原典講読『啓示された黙示録』 911

(1) 原文

911. [Vers. 18] ” Et erat structura muri ejus jaspis,” significat quod omne Divinum Verum Verbi in Sensu literae apud homines istius Ecclesiae transluceat ex Divino Vero in Sensu spirituali.-Per “murum” significatur Verbum in Sensu literae (n. 898); per “structuram” ejus significatur omne ejus, quia omne ejus est in structura; per “jaspidem” significatur simile quod per “lapidem pretiosum” in summa, et per “lapidem pretiosum,” cum de Verbo, significatur Divinum Verum Verbi in Sensu literae translucens ex Divino Vero in Sensu spirituali (n. 231, 540, 726, 823): quod simile per “jaspidem,” videatur supra (n. 897). Quod transluceat, est quia Divinum Verum in Sensu literae est in luce naturali, et Divinum verum in Sensu spirituali est in luce spirituali; quare cum lux spiritualis influit in lucem naturalem apud hominem qui legit Verbum, illustratur ille, et videt vera ibi, nam objecta lucis spiritualis sunt vera. Verbum etiam in Sensu literae tale est, ut quo plus homo illustratur per influxum lucis Caeli, eo plus videat vera ex nexu et inde forma illorum; et quo plus ita videt illa, eo interius aperitur rationale ejus, nam rationale est ipsum receptaculum lucis Caeli.

 

(2) 直訳

911. [Vers. 18] ” Et erat structura muri ejus jaspis,” significat quod omne Divinum Verum Verbi in Sensu literae apud homines istius Ecclesiae transluceat ex Divino Vero in Sensu spirituali.- 911(18節)「またその城壁の構造は碧玉であった」は、その教会の人間のもとの文字どおりの意味の中のみことばのすべての神的真理は、霊的な意味の中の神的真理から透明であることを意味する――

Per “murum” significatur Verbum in Sensu literae (n. 898); 「城壁」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味される(898番)。

per “structuram” ejus significatur omne ejus, quia omne ejus est in structura; その「構造」によって、そのすべてのものが意味される、そのすべてのものが構造の中にあるからである。

per “jaspidem” significatur simile quod per “lapidem pretiosum” in summa, et per “lapidem pretiosum,” cum de Verbo, significatur Divinum Verum Verbi in Sensu literae translucens ex Divino Vero in Sensu spirituali (n. 231, 540, 726, 823): 「碧玉」によって、同様のものが意味される、要約した形で「宝石」によって〔意味される〕ことと、また、「宝石」によって、みことばについてのとき、霊的な意味の中の神的真理から透明となっている文字どおりの意味の中のみことばの神的真理が意味される(231, 540, 726, 823番)。

quod simile per “jaspidem,” videatur supra (n. 897). 同様のものが「碧玉」によって〔意味されている〕ことは、前に見られる(897番)。

Quod transluceat, est quia Divinum Verum in Sensu literae est in luce naturali, et Divinum verum in Sensu spirituali est in luce spirituali; 透明となっていることは、文字どおりの意味の中の神的真理が自然的な光の中にある、また霊的な意味の中の神的真理が霊的な光の中にあるからである。

quare cum lux spiritualis influit in lucem naturalem apud hominem qui legit Verbum, illustratur ille, et videt vera ibi, nam objecta lucis spiritualis sunt vera. それゆえ、霊的な光が自然的な光の中に流入するとき、人間のもとに、その者はみことばを読む、彼は照らされる、またそこに真理を見る、なぜなら、霊的な光の対象は真理であるからである。

Verbum etiam in Sensu literae tale est, ut quo plus homo illustratur per influxum lucis Caeli, eo plus videat vera ex nexu et inde forma illorum; 文字どおりの意味の中のみことばもまたこのようなものである、人間が天界の光の流入によって照らされれば照らされるほど、ますます真理を見るような、関連(結びつき)から、またここからそれらの形を。

et quo plus ita videt illa, eo interius aperitur rationale ejus, nam rationale est ipsum receptaculum lucis Caeli. またそのようにそれらを見れば見るほど、ますます内的に彼の理性的なものは開かれる、なぜなら、理性的なものは天界の光の容器そのものであるからである。

 

(3) 訳文

 911(18節)「またその城壁の構造は碧玉であった」は、その教会の人間のもとの文字どおりの意味の中のみことばのすべての神的真理は、霊的な意味の中の神的真理から透明であることを意味する。

 「城壁」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味される(898番)。その「構造」によって、そのすべてのものが意味される、そのすべてのものが構造の中にあるからである。「碧玉」によって、要約した形で「宝石」によってと同様のものが意味され、また、「宝石」によって、みことばについてのとき、霊的な意味の中の神的真理から透明となっている文字どおりの意味の中のみことばの神的真理が意味される(231, 540, 726, 823番)。同様のものが「碧玉」によって〔意味されている〕ことが、前に見られる(897番)。

 透明となっているのは、文字どおりの意味の中の神的真理が自然的な光の中にあり、霊的な意味の中の神的真理が霊的な光の中にあるからである。それゆえ、みことばを読む人間のもとに、霊的な光が自然的な光の中に流入するとき、彼は照らされ、そこに真理を見る、なぜなら、霊的な光の対象は真理であるからである。

 文字どおりの意味の中のみことばもまた、人間が天界の光の流入によって照らされれば照らされるほど、ますます、関連から真理を見る、またここからそれらの形を見るようなものである。またそのようにそれらを見れば見るほど、ますます内的に彼の理性的なものは開かれる、なぜなら、理性的なものは天界の光の容器そのものであるからである。

コメントを残す