(1) 原文
912. ” Et urbs aurum purum simile vitro puro,” significat quod inde omne Ecclesiae illius sit bonum amoris influens una cum luce e Caelo a Domino.-Per “urbem,” seu Hierosolymam, intelligitur Nova Domini Ecclesia quoad omne ejus interius, seu intra murum spectata; per “aurum” significatur bonum amoris a Domino, de quo sequitur; et per “simile vitro puro” significatur pellucens ex Divina Sapientia; et quia haec apparet in Caelo ut lux, et influit a Domino ut Sole, per “simile vitro puro” significatur influens una cum luce e Caelo a Domino. Supra (n. 908) ostensum est, quod omnia Caeli et Ecclesiae sint ex bono amoris, et bonum amoris ex Domino; hic nunc dicitur quod urbs visa sit ut “aurum purum;” per quod significatur, quod omne Ecclesiae novae, quae est Nova Hierosolyma, sit bonum amoris a Domino; sed quia bonum amoris solitarium seu abstractum a veris sapientiae non datur, sed ut sit bonum amoris erit formatum, et formatur per vera sapientiae, ideo hic dicitur “aurum purum simile vitro puro:” bonum enim amoris absque veris sapientiae non habet aliquod quale, quia non aliquam formam, et forma ejus est secundum vera ejus in suo ordine et nexu influentia una cum bono amoris a Domino, ita in homine secundum receptionem. Dicitur in homine, sed intelligitur non ut hominis, sed ut Domini in illo. Ex his nunc patet, quod per “urbs aurum purum simile vitro puro” significetur quod inde omne Ecclesiae illius sit bonum amoris influens cum luce e Caelo a Domino.
(2) 直訳
912. ” Et urbs aurum purum simile vitro puro,” significat quod inde omne Ecclesiae illius sit bonum amoris influens una cum luce e Caelo a Domino.- 912.「また都は純粋なガラスに似た純金〔であった〕」は、ここからその教会のすべてのものは、主からの天界からの光と一緒に流入する愛の善であることを意味する――
Per “urbem,” seu Hierosolymam, intelligitur Nova Domini Ecclesia quoad omne ejus interius, seu intra murum spectata; 「都」、すなわち、エルサレムによって、主の新しい教会が意味される、その内的なすべてのものに関する、すなわち、城壁の内側に見られた。
per “aurum” significatur bonum amoris a Domino, de quo sequitur; 「金」によって、主からの愛の善が意味される、それについて続けられる。
et per “simile vitro puro” significatur pellucens ex Divina Sapientia; また、「純粋なガラスに似た」によって、神的知恵から透明になっている、が意味される。
et quia haec apparet in Caelo ut lux, et influit a Domino ut Sole, per “simile vitro puro” significatur influens una cum luce e Caelo a Domino. また、これ〔神的知恵〕は天界の中で光として見える、また太陽としての主から流入するので、「純粋なガラスに似た」によって、主から天界からの光と一緒の流入している、が意味される。
Supra (n. 908) ostensum est, quod omnia Caeli et Ecclesiae sint ex bono amoris, et bonum amoris ex Domino; 上に示されている(908番)、天界と教会のすべてのものが愛の善から、また愛の善は主からであること。
hic nunc dicitur quod urbs visa sit ut “aurum purum;” ここに、今、言われている、都が「純金」のように見られたこと。
per quod significatur, quod omne Ecclesiae novae, quae est Nova Hierosolyma, sit bonum amoris a Domino; そのことによって意味される、新しい教会のすべてのものが、それは新しいエルサレムである、主からの愛の善であること。
sed quia bonum amoris solitarium seu abstractum a veris sapientiae non datur, sed ut sit bonum amoris erit formatum, et formatur per vera sapientiae, ideo hic dicitur “aurum purum simile vitro puro:” しかし、知恵の真理から孤立した、すなわち、切り離された愛の善は存在しないので、しかし、愛の善が形となるように存在するために、また知恵の真理によって形作られる、それゆえ、ここに言われている、「純粋なガラスに似た純金」と。
bonum enim amoris absque veris sapientiae non habet aliquod quale, quia non aliquam formam, et forma ejus est secundum vera ejus in suo ordine et nexu influentia una cum bono amoris a Domino, ita in homine secundum receptionem. というのは、愛の善は知恵の真理なしに何らかの性質を持たないから、何らかの形がないので、またその形はその真理にしたがっている、その順序と関連の中で、主からの愛の善と一緒に流入(影響)〔している〕、そのように受け入れにしたがって人間の中に。
Dicitur in homine, sed intelligitur non ut hominis, sed ut Domini in illo. 人間の中にと言われる、しかし、人間のものとして理解されない、しかし、彼の中の主のものとして。
Ex his nunc patet, quod per “urbs aurum purum simile vitro puro” significetur quod inde omne Ecclesiae illius sit bonum amoris influens cum luce e Caelo a Domino. さて、これらから明らかである、「都は純粋なガラスに似た純金〔であった〕」によって、ここからその教会のすべてのものは、主からの天界からの光とともに流入する愛の善であることが意味されること。
(3) 訳文
912.「また都は純粋なガラスに似た純金〔であった〕」は、ここからその教会のすべてのものは、主からの天界からの光と一緒に流入する愛の善であることを意味する――
「都」、すなわち、エルサレムによって、主の新しい教会が意味される、その内的なすべてのものに、すなわち、城壁の内側に見られたものに関する。「金」によって、主からの愛の善が意味され、それについて続けられる。また、「純粋なガラスに似た」によって、神的知恵から透明になっている、が意味される。また、この神的知恵は天界の中で光として見え、太陽としての主から流入するので、「純粋なガラスに似た」によって、主から天界からの光と一緒の流入している、が意味される。
天界と教会のすべてのものが愛の善から、また愛の善は主からであることが、前に示されている(908番)。今、ここに、都が「純金」のように見られたことが言われている。そのことによって、新しいエルサレムである新しい教会のすべてのものが、主からの愛の善であることが意味される。しかし、知恵の真理から孤立した、すなわち、切り離された愛の善は存在しない、しかし、愛の善が形となるように存在するために、また知恵の真理によって形作られるので、それゆえ、ここに、「純粋なガラスに似た純金」と言われている。というのは、愛の善は知恵の真理なしに、何らかの形がない、またその形はその真理にしたがっている何らかの性質を持たないからであり、主からの愛の善と一緒に流入しているその順序と関連の中で、そのように受け入れにしたがって人間の中に存在する。
人間の中にと言われる、しかし、人間のものとしてでなく、彼の中の主のものとして理解される。
さて、これらから、「都は純粋なガラスに似た純金〔であった〕」によって、ここからその教会のすべてのものは、主からの天界からの光とともに流入する愛の善であることが意味されること明らかである。