(1) 原文
867. ” Et libri aperti sunt, et Liber alius apertus est qui est vitae,” significat quod interiora mentis omnium illorum reclusa sint, et per influxum lucis et caloris e Caelo visi et percepti quales essent quoad affectiones quae amoris seu voluntatis, et inde quoad cogitationes quae fidei seu intellectus, tam mali quam boni.-Per “libros” non intelliguntur libri, sed interiora mentis illorum qui judicantur; per “libros” interiora mentis illorum qui mali sunt et judicantur ad mortem, et per “Librum vitae” qui boni sunt et judicantur ad vitam. Dicuntur “libri,” quia interioribus mentis cujusvis inscripta sunt omnia quae quisque ex voluntate seu amore, et inde ex intellectu seu fide, in mundo cogitavit, intendit, locutus est, et fecit; haec omnia sunt vitae cujusvis inscripta, ita ad amussim ut prorsus nihil desit. Haec ad vivum apparent qualia sunt, quando lux spiritualis, quae est sapientia a Domino, et calor spiritualis, qui est amor a Domino, per Caelum influunt; lux spiritualis detegit cogitationes quae sunt intellectus et fidei, et calor spiritualis detegit affectiones quae sunt voluntatis et amoris; ac lux spiritualis et simul calor spiritualis detegunt intentiones et conatus: quod ita sit, non dico quod rationalis homo possit ex luce intellectus sui videre; nam potest si vult, modo velit intelligere quod detur lux spiritualis quae illuminat intellectum, et calor spiritualis qui accendit voluntatem.
(2) 直訳
867. ” Et libri aperti sunt, et Liber alius apertus est qui est vitae,” significat quod interiora mentis omnium illorum reclusa sint, et per influxum lucis et caloris e Caelo visi et percepti quales essent quoad affectiones quae amoris seu voluntatis, et inde quoad cogitationes quae fidei seu intellectus, tam mali quam boni.- 867「また〔多くの〕書物が開かれた、また他の(別の)書物が開かれた、それはいのちの〔書〕である」は、彼らのすべての者の心の内部が開かれたことを意味する、また天愛からの光と熱の流入によってどんなものであったか見られ、知覚された、情愛に関して、それは愛のものまたは意志のもの、またここから思考に関して、それは信仰のものまたは理解力のもの、悪い者も善い者も。
Per “libros” non intelliguntur libri, sed interiora mentis illorum qui judicantur; 「書物」によって、書物が意味されない、しかし、彼らの心の内的なものが〔意味され〕、それがさばかれる。
per “libros” interiora mentis illorum qui mali sunt et judicantur ad mortem, et per “Librum vitae” qui boni sunt et judicantur ad vitam. 「〔多くの〕書物」によって、彼らの心の内的なものが〔意味され〕その者は悪い者である、死へ(向けて)さばかれる、また「いのちの書」によって、善い者である、またいのちへ(向けて)さばかれる。
Dicuntur “libri,” quia interioribus mentis cujusvis inscripta sunt omnia quae quisque ex voluntate seu amore, et inde ex intellectu seu fide, in mundo cogitavit, intendit, locutus est, et fecit; 「書物」が言われる、それぞれの者の心の内的なものにすべてのものが刻み込まれているからである、それらはそれぞれの者が意志または愛から、またここから理解力または信仰から、世の中で考えた、意図した、話した、行なった。
haec omnia sunt vitae cujusvis inscripta, ita ad amussim ut prorsus nihil desit. これらすべてのものがそれぞれの者のいのちに刻み込まれている、そのように正確に(厳密に)、まったく何も欠けていないように。
Haec ad vivum apparent qualia sunt, quando lux spiritualis, quae est sapientia a Domino, et calor spiritualis, qui est amor a Domino, per Caelum influunt; これらが生き生きと見られる、どんなものであるか、霊的な光が、それは主からの知恵である、また霊的な熱が、それは主からの愛である、天界を通して流入する時。
lux spiritualis detegit cogitationes quae sunt intellectus et fidei, et calor spiritualis detegit affectiones quae sunt voluntatis et amoris; 霊的な光は思考を明かす、それらは理解力と信仰のものである、また霊的な熱は情愛を明かす、それらは意志と愛のものである。
ac lux spiritualis et simul calor spiritualis detegunt intentiones et conatus: そして、霊的な光と一緒に霊的な熱は意図と努力を明かす。
quod ita sit, non dico quod rationalis homo possit ex luce intellectus sui videre; そのようであることを、私は言わない、理性的な人間が自分の理解力の光から見ることを。
nam potest si vult, modo velit intelligere quod detur lux spiritualis quae illuminat intellectum, et calor spiritualis qui accendit voluntatem. なぜなら、もし、欲するなら〔見ることが〕できるからである、理解することを欲しさえすれば、霊的な光が与えられること、それは理解力を照らす、また霊的な熱が〔与えられること〕、それは意志を燃え立たせる。
(3) 訳文
867「また〔多くの〕書物が開かれた、また他の書物か開かれ、それはいのちの書である」は、悪い者も善い者も、彼らのすべての者の心の内部が開かれ、天界からの光と熱の流入によって、愛のものまたは意志のものである情愛に関して、またここから信仰のものまたは理解力のものである思考に関して、どんなものであったか見られ、知覚されたことを意味する。
「書物」によって、書物でなく、彼らの心の内的なものが意味され、それがさばかれる。「〔多くの〕書物」によって、悪い者である彼らの心の内的なものが意味され、死へとさばかれ、また「いのちの書」によって、善い者である彼らの心の内的なものが意味され、いのちへとさばかれる。
「書物」が言われる、それぞれの者の心の内的なものにすべてのものが刻み込まれているからである、それらはそれぞれの者が意志または愛から、またここから理解力または信仰から、世で考え、意図し、話し、行なったものである。これらすべてのものがそれぞれの者のいのちに、まったく何も欠けていないように、厳密に刻み込まれている。
主からの知恵である霊的な光が、また主からの愛である霊的な熱が、天界を通して流入する時、これらが、どんなものであるか生き生きと見られる。霊的な光は理解力と信仰のものである思考を明かす、また霊的な熱は意志と愛のものである情愛を明かす。そして、霊的な光と一緒に霊的な熱は意図と努力を明かす。理性的な人間は自分の理解力の光から見る、といったそのようなことを、私は言わない。なぜなら、もし、欲するなら〔見ることが〕できるからである、理解することを欲しさえすれば、理解力を照らす霊的な光が、また意志を燃え立たせる霊的な熱が与えられる。