(1) 原文
904. [Vers. 15.] ” Et loquens cum me habebat calamum aureum, ut metiretur urbem et portas ejus et murum ejus,”significat quod detur a Domino illis qui in bono amoris sunt facultas intelligendi et sciendi qualis est Nova Domini Ecclesia quoad Doctrinam et ejus vera introducentia, et quoad Verbum ex quo.-”Et loquens cum me” significat Dominum e Caelo, quia erat Angelus unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, de quo supra (vers. 9), per Quem intelligitur Dominus e Caelo loquens (n. 895); per “calamum” significatur potentia seu facultas ex bono amoris, per “calamum” potentia seu facultas (n. 485), et per “aurum” bonum amoris (n. 211, 726); per “metiri” significatur cognoscere quale rei, ita intelligere et scire (n. 486); per “urbem” quae erat Sancta Hierosolyma, significatur Ecclesia quoad Doctrinam (n. 879, 880{1}); per “portas” significantur cognitiones veri et boni ex Sensu literae Verbi, quae ex spirituali vita in illis sunt vera et bona (n. 899); et per “murum” significatur Verbum in Sensu literae, ex quo (n. 898). Ex his patet, quod per “loquens cum me habebat calamum aureum, ut metiretur urbem et portas ejus et murum ejus” significetur quod detur a Domino illis qui in bono amoris sunt facultas intelligendi et sciendi qualis est Nova Domini Ecclesia quoad doctrinam et ejus vera introducentia, et quoad Verbum ex quo. [2] Quod haec significentur, prorsus non videri potest in Sensu literae; in eo enim solum videtur quod unus angelus cum Johanne loquens habuerit calamum aureum, ut metiretur urbem, portas et murum; sed tamen quod alius Sensus, qui est spiritualis, illis insit, patet manifeste ex eo, quod per “urbem Hierosolymam” non intelligatur aliqua urbs, sed Ecclesia; quare omnia quae dicuntur de Hierosolyma ut urbe, significant talia quae Ecclesiae sunt, et omnia Ecclesiae in se spiritualia sunt. Talis Sensus spiritualis etiam inest illis quae dicuntur supra, ubi haec:
“Datus est mihi calamus similis baculo; et Angelus adstitit dicens, Surge et metire Templum Dei et Altare et adorantes in eo” (Apoc. xi. 1).
Similis etiam Sensus spiritualis inest omnibus illis quae
Angelus calamo mensus est, apud Ezechielem (xl.-xlviii.);
etiam his apud Sachariam:
“Sustuli oculos meos et vidi, cum ecce vir cujus in manu funiculus mensurae; et dixi, Quo pergis; qui dixit ad me, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta latitudo ejus et quanta longitudo ejus” (cap. ii. 5, 6 [B. A. 1, 2]).
Imo talis Sensus spiritualis inest omnibus Tabernaculi et omnibus Templi in Hierosolyma, quae mensurata leguntur, et quoque ipsis mensuris illorum; et tamen nihil eorum videri potest in Sensu literae.
@1 879, 880 pro “878, 879”
(2) 直訳
904. [Vers. 15.] ” Et loquens cum me habebat calamum aureum, ut metiretur urbem et portas ejus et murum ejus,”significat quod detur a Domino illis qui in bono amoris sunt facultas intelligendi et sciendi qualis est Nova Domini Ecclesia quoad Doctrinam et ejus vera introducentia, et quoad Verbum ex quo.- 904(15節)「また、私と話している者は金のアシを持っていた、都とその門とその城壁を測るために」は、主から彼らに与えられることを意味する、その者は愛の善、理解するまた知る能力の中にいる、主の新しい教会がどんなものであるか、教えと導き入れるその真理に関して、またそれから〔ある〕みことばに関して――
“Et loquens cum me” significat Dominum e Caelo, quia erat Angelus unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, de quo supra (vers. 9), per Quem intelligitur Dominus e Caelo loquens (n. 895); 「また、私と話している者」によって、天界からの主が意味される、七つの鉢を持っている七つの天使たちからの一つの天使であったからである、その者について上に(9節)、その者によって天界から話している主が意味される(895番)。
per “calamum” significatur potentia seu facultas ex bono amoris, per “calamum” potentia seu facultas (n. 485), et per “aurum” bonum amoris (n. 211, 726); 「アシ」によって、愛の善からの力または(すなわち)能力が意味される(485番)、また「金」によって、愛の善が(211, 726番)。
per “metiri” significatur cognoscere quale rei, ita intelligere et scire (n. 486); 「測ること」によって、事柄の性質を知る(認める)ことが意味される、そのように理解することと知ること(486番)。
per “urbem” quae erat Sancta Hierosolyma, significatur Ecclesia quoad Doctrinam (n. 879, 880{1}); 「都」によって、それは聖なるエルサレムであった、教えに関する教会が意味される(879, 880番)。
per “portas” significantur cognitiones veri et boni ex Sensu literae Verbi, quae ex spirituali vita in illis sunt vera et bona (n. 899); 「門」によって、みことばの文字どおりの意味からの真理と善の認識(知識)が意味される、それら〔認識〕は、霊的ないのちからそれらの中に真理と善がある(899番)。
et per “murum” significatur Verbum in Sensu literae, ex quo (n. 898). また「城壁」によって、文字どおりの意味の中のみことばが意味される、それから〔教えがある〕(898番)。
Ex his patet, quod per “loquens cum me habebat calamum aureum, ut metiretur urbem et portas ejus et murum ejus” significetur quod detur a Domino illis qui in bono amoris sunt facultas intelligendi et sciendi qualis est Nova Domini Ecclesia quoad doctrinam et ejus vera introducentia, et quoad Verbum ex quo. これらから明らかである、「私と話している者は金のアシを持っていた、都とその門とその城壁を測るために」によって、主から彼らに与えられることが意味されること、その者は愛の善、理解するまた知る能力の中にいる、主の新しい教会がどんなものであるか、教えと導き入れるその真理に関して、またそれから〔ある〕みことばに関して。
[2] Quod haec significentur, prorsus non videri potest in Sensu literae; [2] これらが意味されることは、文字どおりの意味の中にまったく見られることができない。
in eo enim solum videtur quod unus angelus cum Johanne loquens habuerit calamum aureum, ut metiretur urbem, portas et murum; というのは、その中に単に~だけが見られるから、ヨハネと話している一つの天使が金のアシを持ったこと、都、門また城壁を測るために。
sed tamen quod alius Sensus, qui est spiritualis, illis insit, patet manifeste ex eo, quod per “urbem Hierosolymam” non intelligatur aliqua urbs, sed Ecclesia; しかし、それでも他の意味が、それは霊的なものである、それらに内在することが、そのことからはっきりと明らかである、「聖なるエルサレム」によって、何らかの都が意味されないこと、しかし、教会が。
quare omnia quae dicuntur de Hierosolyma ut urbe, significant talia quae Ecclesiae sunt, et omnia Ecclesiae in se spiritualia sunt. それゆえ、すべてのものは、それらは都としてエルサレムについて言われる、このようなものを意味する、それらは教会のものである、また教会のすべてのものは本質的に霊的なものである。
Talis Sensus spiritualis etiam inest illis quae dicuntur supra, ubi haec: このような霊的な意味もまたそれらに内在する、それらは上に言われた、そこにこれら〔がある〕――
“Datus est mihi calamus similis baculo; 「私に杖に似たアシが与えられた。
et Angelus adstitit dicens, Surge et metire Templum Dei et Altare et adorantes in eo” (Apoc. xi. 1). また、天使がそばに座った、言っている、立ち上がれ、また神の神殿と祭壇とその中で崇拝している者を測れ」(黙示録11:1)。
Similis etiam Sensus spiritualis inest omnibus illis quae 同様の霊的な意味もまたそれらすべてのものに内在する、それらは
Angelus calamo mensus est, apud Ezechielem (xl.-xlviii.); 天使がアシで測った、「エゼキエル(書)」のもとに(40-48〔章〕)。
etiam his apud Sachariam: さらにまた「ゼカリヤ(書)」のもとのこれらに――
“Sustuli oculos meos et vidi, cum ecce vir cujus in manu funiculus mensurae; 「私は私の目を上げた(tollo),また私は見た、そのとき、見よ、男が、その者に手の中に測りの綱。
et dixi, Quo pergis; また、私は言った、どこへあなたは進むのか。
qui dixit ad me, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta latitudo ejus et quanta longitudo ejus” (cap. ii. 5, 6 [B. A. 1, 2]). その者は私に言った、エルサレムを測るために、私が見るために、その広さ(幅)がどれほどか、またその長さがどれほどか」(第2章1, 2)。
Imo talis Sensus spiritualis inest omnibus Tabernaculi et omnibus Templi in Hierosolyma, quae mensurata leguntur, et quoque ipsis mensuris illorum; それどころか、このような霊的な意味が、幕屋のすべてのものに、またエルサレムの中の神殿のすべてのものに内在する、それらの計量が読まれる、そしてまた計量そののもの〔の中にも内在する〕。
et tamen nihil eorum videri potest in Sensu literae. またそれでも、それらの何も文字どおりの意味の中に見られることができない。
@1 879, 880 pro “878, 879″ 注1 「878, 879」の代わりに 879, 880
(3) 訳文
904(15節)「また、私と話している者は、都とその門とその城壁を測るために金のアシを持っていた」は、愛の善にいて、理解するまた知る能力の中にいる者が、教えと導き入れるその真理に関して、またそれからのみことばに関して、主の新しい教会がどんなものであるか、主から彼らに与えられることを意味する。
「また、私と話している者」によって、天界からの主が意味される、七つの鉢を持っている七人の天使たちからのひとりの天使であり、その者について前に(9節)、その者によって天界から話している主が意味されるからである(895番)。「アシ」によって、愛の善からの力または能力が意味され(485番)、また「金」によって、愛の善が意味される(211, 726番)。「測ること」によって、事柄の性質を認めることが、そのように理解することと知ることが意味される(486番)。聖なるエルサレムであった「都」によって、教えに関する教会が意味される(879, 880番)。「門」によって、みことばの文字どおりの意味からの真理と善の認識(知識)が意味され、それら〔認識〕は、霊的ないのちからそれらの中に真理と善がある(899番)。また「城壁」によって、文字どおりの意味のみことばが意味され、それから〔教えがある〕(898番)。
これらから、「私と話している者は、都とその門とその城壁を測るために金のアシを持っていた」によって、愛の善にいて、理解するまた知る能力の中にいる者が、教えと導き入れるその真理に関して、またそれからのみことばに関して、主の新しい教会がどんなものであるか、主から彼らに与えられること主から彼らに与えられることが意味されることが明らかである。
[2] これらが意味されることは、文字どおりの意味の中にまったく見られることができない。というのは、その中に、ヨハネと話している一つの天使が、都、門、城壁を測るために金のアシを持ったことだけが見られるから。しかし、それでも霊的なものである他の意味が、それらに内在することが、「聖なるエルサレム」によって、何らかの都でなく、教会が意味ることことからはっきりと明らかである。それゆえ、都としてのエルサレムについて言われるすべてのものは、教会のものであるもの、また教会のすべてのものは本質的に霊的なものであるようなものを意味する。
このような霊的な意味が、前に言われたのにもまた内在する、そこにこれら〔がある〕――
「私に杖に似たアシが与えられた。また、そばに座っている天使が言った、『立ち上がれ、神の神殿と祭壇とその中で崇拝している者を測れ』」(黙示録11:1)。
同様の霊的な意味が、「エゼキエル書」の天使がアシで測ったすべてのものに内在する(第40-48章) 。
さらにまた「ゼカリヤ書」のこれらに――
「私は目を上げ,見た、そのとき、見よ、男を、その者の手の中に測りの綱。私は言った、どこへあなたは進むのか。その者は私に言った、『エルサレムを測り、その幅がどれほどか、その長さがどれほどか見るために』」(2:1, 2)。
それどころか、このような霊的な意味が、幕屋のすべてのものに、またエルサレムの中の神殿の、それらの計量が読まれるすべてのものに、そしてまた計量そのものの中にも内在する。それでも、文字どおりの意味の中にそれらの何も見られることができない。