原典講読『啓示された黙示録』 869

(1) 原文

869. [Vers. 13.] ” Et dedit Mare eos qui in illo mortuos,”significat homines Ecclesiae externos et naturales convocatos ad judicium.-Per “mare” significatur externum Ecclesiae, quod est naturale; inde per illos quos “mare dedit” significantur homines Ecclesiae externi et naturales; quod “mare” significet externum Ecclesiae, quod est naturale, videatur supra (n. 238, 239 fin., 402 405,{1} 470, 565 1/2, 567{2}, 659, 661); per “mortuos” intelliguntur qui e terris mortui erant, ut supra (n. 866, 868). Quod per “mortuos quos dedit mare,” intelligantur homines Ecclesiae externi, est quia non alii judicati sunt quam qui in aliquo cultu fuerunt; omnes enim illi qui spreverunt sancta Ecclesiae, et negaverunt Deum, Verbum et Vitam post mortem, judicati sunt statim post mortem, et conjuncti illis qui in Inferno erant, quo dein dejecti sunt; at illi qui externi et naturales homines fuerunt, et ore tulerunt quod Deus sit, quod Caelum et Infernum sint, et quodam modo agnoverunt Verbum, illi sunt qui convocati erant ad judicium. Ex his qui ex “mari” erant, plures salvati sunt; nam non legitur quod omnes illi “conjecti sint in stagnum ignis,” sicut “Mors et Infernus;” sed quod “si quis ex illis non inventus est in Libro vitae scriptus, conjectus sit” (vers. 15{3}). Illi qui ex his salvati sunt, etiam intelliguntur per “reliquos mortuorum qui non revixerunt donec consummarentur mille anni” (vers. 5). Ex his nunc constare potest, quod per “dedit mare eos qui in illo mortuos” significentur homines Ecclesiae externi et naturales convocati ad judicium.

@1 402-405 pro “403, 404, 420″ @2 565 1/2, 567 pro “566” @3 15 pro“16”

 

(2) 直訳

869. [Vers. 13.] ” Et dedit Mare eos qui in illo mortuos,”significat homines Ecclesiae externos et naturales convocatos ad judicium.- 869(第13節)「また、海は彼らを与えた(明け渡した)、その者はその中で死んだ者〔である〕」は、教会の外なるまた自然的な人間を、審判へ呼び出された者を意味する。

Per “mare” significatur externum Ecclesiae, quod est naturale; 「海」によって、教会の外なるものが意味される、それは自然的なものである。

inde per illos quos “mare dedit” significantur homines Ecclesiae externi et naturales; ここから、彼らによって、その者を「海は与えた(明け渡した)」、教会の外なるまた自然的な人間が意味される。

quod “mare” significet externum Ecclesiae, quod est naturale, videatur supra (n. 238, 239 fin., 402 405,{1} 470, 565 1/2, 567{2}, 659, 661); 「海」が教会の外なるものを意味することは、それは自然的なものである、上に見られる(238, 239 fin., 402 405, 470, 565 1/2, 567{2}, 659, 661番)。

per “mortuos” intelliguntur qui e terris mortui erant, ut supra (n. 866, 868). 「死んだ者」によって、地から死んでいた者が意味される、上のように(866, 868番)。

Quod per “mortuos quos dedit mare,” intelligantur homines Ecclesiae externi, est quia non alii judicati sunt quam qui in aliquo cultu fuerunt; 「死んだ者、その者を海は与えた(明け渡した)」によって、教会の外なる人間が意味されることは、他の者はさばかれないからである、何らかの礼拝の中にいた者以外の。

omnes enim illi qui spreverunt sancta Ecclesiae, et negaverunt Deum, Verbum et Vitam post mortem, judicati sunt statim post mortem, et conjuncti illis qui in Inferno erant, quo dein dejecti sunt; というのは、それらすべての者は、その者は教会の聖なるものを軽蔑(嘲笑)した(sperno)、また神、みことばと死後のいのちを否定した、死後、直ちにさばかれたから、また彼らと結合された、その者は地獄にいた、そこへその後、投げ落とされた。

at illi qui externi et naturales homines fuerunt, et ore tulerunt quod Deus sit, quod Caelum et Infernum sint, et quodam modo agnoverunt Verbum, illi sunt qui convocati erant ad judicium. しかし、彼らは、その者は外なるまた自然的な人間であった、また口で言い表わした(fero)、神が存在すること、天界と地獄があること、またある方法でみことばを認めたこと、彼らである、その者は審判へ呼び出された。

Ex his qui ex “mari” erant, plures salvati sunt; これらの者から、その者は「海」からであった、多くの者が救われた。

nam non legitur quod omnes illi “conjecti sint in stagnum ignis,” sicut “Mors et Infernus;” なぜなら、読まれないから、それらのすべての者が「火の池の中に投げ込まれた」ことが、「死と地獄」のように。

sed quod “si quis ex illis non inventus est in Libro vitae scriptus, conjectus sit” (vers. 15{3}). しかし、「もし彼らからのだれかが、いのちの書の中に書かれた〔のが〕見られないなら、投げ込まれた」こと(15節)。

Illi qui ex his salvati sunt, etiam intelliguntur per “reliquos mortuorum qui non revixerunt donec consummarentur mille anni” (vers. 5). 彼らが、その者はこれらの者〔の中〕から救われた、「死の残りの者、その者は生き返らなかった、千年が完了するまで」によってもまた意味されている(5節)。

Ex his nunc constare potest, quod per “dedit mare eos qui in illo mortuos” significentur homines Ecclesiae externi et naturales convocati ad judicium. これらから、今や、明らかにすることができる、「海は彼らを与えた(明け渡した)、その者はその中で死んだ者〔である〕」によって、審判へ呼び出された教会の外なるまた自然的な人間が意味されること。

@1 402-405 pro “403, 404, 420″ 注1「403, 404, 420」の代わりに 402-405

@2 565 1/2, 567 pro “566” 注2「566」の代わりに 565 1/2, 567

@3 15 pro “16” 注3「16」の代わりに 15

 

(3) 訳文

 869(第13節) 「また、海はその中で死んだ者を明け渡した」は、教会の外なるまた自然的な人間が審判へ呼び出された、を意味する。

「海」によって、自然的なものである教会の外なるものが意味される。ここから、「海が明け渡した」者によって、教会の外なるまた自然的な人間が意味される。「海」が自然的なものである教会の外なるものを意味することは、前に見られる(238, 239末尾, 402 405, 470, 565 1/2, 567, 659, 661番)。「死んだ者」によって、前のように(866, 868番)、死んでいた地からの者が意味される。

 「海が明け渡した死んだ者」によって、教会の外なる人間が意味されることは、何らかの礼拝の中にいた者以外の他の者はさばかれないからである。というのは、教会の聖なるものを軽蔑し、神、みことば、死後のいのちを否定したすべての者は、死後、直ちにさばかれ、地獄にいたと結合され、そこへその後、投げ落とされたからである。しかし、神が存在する、天界と地獄がある、みことばをある方法で認める、と口にし、外なるまた自然的な人間であった者が審判へ呼び出された。

「海」からであったこれらの者から、多くの者が救われた。なぜなら、それらのすべての者が「死と地獄」のように「火の池の中に投げ込まれた」とは読まれないからである。しかし、「もし彼らからのだれかが、いのちの書の中に書かれた〔のが〕見られないなら、投げ込まれた」(15節)。

 これらの者〔の中〕から救われた者は、「千年が完了するまで生き返らなかった死の残りの者」(5節)によっても意味されている。

 さて、これらから、「海はその中で死んだ者を明け渡した」によって、審判へ呼び出された教会の外なる自然的な人間が意味されることを明らかにすることができる。