原典講読『啓示された黙示録』 870

(1) 原文

870. ” Et Mors at Infernus dederunt eos qui in illis mortuos,” significat homines Ecclesiae impios corde, qui in se diaboli et satanae erant, convocatos ad judicium.-Per “Mortem et Infernum” non alii intelliguntur, quam qui interius in se diaboli et satanae erant, per “Mortem” qui interius in se diaboli, et per “Infernum” qui interius in se satanae, proinde omnes impii corde, et tamen in externis sicut homines Ecclesiae apparebant; non enim alii ad Judicium hoc universale covocati sunt; nam qui in externis sunt sicut homines Ecclesiae, sive sint ex laicis sive ex clericis, ac in internis diaboli et satanae, judicantur, quia apud illos separanda sunt externa ab internis; et quoque judicari possunt, quia sciverunt et professi sunt illa quae Ecclesiae sunt. Quod per “Mortem” intelligantur impii corde qui in se diaboli erant, et per “Infernum” qui in se satanae, patet ex eo quod dicatur quod “Mors et Infernus conjecti sint in stagnum ignis” (vers. seq. 14); et non potest Mors, nec Infernus conjici in Infernum, sed illi possunt, qui quoad interiora sua sunt Mors et Infernus, hoc est, in se diaboli et satanae. Quinam per Diabolum et Satanam intelliguntur, videatur supra (n. 97, 841,{1} 857); et quod illi sint Mors qui in se diaboli sunt, mox supra (n. 866). Etiam alibi dicitur “Mors et Infernus,” ut,

 

Dixit Filius Hominis, “Habeo claves Mortis et Inferni” (Apoc.i. 18);

Sedens super equo pallido, “nomen illi Mors, et Infernus sequebatur illum” (Apoc. vi. 8).

(Pariter Hosch. xiii. 14; Psalm. xviii. 5, 6 [B.A. 4, 5]; Psalm. xlix. 15, 16 [B.A. 14, 15]; Psalm. cxvi. 3{2})

 

@1 841 pro “851” @2 3 pro “1”

 

(2) 直訳

870. ” Et Mors at Infernus dederunt eos qui in illis mortuos,” significat homines Ecclesiae impios corde, qui in se diaboli et satanae erant, convocatos ad judicium.- 870「また死と地獄は彼らを与えた(明け渡した) その死の中に〔いる〕」は、心で不信心な教会の人間を意味する、その者は本質的に悪魔とサタンであった、審判へ呼び出された者。

Per “Mortem et Infernum” non alii intelliguntur, quam qui interius in se diaboli et satanae erant, per “Mortem” qui interius in se diaboli, et per “Infernum” qui interius in se satanae, proinde omnes impii corde, et tamen in externis sicut homines Ecclesiae apparebant; 「死と地獄」によって、他の者が意味されない、内的に本質的に悪魔のものまたサタンのものであった者以外の、「死」によって、内的に本質的に悪魔の者が、また「地獄」によって、内的に本質的にサタンの者が、したがって、心で不信心なすべての者が〔意味される〕、またそれでも外的に教会の人間のように見られた。

non enim alii ad Judicium hoc universale covocati sunt; というのは、他の者はこの全般的な審判へ呼び出されなかったから。

nam qui in externis sunt sicut homines Ecclesiae, sive sint ex laicis sive ex clericis, ac in internis diaboli et satanae, judicantur, quia apud illos separanda sunt externa ab internis; なぜなら、外なるものの中で教会の人間のようである者が、あるいは平信徒からあるいは聖職者からの者である、そして内なるものの中で悪魔のものまたサタンのもの〔である者が〕、さばかれるからである、彼らのもとで内なるものから内なるものが分離されなければならないので。

et quoque judicari possunt, quia sciverunt et professi sunt illa quae Ecclesiae sunt. そしてまた、さばかれることができる、それらを知った、また言明したからである、それらは教会のものである。

Quod per “Mortem” intelligantur impii corde qui in se diaboli erant, et per “Infernum” qui in se satanae, patet ex eo quod dicatur quod “Mors et Infernus conjecti sint in stagnum ignis” (vers. seq. 14); 「死」によって、心で不信心な者が意味されること、その者は本質的に悪魔のものであった、また「地獄」によって、その者は本質的にサタンのもの、そのことから明らかである、「死と地獄は火の池の中に投げ込まれた」ことが言われていること(14節以降)。

et non potest Mors, nec Infernus conjici in Infernum, sed illi possunt, qui quoad interiora sua sunt Mors et Infernus, hoc est, in se diaboli et satanae. また、死は、地獄も、地獄の中へ投げ込まれることができない、しかし、彼らが〔投げ込まれることが〕できる、その者は自分の内的なものに関して死である、また地獄が、すなわち、本質的に悪魔のものとサタンのもの。

Quinam per Diabolum et Satanam intelliguntur, videatur supra (n. 97, 841,{1} 857); 何が悪魔とサタンによって意味されるか、上に見られる(97, 841, 857番)。

et quod illi sint Mors qui in se diaboli sunt, mox supra (n. 866). また、彼らが死であること、その者は本質的に悪魔のものである、すぐ上に(866番)。

Etiam alibi dicitur “Mors et Infernus,” ut, 他の箇所にもまた「死と地獄」が言われている、例えば、

Dixit Filius Hominis, “Habeo claves Mortis et Inferni” (Apoc.i. 18); 人の子は言った、「わたしは死と地獄のかぎを持っている」(黙示録1:18)。

Sedens super equo pallido, “nomen illi Mors, et Infernus sequebatur illum” (Apoc. vi. 8). 青ざめた馬の上に座っている者、「その名前は死、また地獄は彼に従った」(黙示録6:8)。

(Pariter Hosch. xiii. 14; Psalm. xviii. 5, 6 [B.A. 4, 5]; Psalm. xlix. 15, 16 [B.A. 14, 15]; Psalm. cxvi. 3{2}) (ほかに、ヨブ記13:14、詩篇18:4, 5、詩篇49:14, 15、詩篇116:3)

@1 841 pro “851” 注1「851」の代わりに 841

@2 3 pro “1” 注2「1」の代わりに 3

 

(3) 訳文

 870「また死と地獄はその死の中に〔いる〕者を明け渡した」は、本質的に悪魔とサタンであり、心で不信心な教会の人間が審判へ呼び出された、を意味する(870番)。

 「死と地獄」によって、内的に本質的に悪魔とサタンであった者以外の他の者が意味されない、「死」によって、内的に本質的に悪魔の者が、また「地獄」によって、内的に本質的にサタンの者が、またそれでも外的に教会の人間のように見られ、したがって、心で不信心なすべての者が意味される。というのは、他の者はこの全般的な審判へ呼び出されなかったから。なぜなら、平信徒にしろ聖職者にしろ、外なるものの中で教会の人間のようであり、そして内なるものの中で悪魔とサタンである者が、彼らのもとで内なるものから内なるものが分離されなければならないので、さばかれるからである。そしてまた、教会のものを知り、言明したので、さばかれることができる。

 「死」によって、本質的に悪魔であった、また「地獄」によって、本質的にサタンであった、心で不信心な者が意味されることは、「死と地獄は火の池の中に投げ込まれた」と言われていることから明らかである(14節以降)。また、死は、地獄も、地獄の中へ投げ込まれることができず、自分の内的なものに関して死である者が、また地獄が、すなわち、本質的に悪魔とサタンが投げ込まれることができる。

 悪魔とサタンによって何が意味されるか、前に見られる(97, 841, 857番)。また、本質的に悪魔のものである者が死であることがすぐ前に(866番)。

他の箇所にも「死と地獄」が言われている、例えば、

 

 人の子は言われた、「わたしは死と地獄のかぎを持っている」(黙示録1:18)。

 青ざめた馬の上に座っている者、「その名前は死、地獄は彼に従った」(黙示録6:8)。

 (ほかに、ヨブ記13:14、詩篇18:4, 5、詩篇49:14, 15、詩篇116:3)。