原典講読『啓示された黙示録』 874

(1) 原文

874. [Vers. 15.] ” Et si quis non inventus est in Libro vitae scriptus, conjectus est in stagnum ignis,” significat quod qui non vixerunt secundum praecepta Domini in Verbo, et non crediderunt in Dominum, condemnati sint.-Quod per “Librum vitae” significetur Verbum, et per “judicari ex illo libro” significetur secundum vera Verbi, videatur supra (n. 256, 259, 295, 303,{1} 309, 317, 324, 330); et non alius invenitur scriptus in Libro vitae, quam qui vixit secundum praecepta Domini in Verbo, et credidit in Dominum; ideo hoc intelligitur. Quod qui non vivit secundum praecepta Domini in Verbo condemnetur, docet Dominus apud Johannem:

 

“Si quis Mea audiverit verba, non tamen crediderit, Ego non judico illum; habet quod judicet eum, Verbum quod locutus sum, illud judicabit eum extremo die” (xii. 47, 48).

 

Et quod qui non credit in Dominum condemnetur, etiam apud Johannem:

 

“Qui credit in Filium habet vitam aeternam; qui vero non credit Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eo” (iii. 36).

 

@1 303 pro “302”

 

(2) 直訳

874. [Vers. 15.] ” Et si quis non inventus est in Libro vitae scriptus, conjectus est in stagnum ignis,” significat quod qui non vixerunt secundum praecepta Domini in Verbo, et non crediderunt in Dominum, condemnati sint.- 874(第15節)「また、もしだれかがいのちの書の中に書かれた〔のが〕見られないなら、火の池の中に投げ込まれる」は、みことばの中の主の戒めにしたがって生きなかった者は、また主を信じなかった、断罪されることを意味する。

Quod per “Librum vitae” significetur Verbum, et per “judicari ex illo libro” significetur secundum vera Verbi, videatur supra (n. 256, 259, 295, 303,{1} 309, 317, 324, 330); 「いのちの書」によって、みことばが意味されること、また「その書からさばかれること」によって、みことばの真理にしたがって、が意味される、上に見られる(256, 259, 295, 303, 309, 317, 324, 330番)。

et non alius invenitur scriptus in Libro vitae, quam qui vixit secundum praecepta Domini in Verbo, et credidit in Dominum; また、他の者がいのちの書の中に書かれた〔のが〕見られない、みことばの中の主の戒めにしたがって生きた、また主を信じなかった者以外に。

ideo hoc intelligitur. それゆえ、このことが意味される。

Quod qui non vivit secundum praecepta Domini in Verbo condemnetur, docet Dominus apud Johannem: みことばの中の主の戒めにしたがって生きない者が断罪されることは、主が「ヨハネ(福音書)」のもとに教えている――

“Si quis Mea audiverit verba, non tamen crediderit, Ego non judico illum; 「もし、だれかがわたしのことばを聞く、それでも信じなかったなら、わたしは彼をさばかない。

habet quod judicet eum, Verbum quod locutus sum, illud judicabit eum extremo die” (xii. 47, 48). 〔彼は〕彼をさばくものを持っている、みことばが、それをわたしが話した、それが彼を最後の日にさばくであろう」(17:47, 48)。

Et quod qui non credit in Dominum condemnetur, etiam apud Johannem: また、主を信じない者が断罪されることもまた、「ヨハネ(福音書)」のもとに〔教えている〕――

“Qui credit in Filium habet vitam aeternam; 「子を信じる者は永遠のいのちを持つ。

qui vero non credit Filio, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eo” (iii. 36). けれども、子を信じない者は、いのちを見ない、しかし、神の怒りが彼の上にとどまる」(3:36)。

@1 303 pro “302” 注1「302」の代わりに 303

 

(3) 訳文

874(第15節)「また、もしだれかがいのちの書の中に書かれているのが見られないなら、火の池の中に投げ込まれる」は、みことばの中の主の戒めにしたがって生きず、主を信じなかった者が断罪されることを意味する。

 「いのちの書」によって、みことばが意味され、また「その書からさばかれること」によって、みことばの真理にしたがって、が意味されることが、前に見られる(256, 259, 295, 303, 309, 317, 324, 330番)。また、みことばの中の主の戒めにしたがって生きた者、主を信じなかった者以外に他の者がいのちの書の中に書かれた〔のが〕見られない、それゆえ、このことが意味される。

みことばの中の主の戒めにしたがって生きない者が断罪されることは、主が「ヨハネ福音書」で教えている――

 

 「もし、だれかがわたしのことばを聞き、それでも信じなかったにしても、わたしは彼をさばかない。〔彼は〕彼をさばくものを持っている。わたしが話したみことばが、最後の日に彼をさばくであろう」(17:47, 48)。

 

: また、主を信じない者が断罪されることもまた、「ヨハネ福音書」で〔教えている〕――

 

 「子を信じる者は永遠のいのちを持つ。けれども、子を信じない者は、いのちを見ない、神の怒りが彼の上にとどまる」(3:36)。

コメントを残す