原典講読『啓示された黙示録』 923

(1) 原文

923. ” Et afferent gloriam et honorem gentium in illam,”significat quod qui intrant secum ferent confessionem, agnitionem et fidem, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod omne verum Ecclesiae et omne bonum Religionis sit ab Ipso.-Quod per “afferre gloriam et honorem in illam” significetur confiteri Dominum, et addicare Ipsi omne bonum, quae apud se sunt, videatur supra (n. 921); hic similia significantur, cum differentia quod illi qui per “reges terrae” ibi intelliguntur, id ferent secum; hic, quod qui per “gentes” intelliguntur; nam dicitur, “afferent gloriam et honorem gentium in illam,” et per “gentes” significantur qui in bono vitae sunt, et credunt in Dominum (n. 920); et quoque agitur de receptione illorum qui in veris ex bono amoris a Domino sunt (mox supra, n. 922); inde sequitur, quod per “afferent gloriam et honorem gentium in illam” significetur quod qui intrant secum ferent confessionem, agnitionem et fidem, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod omne verum Ecclesiae et omne bonum Religionis sit ab Ipso. Similia paene significantur per haec apud Esajam:

 

“Ego expandam super Hierosolymam pacem, sicut torrentem Gloriam Gentium ” (lxvi. 12).

 

Dicitur verum Ecclesiae et bonum Religionis, quia aliud est Ecclesia et aliud Religio. Ecclesia dicitur Ecclesia ex doctrina, et Religio dicitur Religio ex vita secundum doctrinam. Omne doctrinae vocatur verum, et quoque bonum ejus est verum, quia modo docet illud; at omne vitae secundum illa quae docet doctrina, vocatur bonum; etiam facere vera doctrinae est bonum. Ita distinguitur Ecclesia et Religio. Sed usque ubi doctrina est et non vita, ibi non dici potest Ecclesia nec Religio; quia doctrina spectat vitam ut unum secum, prorsus sicut verum et bonum, sicut fides et charitas, sapientia et amor, et sicut intellectus et voluntas; quare ubi doctrina est et non vita, non est Ecclesia.

 

(2) 直訳

923. ” Et afferent gloriam et honorem gentium in illam,”significat quod qui intrant secum ferent confessionem, agnitionem et fidem, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod omne verum Ecclesiae et omne bonum Religionis sit ab Ipso.- 923.「また彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を運ぶ(携える)であろう」は、入る者が自分自身に告白、認知と信仰をもたらすことを意味する、主が天地の神であること、また教会のすべての真理と宗教のすべての善がその方からであること――

Quod per “afferre gloriam et honorem in illam” significetur confiteri Dominum, et addicare Ipsi omne bonum, quae apud se sunt, videatur supra (n. 921); 「その中へ栄光と名誉を運ぶ(携える)こと」によって、主を告白すること、またその方にすべての善を帰すことが意味される、それは自分自身のもとにある、上に見られる(921番)。

hic similia significantur, cum differentia quod illi qui per “reges terrae” ibi intelliguntur, id ferent secum; ここに同様のものが意味される、相違とともに、彼らが、その者は「地の王たち」によってそこに意味される、それを自分自身にもたらすこと。

hic, quod qui per “gentes” intelliguntur; ここに、その者は「諸国民」によって意味される者が〔それを自分自身にもたらす〕こと。

nam dicitur, “afferent gloriam et honorem gentium in illam,” et per “gentes” significantur qui in bono vitae sunt, et credunt in Dominum (n. 920); なぜなら、言われている、「彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を運ぶ(携える)であろう」と、また「諸国民」によって、生活の善の中にいる者が意味される、また主を信じている(920番)。

et quoque agitur de receptione illorum qui in veris ex bono amoris a Domino sunt (mox supra, n. 922); そしてまた彼らの受け入れについて扱われている、その者は主から愛の善から真理の中にいる(直ぐ上に、922番)。

inde sequitur, quod per “afferent gloriam et honorem gentium in illam” significetur quod qui intrant secum ferent confessionem, agnitionem et fidem, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, et quod omne verum Ecclesiae et omne bonum Religionis sit ab Ipso. ここからいえる、「彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を運ぶ(携える)であろう」によって、入る者が告白、認知また信仰をもたらすであろうことが意味される、主が天地の神であること、また教会のすべての真理と宗教のすべての善がその方からであること。

Similia paene significantur per haec apud Esajam: ほとんど同様のものがこれらによって意味されている、「イザヤ(書)」のもとに――

“Ego expandam super Hierosolymam pacem, sicut torrentem Gloriam Gentium ” (lxvi. 12). 「わたしは、エルサレムの上に平和を広げる、流れのように諸国民の栄光を」(66:12)。

Dicitur verum Ecclesiae et bonum Religionis, quia aliud est Ecclesia et aliud Religio. 教会の真理と宗教の善が言われる、教会はあるものであるからである、また宗教はあるもの。

Ecclesia dicitur Ecclesia ex doctrina, et Religio dicitur Religio ex vita secundum doctrinam. 教会は教えから教会と言われる、また宗教は教えにしたがった生活から宗教と言われる。

Omne doctrinae vocatur verum, et quoque bonum ejus est verum, quia modo docet illud; すべての教えは真理と呼ばれる、そしてまたその善は真理である、単にそれ〔善〕を教えるから。

at omne vitae secundum illa quae docet doctrina, vocatur bonum; しかし、それにしたがった生活のすべてのものは、それを教えが教える、善と呼ばれる。

etiam facere vera doctrinae est bonum. さらにまた教えの真理を行なうことは善である。

Ita distinguitur Ecclesia et Religio. そのように、教会と宗教は区別される。

Sed usque ubi doctrina est et non vita, ibi non dici potest Ecclesia nec Religio; しかしそれでも、教えがあって生活がないところに、そこに教会が言われることができない、宗教も〔言われることができ〕ない。

quia doctrina spectat vitam ut unum secum, prorsus sicut verum et bonum, sicut fides et charitas, sapientia et amor, et sicut intellectus et voluntas; なぜなら、教えは生活をそれ自体と一つのもののように眺めるからである、まったく真理と善のように、信仰と仁愛、知恵と愛のように、また理解力と意志のように。

quare ubi doctrina est et non vita, non est Ecclesia. それゆえ、教えがあって生活がないところに、教会はない。

 

(3) 訳文

 923.「彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を携えるであろう」は、入る者が、主が天地の神であること、また教会のすべての真理と宗教のすべての善がその方からであることを、自分自身に告白し、認知と信仰をもたらすことを意味する。

 「その中へ栄光と名誉を携えること」によって、主を告白し、その方に自分自身のもとにあるすべての善を帰すことが意味されることが、前に見られる(921番)。ここに同様のものが、地の王たち」によって意味される者が、それを自分自身にもたらすという相違とともに、意味されている。ここに、「諸国民」によって意味される者が〔それを自分自身にもたらす〕。なぜなら、「彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を携えるであろう」と言われており、また「諸国民」によって、生活の善の中にいて、主を信じている者が意味されるからである(920番)。そしてまた主から愛の善から真理の中にいる者の受け入れについて扱われている(直前の922番)。ここから、「彼らはその中へ諸国民の栄光と名誉を携えるであろう」によって、入る者が、主が天地の神であること、また教会のすべての真理と宗教のすべての善がその方からであることの告白、認知、信仰をもたらすであろう、が意味されることがいえる。

 ほとんど同様のものが「イザヤ書」の次ものによって意味されている――

 

 「わたしは、エルサレムの上に平和を、諸国民の栄光を、流れのように広げる」(66:12)。

 

 教会の真理と宗教の善が言われる、教会と宗教は別ものであるからである。

 教会は教えから教会と言われ、宗教は教えにしたがった生活から宗教と言われる。

 すべての教えは真理と呼ばれ、そしてまたその善は真理である、単にそれ〔善〕を教えるからである。しかし、(教えられる)教えにしたがった生活のすべてのものは、善と呼ばれる。さらにまた教えの真理を行なうことは善である。そのように、教会と宗教は区別される。

 しかしそれでも、教えがあって生活がないところに、そこに教会が言われることができない、宗教も〔言われることができ〕ない。なぜなら、教えは生活を、まったく真理と善のように、信仰と仁愛、知恵と愛のように、また理解力と意志のように、それ自体と一つのものとして眺めるからである。それゆえ、教えがあって生活がないところに教会はない。

原典講読『啓示された黙示録』 924

(1) 原文

924. [Vers. 26.] ” Et non intrabit in illam ullum immundum, et faciens abominationem et mendacium” significat quod nemo in novam Domini Ecclesiam, quae est Nova Hierosolyma, recipiatur, qui adulterat bona et falsificat vera Verbi, et qui jacit mala ex confirmatione et sic quoque falsa.-Per “non intrare” significatur non recipi, ut supra; per “immundum” significatur scortatio spiritualis, quae est adulteratio boni et falsificatio veri Verbi (n. 702 et 728{1}); hoc enim est ipsum immundum et impurum, quia Verbum est ipsum mundum et purum, et hoc conspurcatur a malis et falsis cum pervertitur; quod adulterium et scortatio correspondeat adulterationi boni et falsificationi veri Verbi, videatur, n. 34, 632; per “facere abominationem et mendacium” significatur facere mala et sic quoque falsa; per “abominationes” significantur omnis generis mala, imprimis quae nominantur in Decalogo (n. 891); et per “mendacium” significantur omnis generis falsa, hic, falsa mali, quae in se sunt mala, ita falsa confirmantia malum, quae eadem sunt cum malis confirmatis. [2] Quod “mendacium” significet falsum doctrinae, est quia mendacium spirituale non aliud est; inde per “facere mendacium” significatur vivere secundum falsa doctrinae. Quod “mendacium” in Verbo significet falsum doctrinae, constare potest ex sequentibus locis:

 

“Excidimus foedus cum Morte, et cum Inferno fecimus visionem; posuimus Mendacium fiduciam, et in Falsitate latuimus” (Esaj. xxviii. 15);

“Vir socio suo illudunt, et veritatem non loquuntur, et docuerunt linguam suam loqui Mendacium” (Jerem. ix. 4 [B.A. 5];

“Populus rebellionis ille{2} filii Mendaces, non volunt audire legem Jehovae” (Esaj. xxx. 9);

“Ecce Ego contra prophetantes somnia Mendacii; narrant ea ut seducant populum Meum per Mendacia sua” (Jerem. xxiii. 32);

“Divinatores vident Mendacium, et somnia vanitatis loquuntur” (Sach. x. 2):

“Viderunt vanitatem et divinationem Mendacii; propterea quod loquimini vanitatem et videtis Mendacium, ideo ecce Ego contra vos; ut sit manus Mea contra prophetas loquentes Mendacium” (Ezech. xiii. 6-9{3} cap. xxi. 34{4} [B. A. 29]);

“Vae urbi sanguinum, tota Mendacio et rapina plena” (Nah. iii. 1);

“In prophetis Hierosolymae vidi obfirmationem horrendam, adulterando et eundo in Mendacio” (Jer. xxiii. 14);

“Propheta usque ad sacerdotem, quivis facit Mendacium” (Jerem. viii. 10);

In Israele “fecerunt Mendacium” (Hosch. vii. 1);

“Vos ex patre Diabolo estis; ille homicida fuit ab initio, quia non veritas in illo; quando loquitur Mendacium, ex propriis loquitur, quia Mendacium loquens est, et pater ejus” (Joh. viii. 44);

 

hic etiam per “mendacium” intelligitur falsum.

@1 728 pro “708” @2 ille pro “illi” @3 6-9 pro “16, 17, 18, 19″ @4 34 pro “24”

 

(2) 直訳

924. [Vers. 26.] ” Et non intrabit in illam ullum immundum, et faciens abominationem et mendacium” significat quod nemo in novam Domini Ecclesiam, quae est Nova Hierosolyma, recipiatur, qui adulterat bona et falsificat vera Verbi, et qui jacit mala ex confirmatione et sic quoque falsa.- 924(26節)「また、その中にだれも入らないであろう、不潔なもの」は、だれも主の新しい教会の中に、それは新しいエルサレムである、受け入れられないことを意味する、その者はみことばの善を不純化する、また真理を虚偽化する、またその者は確信から悪を行なう、またこのように虚偽もまた――

Per “non intrare” significatur non recipi, ut supra; 「入らないこと」によって、受け入れられないことが意味される、上のように。

per “immundum” significatur scortatio spiritualis, quae est adulteratio boni et falsificatio veri Verbi (n. 702 et 728{1}); 「不潔なもの」によって、霊的な淫行が意味される、それはみことばの善の不純化と真理の虚偽化である(702と728番)。

hoc enim est ipsum immundum et impurum, quia Verbum est ipsum mundum et purum, et hoc conspurcatur a malis et falsis cum pervertitur; というのは、これは不潔と不純そのものであるから、なぜなら、みことばは清潔と純粋そのものであるからである、またこれが悪と虚偽により汚される、曲解(歪曲)されるとき。

quod adulterium et scortatio correspondeat adulterationi boni et falsificationi veri Verbi, videatur, n. 34, 632; 姦淫と淫行がみことばの善の不純化と真理の不純化に対応することは、34, 632番に見られる。

per “facere abominationem et mendacium” significatur facere mala et sic quoque falsa; 「忌み嫌われたものと偽りを行なうこと」によって、悪を、またこのように虚偽もまた行なうことが意味される。

per “abominationes” significantur omnis generis mala, imprimis quae nominantur in Decalogo (n. 891); 「忌み嫌われたもの」によって、すべての種類の悪が意味される、特にそれらは十戒の中に名前を挙げられている(891番)。

et per “mendacium” significantur omnis generis falsa, hic, falsa mali, quae in se sunt mala, ita falsa confirmantia malum, quae eadem sunt cum malis confirmatis. また「偽り」によって、すべての種類の虚偽が意味される、ここに、悪の虚偽が、それらは本質的に悪である、そのように悪を確認するものが、それらは確信された悪と同じものである。

[2] Quod “mendacium” significet falsum doctrinae, est quia mendacium spirituale non aliud est; [2] 「偽り」が教えの虚偽を意味することは、霊的な偽りが他のものではないからである。

inde per “facere mendacium” significatur vivere secundum falsa doctrinae. ここから、「偽りを行なうこと」によって、教えの虚偽にしたがって生きることが意味される。

Quod “mendacium” in Verbo significet falsum doctrinae, constare potest ex sequentibus locis: みことばの中の「偽り」が教えの虚偽を意味することは、続く箇所から明らかにすることができる――

 

“Excidimus foedus cum Morte, et cum Inferno fecimus visionem; 「私たちは死と契約を切り出した(=結んだ)、また地獄とともに幻をつくった。

posuimus Mendacium fiduciam, et in Falsitate latuimus” (Esaj. xxviii. 15); 私たちは信頼を偽りを置いた、また虚偽の中に私たちは隠れた」(イザヤ28:15)。

“Vir socio suo illudunt, et veritatem non loquuntur, et docuerunt linguam suam loqui Mendacium” (Jerem. ix. 4 [B.A. 5]; 「男は自分の仲間に、彼らはあざけっている、また〝真理〟を話さない、また自分の舌に*偽りを話すことを教えた」(エレミヤ9:5)。

“Populus rebellionis ille{2} filii Mendaces, non volunt audire legem Jehovae” (Esaj. xxx. 9); 「彼らは反逆の民、偽りの子、エホバの律法を聞くことを欲しない」(イザヤ30:9)。

“Ecce Ego contra prophetantes somnia Mendacii; 「見よ、わたしは偽りの夢の預言者に逆らう。

narrant ea ut seducant populum Meum per Mendacia sua” (Jerem. xxiii. 32); 彼らはそれを語る、わたしの民を惑わすために、自分の偽りによって」(エレミヤ23:32)。

“Divinatores vident Mendacium, et somnia vanitatis loquuntur” (Sach. x. 2): 「占い師たちは偽りを見る、また空しい夢を話す」(ゼカリヤ10:2)。

“Viderunt vanitatem et divinationem Mendacii; 「彼らは空しいものと偽りの占いを見た。

propterea quod loquimini vanitatem et videtis Mendacium, ideo ecce Ego contra vos; このために、あなたがたが空しいことを話す、また偽りを見る、それゆえ、わたしはあたたがたに逆らう。

ut sit manus Mea contra prophetas loquentes Mendacium” (Ezech. xiii. 6-9{3} cap. xxi. 34{4} [B. A. 29]); わたしの手が偽りを話す預言者に逆らうために」(エゼキエル13:6-9、第21章29)。

“Vae urbi sanguinum, tota Mendacio et rapina plena” (Nah. iii. 1); 「わざわいだ、血の都に、偽りと強奪が全部に満ちている」(ナホム3:1)。

“In prophetis Hierosolymae vidi obfirmationem horrendam, adulterando et eundo in Mendacio” (Jer. xxiii. 14); 「エルサレムの預言者たちの中に、わたしは、恐ろしい〔ほどの〕頑固さを見た、偽りの中で姦淫してまた歩いて」(エレミヤ23:14)。

“Propheta usque ad sacerdotem, quivis facit Mendacium” (Jerem. viii. 10); 「預言者から祭司まで、それぞれの者が偽りを行なっている」(エレミヤ8:10)。

In Israele “fecerunt Mendacium” (Hosch. vii. 1); イスラエルの中で「彼らは偽りを行なう」(ホセア7:1)。

“Vos ex patre Diabolo estis; 「あなたがたは、〔あなたがたの〕父〔である〕悪魔からである。

ille homicida fuit ab initio, quia non veritas in illo; 彼〔悪魔〕は初めから人殺しであった、〝真理〟が彼の中にないからである。

quando loquitur Mendacium, ex propriis loquitur, quia Mendacium loquens est, et pater ejus” (Joh. viii. 44); 

偽りから話す時、自己のものから話す、偽りを話している、その父であるからである」(ヨハネ8:44)。

hic etiam per “mendacium” intelligitur falsum. ここにもまた「偽り」によって虚偽が意味されている。

@1 728 pro “708” 注1 「708」の代わりに 728

@2 ille pro “illi” 注2 「illi」の代わりに ille

@3 6-9 pro “16, 17, 18, 19″ 注3 「16, 17, 18, 19」の代わりに 6-9

@4 34 pro “24” 注4 「24」の代わりに 34

 

(3) 訳文

924(26節)「また、不潔なもの、忌み嫌われたものと偽りを行なう者は、その中にだれも入らないであろう」は、みことばの善を不純化し、真理を虚偽化し、確信から悪を、またこのように虚偽も行なう者は、だれも新しいエルサレムである主の新しい教会の中に受け入れられないことを意味する。

 「入らないこと」によって、前のように、受け入れられないことが意味される。「不潔なもの」によって、霊的な淫行が意味される、それはみことばの善の不純化と真理の虚偽化である(702と728番)。というのは、これは不潔と不純そのものであるから、なぜなら、みことばは清潔と純粋そのものであり、これが曲解(歪曲)されるとき、悪と虚偽により汚されるるからである。姦淫と淫行が、みことばの善の不純化と真理の不純化に対応することは、34, 632番に見られる。「忌み嫌われたものと偽りを行なうこと」によって、悪を、このように虚偽も行なうことが意味される。「忌み嫌われたもの」によって、すべての種類の悪が、特にそれらは十戒の中に名前を挙げられている悪が意味される(891番)。また「偽り」によって、すべての種類の虚偽が、ここに、悪の虚偽が、それらは本質的に悪であり、そのように悪を確認するものが意味される、それらは確信された悪と同じものである。

 [2] 「偽り」が教えの虚偽を意味するのは、霊的な偽りに他ならないからである。ここから、「偽りを行なうこと」によって、教えの虚偽にしたがって生きることが意味される。

 みことばの中の「偽り」が教えの虚偽を意味することは、次の箇所から明らかにすることができる――

 

 「私たちは死と契約を結び、地獄とともに幻をつくった。私たちは偽りに信頼を置き、虚偽の中に隠れた」(イザヤ28:15)。

 「彼らはあざけっている、男は自分の仲間に。また彼らは〝真理〟を話さず、自分の舌に*偽りを話すことを教えた」(エレミヤ9:5)。

 「彼らは反逆の民、偽りの子、エホバの律法を聞こうとしない」(イザヤ30:9)。

 「見よ、わたしは偽りの夢の預言者に逆らう。彼らはそれを語る、自分の偽りによって、わたしの民を惑わすために」(エレミヤ23:32)。

 「占い師たちは偽りを見、空しい夢を話す」(ゼカリヤ10:2)。

 「彼らは空しいものと偽りの占いを見た。このために、あなたがたは空しいことを話し、偽りを見る。それゆえ、わたしはあたたがたに逆らう。わたしの手が偽りを話す預言者に逆らうために」(エゼキエル13:6-9、21:29)。

 「血の都に、わざわいだ。偽りと強奪が全部に満ちている」(ナホム3:1)。

 「エルサレムの預言者たちの中に、わたしは、偽りの中で姦淫し、歩いている恐ろしい〔ほどの〕頑固さを見た」(エレミヤ23:14)。

 「預言者から祭司まで、それぞれの者が偽りを行なっている」(エレミヤ8:10)。

 イスラエルの中で「彼らは偽りを行なう」(ホセア7:1)。

 「あなたがたは、〔あなたがたの〕父〔である〕悪魔から〔の者〕である。彼〔悪魔〕は初めから人殺しであった、〝真理〟が彼の中にないからである。偽りから話す時、自己のものから話ししている、偽りを話すその父であるからである」(ヨハネ8:44)。

 

 ここにもまた「偽り」によって虚偽が意味されている。

原典講読『啓示された黙示録』 925

(1) 原文

925. ” Nisi qui scripti in Libro vitae Agni,” significat quod non alii in Novam Ecclesiam, quae est Nova Hierosolyma, recipiantur, quam qui credunt in Dominum, et vivunt secundum praecepta Ipsius in Verbo.-Quod haec significentur per “esse scriptum in libro vitae,” videatur supra (n. 874), quibus hic plura adjicere non opus est.

 

(2) 直訳

925. ” Nisi qui scripti in Libro vitae Agni,” significat quod non alii in Novam Ecclesiam, quae est Nova Hierosolyma, recipiantur, quam qui credunt in Dominum, et vivunt secundum praecepta Ipsius in Verbo.- 925.「小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら」は、他の者が新しい教会の中に、それは新しいエルサレムである、池入れられないことを意味する、主を信じる、またみことばの中のその方の戒めにしたがって生きる者以外の――

Quod haec significentur per “esse scriptum in libro vitae,” videatur supra (n. 874), quibus hic plura adjicere non opus est. これらが「小羊のいのちの書の中に書かれている」によって意味されることは、上に見られる(874番)、それらにここに多くのものを加えることは、必要とされない。

 

(3) 訳文

 925.「小羊のいのちの書の中に書かれた者でないなら」は、主を信じ、みことばの中のその方の戒めにしたがって生きる者以外の他の者が、新しいエルサレムである新しい教会に受け入れられないことを意味する。

 これらが「小羊のいのちの書の中に書かれている」によって意味されることは、前に見られ(874番)、それらに多くのものをここに加えることは必要とされない。