” (Apoc. vii. 17); 「また、小羊が、その方は王座の真ん中の中に、彼らを牧する、また生きている水の泉へ導く」(黙示録7:17)。

“In die illo exibunt Aquae vivae ex Hierosolyma; 「その日の中で生きている水が出て行く、エルサレムから。

Jehovah erit in Regem unum super totam terram; エホバは全地の上に一つの王になる。

in die illo erit Jehovah unus, et Nomen Ipsius unum” (Sach. xiv. 8, 9); またその日の中で、エホバは一つになる、またその方の名前は一つ」(ゼカリヤ14:8, 9)。

per “aquas vivas” seu “vitae” significantur ibi Divina Vera a Domino. 「生きている水」、すなわち、「いのちの〔水〕」によって、そこに主からの神的真理が意味される。

@1 897 pro “879” 注1 「879」の代わりに 897

 

(3) 訳文

 932(第1節)「また彼は私に、神と小羊の王座から出て、水晶に輝いている、いのちの水の純粋な川を見せた」は、今や、霊的なi意味に関して開かれ、説明された「黙示録」を意味する。そこには新しいエルサレムであるその方の新しい教会の中にいることになる者のために主からの神的真理が豊富に啓示されている。

 「水晶のように輝いている、いのちの水の純粋な川」によって、天界の光の中にあるその霊的な意味から透明になっている豊富な、みことばの神的真理が意味される。「川」によって、豊富な神的真理が意味される(409番)。その理由は、「水」によって、それらから川〔がある〕、真理が意味され(50, 685, 719番)、また「いのちの水」によって、(〔この後〕続けられるように)みことばを通して主からのその真理が意味されるからである。そして「水晶のように輝いている」によって、天界の光の中にある霊的な意味から透明さ〔のある〕これらの真理が意味される(897番)。その川が「神と小羊の王座から」出ることが見られたことによって、主から、天界から、出ている〕ことが意味される。というのは、「王座」によって、審判、統治、天界に関する主が意味されるから。審判に関しては、229, 845, 865番、統治に関しては、694, 808番末、天界に関しては、14, 221, 222番〔参照〕。そこで、ここに天界から、主から〔が意味される〕。「神と小羊」によって、ここに、しばしば前のように、源であるご自分の神性に関する、また神的人間性に関する主が意味される。

 [2] この「いのちの水の川」によって、特に、豊富に、ここに、今や、主により「黙示録」の中に啓示された神的真理が意味されること、またそこに書かれたことが守らなくてはならないことは、この預言の書について扱われている本章の6, 7, 9, 10, 14, 16-19節から明らかである。

そこに含まれているそれは、霊的な意味によって啓示される前に守られることができない、それらは以前に理解されなかったからである。そしてまた、「黙示録」は、旧約の預言のことばと同様な、みことばである。また「黙示録」の中で、今や、避けられ、嫌悪されなければならない教会の悪と虚偽が、そして特に、主についてまたその方からの永遠のいのちについて、行なわれなければならない教会の善と真理が明らかにされた。それらは、確かに、預言書に言われている、しかし、、福音書に、また「黙示録」の中に、そのようにはっきりとではない。そして、主から発出する、天地の神であるというその方についての神的真理は、その時、新しいエルサレムの中にいることになる者により受け入れられ、それらについて「黙示録」の中で扱われており、それらは特に「神と小羊の王座から出て、水晶のように輝いている、いのちの水の純粋な川」によって意味されている、〔このことは〕次のものからもまた明らかにすることができる――

 

 イエスは言われた、「だれでもわたしを信じる者は、聖書が言っているように、彼の腹から、生ける水の川が流れ出る」(ヨハネ7:38)。

 イエスは言われた、「わたしが与える水から飲む者は、永遠に渇かない。しかし、わたしが彼に与える水は、彼の中で、永遠のいのちの中にわき出る水の泉になる」(ヨハネ4:14)。

 「わたしは、渇いている者に、いのちの水から、ただで与える」(黙示録21:6、22;17)。

 「また、王座の真ん中の小羊が、彼らを牧し、生ける水の泉へ導く」(黙示録7:17)。

 「その日に、生ける水がエルサレムから出る。エホバは全地の上にひとりの王になる。その日に、エホバはひとりに、その方の名前は一つになる」(ゼカリヤ14:8, 9)。

 

 そこに「生ける水」、すなわち、「いのちの水」によって、主からの神的真理が意味されている。

原典講読『啓示された黙示録』 933

(1) 原文

933. [Vers. 2.] ” In medio plateae et fluvii hinc et hinc, Arbor vitae faciens fructus duodecim,” significat quod in intimis veritatum doctrinae e, inde vitae in Ecclesia sit Dominus in Divino Suo Amore, a Quo omnia bona quae homo facit apparenter sicut ex se, profluunt.-Per “in medio” significatur in intimo, et inde in omnibus circum (n. 44, 383); per “plateam” significatur verum doctrinae Ecclesiae (n. 501, 917); per “fluvium” significatur Divinum Verum in copia (n. 409, 932); “hinc et hinc” significat ad dextrum et ad sinistrum, et verum ad dextrum est quod in claro est, et ad sinistrum quod in obscuro; meridies enim in Caelo, per quam significatur verum in claro, est ad dextrum, et septentrio per quam significatur verum in obscuro, est ad sinistrum (n. 901): per “Arborem vitae” significatur Dominus quoad Divinum Amorem (n. 89); per “fructus” significantur bona amoris et charitatis, quae vocantur bona opera, de quibus in sequente Articulo; per “duodecim” significantur omnia, et dicuntur de bonis et veris Ecclesiae (n. 348); ex his in unum sensum collatis, sequitur, quod per “in medio plateae et fluvii hinc et hinc, Arbor vitae faciens fructus duodecim” significetur quod in intimis veritatum doctrinae et vitae in Nova Ecclesia sit Dominus in Divino Suo Amore, a Quo omnia bona, quae homo facit apparenter sicut a se, profluunt. [2] Hoc fit apud illos qui Dominum immediate adeunt, ac fugiunt mala quia sunt peccata, ita qui in Nova Domini Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt; nam qui non immediate adeunt Dominum, non possunt Ipsi conjungi, ita nec Patri, et inde non possunt in amore qui a Divino est, esse: aspectus enim conjungit; non aspectus intellectualis solus, sed aspectus intellectualis ex affectione voluntatis; et affectio voluntatis non datur, nisi homo faciat praecepta Ipsius. Quare Dominus dicit,

 

“Qui facit praecepta Mea, ille amat Me, et ad illum veniam, et mansionem apud illum faciam” (Joh. xiv. 21-24).

 

[3] Dicitur in intimis veritatum doctrinae et inde vitae in Nova Ecclesia, quia in spiritualibus ab intimo sunt omnia et procedunt omnia, sicut ab igne et luce in centro in peripherias; aut sicut a Sole, qui etiam est in centro, calor et lux in universum; ita fit in minimis ut in maximis: quia intimum omnis veri significatur, ideo dicitur “in medio plateae et fluvii,” et non ab utraque parte fluvii, tametsi hoc intelligitur. Quod a Domino, dum est in intimo, sint et procedant omnia bona amoris et charitatis, patet ab Ipsius Domini verbis apud Johannem:

 

Jesus dixit,” Quemadmodum palmes non potest fructum ferre a se ipso, nisi manserit in vite, ita neque vos nisi in Me manseritis: Ego sum Vitis, vos palmites: qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam (xv. 4-6).

 

(2) 直訳

933. [Vers. 2.] ” In medio plateae et fluvii hinc et hinc, Arbor vitae faciens fructus duodecim,” significat quod in intimis veritatum doctrinae et inde vitae in Ecclesia sit Dominus in Divino Suo Amore, a Quo omnia bona quae homo facit apparenter sicut ex se, profluunt.- 933(第2節)「また街路と川の真ん中に、ここにまたそこに、十二の実を結んでいるいのちの木〔がある〕」は、新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、またここから生活〔の中に〕ご自分の神的愛の中の主がいることを意味する、それからすべての善が、それらを人間はそこに行なう、外観上は自分自身からのように、流れ出る――

Per “in medio” significatur in intimo, et inde in omnibus circum (n. 44, 383); 「真ん中に」によって、最内部の中に、が意味される、またここからまわりのすべてのものの中に(44, 383番)。

per “plateam” significatur verum doctrinae Ecclesiae (n. 501, 917); 「街路」によって、教会の教えの真理が意味される(501, 917番)。

per “fluvium” significatur Divinum Verum in copia (n. 409, 932); 「川」によって、豊富な神的真理が意味される(409, 932番)。

“hinc et hinc” significat ad dextrum et ad sinistrum, et verum ad dextrum est quod in claro est, et ad sinistrum quod in obscuro; 「ここにまたそこに」は、右(手)にまた左(手)にを意味する、また右(手)にある真理は、それは明るい中にある、また左(手)に〔ある真理は〕それは暗い中に。

meridies enim in Caelo, per quam significatur verum in claro, est ad dextrum, et septentrio per quam significatur verum in obscuro, est ad sinistrum (n. 901): というのは、天界の中の南(真昼)は、それによって明るい中の真理が意味されるから、右(手)にある、また北は、それによって暗い中の真理が意味される、左(手)にある(901番)。

per “Arborem vitae” significatur Dominus quoad Divinum Amorem (n. 89); 「いのちの木」によって、神的愛に関する主が意味される(89番)。

per “fructus” significantur bona amoris et charitatis, quae vocantur bona opera, de quibus in sequente Articulo; 「実」によって、愛のまた仁愛の善が意味される、それらは善の働きと呼ばれる、それらについて続く節の中に。

per “duodecim” significantur omnia, et dicuntur de bonis et veris Ecclesiae (n. 348); 「十二」によって、すべてのものが意味される、また教会の善と真理について言われる(348番)。

ex his in unum sensum collatis, sequitur, quod per “in medio plateae et fluvii hinc et hinc, Arbor vitae faciens fructus duodecim” significetur quod in intimis veritatum doctrinae et vitae in Nova Ecclesia sit Dominus in Divino Suo Amore, a Quo omnia bona, quae homo facit apparenter sicut a se, profluunt. ひとつの意味の中に集められた(confer)これらから、~いえる、「街路と川の真ん中に、ここにまたそこに、十二の実を結んでいるいのちの木〔がある〕」によって、新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、またここから生活〔の中に〕ご自分の神的愛の中の主がいることが意味される、それからすべての善が、それらを人間はそこに行なう、外観上は自分自身からのように、流れ出る。

[2] Hoc fit apud illos qui Dominum immediate adeunt, ac fugiunt mala quia sunt peccata, ita qui in Nova Domini Ecclesia, quae est Nova Hierosolyma, erunt; [2] このことは彼らのもとに生じる、その者は主に直接に近づく、そして罪であるので悪を避ける、そのように主の新しい教会の中の者、それは、新しいエルサレムである、~になる。

nam qui non immediate adeunt Dominum, non possunt Ipsi conjungi, ita nec Patri, et inde non possunt in amore qui a Divino est, esse: なぜなら、主に直接に近づかない者は、その方に結合されることができないからである、そのように、父ともない、またここから愛の中にいることができない、それは神性からである。

aspectus enim conjungit; というのは、見ることが結合させるから。

non aspectus intellectualis solus, sed aspectus intellectualis ex affectione voluntatis; 単に理解力の(知的な)見ることは〔結合させ〕ない、しかし、意志の情愛からの理解力の(知的な)見ることは〔結合させる〕。

et affectio voluntatis non datur, nisi homo faciat praecepta Ipsius. また、意志の情愛は与えられない(存在しない)、人間がその方の戒めを行なわないなら。

Quare Dominus dicit, それゆえ、主は言う、

“Qui facit praecepta Mea, ille amat Me, et ad illum veniam, et mansionem apud illum faciam” (Joh. xiv. 21-24). 「わたしの戒めを行なう者は、彼はわたしを愛する、また彼へわたしはやって来る、また彼のもとに、わたしは住まいをつくる」(ヨハネ14:21-24)。

[3] Dicitur in intimis veritatum doctrinae et inde vitae in Nova Ecclesia, quia in spiritualibus ab intimo sunt omnia et procedunt omnia, sicut ab igne et luce in centro in peripherias; [3] 「新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、またここから生活〔の中に〕」と言われた、霊的なものの中で、最内部からすべてものが存在する、またすべてのものが発出する、そのように中心の中の火と光から周辺の中に。

aut sicut a Sole, qui etiam est in centro, calor et lux in universum; または、太陽からのように、それは中心の中にある、熱と光が全世界の中に。

ita fit in minimis ut in maximis: そのように生じる、最小のものの中で、最大のものの中にのように。

quia intimum omnis veri significatur, ideo dicitur “in medio plateae et fluvii,” et non ab utraque parte fluvii, tametsi hoc intelligitur. すべての真理の最内部が意味されているので、それゆえ、「街路と川の真ん中に」と言われている、また「川の両方の部分から」〔と言われてい〕ない、たとえこのことが意味されていても。

Quod a Domino, dum est in intimo, sint et procedant omnia bona amoris et charitatis, patet ab Ipsius Domini verbis apud Johannem: 主から、最内部の中にいる時、愛のまた仁愛のすべての善が存在し、発出することは、「ヨハネ(福音書)」のもとの、主ご自身のことばから明らかである――

Jesus dixit,” Quemadmodum palmes non potest fructum ferre a se ipso, nisi manserit in vite, ita neque vos nisi in Me manseritis: イエスは言った、「枝がそれ自体から実を結ぶことができないように、ブドウの木にとどまらないなら、そのように、また~ない、あなたがたは、あなたがたがわたしの中にとどまらないなら。

Ego sum Vitis, vos palmites: わたしはブドウの木である、あなたがたは枝。

qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum, quia sine Me non potestis facere quicquam (xv. 4-6). わたしの中にとどまる者は、またわたしが彼の中に、この者は多くの実を結ぶ、わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからである」(ヨハネ15:4-6)。

 

(3) 訳文

 933(第2節)「また街路と川の真ん中に、ここにまたそこに、十二の実を結んでいるいのちの木〔がある〕」は、新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、ここから生活の中に、ご自分の神的愛の中の主がおられることを意味する。その方からすべての善が流れ出る、それらを人間はそこで外観上は自分自身からのように行なう。

 「真ん中に」によって、最内部の中に、またここからまわりのすべてのものの中にが意味される(44, 383番)。「街路」によって、教会の教えの真理が意味される(501, 917番)。「川」によって、豊富な神的真理が意味される(409, 932番)。「ここにまたそこに」は、右にまた左にを、また右にある明るさの中にある真理を、また左にある暗さの中にある真理を意味する。というのは、天界の中の南は右にあり、それによって明るさの中の真理が意味され、また左にある北は、それによって暗さの中の真理が意味されるからである(901番)。「いのちの木」によって、神的愛に関する主が意味される(89番)。「実」によって、善の働きと呼ばれる、愛のまた仁愛の善が意味される、それらについて続く節の中で〔述べる〕。「十二」によって、すべてのものが意味され、教会の善と真理について言われている(348番)。一つの意味の中に集められたこれらから、「街路と川の真ん中に、ここにまたそこに、十二の実を結んでいるいのちの木〔がある〕」によって、新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、またここから生活〔の中に〕ご自分の神的愛の中の主がいることが意味され、その方からすべての善が流れ出る、それらを人間はそこで外観上は自分自身からのように行なうことがいえる。

 [2] このことは、主に直接に近づき、そして罪であるので悪を避け、そのように新しいエルサレムである主の新しい教会の中にいることになる者のもとに生じる。なぜなら、主に直接に近づかない者は、その方に結合されることができない、そのように、父ともなく、またここから神性からである愛の中にいることもできないからである。というのは、見ることが結合させ、単に理解力で見ることは結合させない、しかし、意志の情愛からの理解力で見ることが結合させ、また、意志の情愛は、人間がその方の戒めを行なわないなら、与えられないからである。

 それゆえ、主は言われる、

 

 「わたしの戒めを行なう者はわたしを愛する、またわたしは彼へやって来る、また彼のもとに住まいをつくる」(ヨハネ14:21-24)。

 

 [3] 「新しい教会の中の教えの〝真理〟の最内部の中に、またここから生活〔の中に〕」と言われた、最内部から、そのように中心の中の火と光から周辺の中に、霊的なもののすべてものが存在し、すべてのものが発出する。すなわち、中心にある太陽から、熱と光が全世界の中に〔発出する〕ように。そのように、最小のものの中で、最大のものの中でのように生じる。すべての真理の最内部が意味されているので、それゆえ、「街路と川の真ん中に」と言われ、「川の両側から」〔と言われてい〕ない、たとえこのことが意味されていても。

 最内部の中にいる時、主から、愛のまた仁愛のすべての善が存在し、発出することは、「ヨハネ福音書」の、主ご自身のことばから明らかである――

 

 イエスは言われた、「ブドウの木にとどまらないなら、枝がそれ自体から実を結ぶことができないように、あなたがたもまたわたしの中にとどまらないならそのようである。わたしはブドウの木、あなたがたは枝である。わたしの中にとどまえい、またわたしが彼の中にとどまる者は、多くの実を結ぶ。わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからである」(ヨハネ15:4-6)。