原典講読『啓示された黙示録』 864

(1) 原文

864. [Vers. 10.] ” Et Diabolus seducens eos conjectus est in stagnum ignis et sulphuris, ubi Bestia et Pseudopropheta; et cruciabuntur dies et noctes in saecula saeculorum,” significat illos, qui in malis quoad vitam et in falsis is quoad doctrinam erant, conjectos in Infernum, ubi ab amore falsi sui et a cupiditatibus mali sui interius infestabuntur jugiter in aeternum.-Per “Diabolum seducentem illos” intelligitur Draco, ut patet a praecedentibus; et per “Draconem” intelliguntur in genere qui in malis quoad vitam sunt, et in falsis quoad doctrinam (n. 841): dicitur “Diabolus seducens illos,” ut sciretur quod esset Draco; quia ille seduxit (ut patet a vers. 2, 3, 7, 8, hujus capitis): per “stagnum ignis” in quod conjectus est, significatur Infernum ubi amores falsi sunt et cupiditates mali (n. 835); per “Bestiam et Pseudoprophetam” significantur qui in sola Fide et vita et doctrina sunt, tam indocti quam docti, per “Bestiam” indocti et per “Pseudoprophetam” docti (n. 834); per “cruciari dies et noctes” significatur interius infestari jugiter, et per “in saecula saeculorum” in aeternum. Et quia dicitur quod “conjecti sint in stagnum ignis et sulphuris,” et per id significatur ubi amores falsi et cupiditates mali sunt (n. 835), sunt haec quibus interius infestabuntur; unusquisque enim in Inferno cruciatur ex suo amore et ejus concupiscentiis; haec enim faciunt vitam cujusvis ibi, et vita cruciatur; quare sunt ibi gradus cruciatus secundum gradus amoris mali et inde falsi.

 

(2) 直訳

864. [Vers. 10.] ” Et Diabolus seducens eos conjectus est in stagnum ignis et sulphuris, ubi Bestia et Pseudopropheta; et cruciabuntur dies et noctes in saecula saeculorum,” significat illos, qui in malis quoad vitam et in falsis is quoad doctrinam erant, conjectos in Infernum, ubi ab amore falsi sui et a cupiditatibus mali sui interius infestabuntur jugiter in aeternum.- 864(第10節)「また彼らを惑わした悪魔は火と硫黄の池の中に投げ込まれた、そこに獣とにせ預言者が〔いる〕、また昼と夜で永遠に苦しめられる」は、彼らを意味する、その者は生活に関して悪の中にまた教えに関して虚偽の中にいた、地獄の中に投げ入れられた者は、そこで自分の虚偽の愛から、また自分の悪の欲望から、内的に悩まされるであろう、常に、永遠に。

Per “Diabolum seducentem illos” intelligitur Draco, ut patet a praecedentibus; 「彼らを惑わす悪魔」によって、竜が意味される、先行するもの(先立つ箇所)から明らかなように。

et per “Draconem” intelliguntur in genere qui in malis quoad vitam sunt, et in falsis quoad doctrinam (n. 841): また「竜」によって全般的に、生活に関して悪の中にいる者が意味される、また教えに関して虚偽の中に(841番)。

dicitur “Diabolus seducens illos,” ut sciretur quod esset Draco; 「彼らを惑わす悪魔」」と言われる、竜であったことが知られるように。

quia ille seduxit (ut patet a vers. 2, 3, 7, 8, hujus capitis): 彼が惑わしたからである(本章の2, 3, 7, 8節から明らかなように)。

per “stagnum ignis” in quod conjectus est, significatur Infernum ubi amores falsi sunt et cupiditates mali (n. 835); 「火の池」によって、その中に投げ込まれた、地獄が意味される、そこに虚偽の愛と悪の欲望がある(835番)。

per “Bestiam et Pseudoprophetam” significantur qui in sola Fide et vita et doctrina sunt, tam indocti quam docti, per “Bestiam” indocti et per “Pseudoprophetam” docti (n. 834); 「獣とにせ預言者」によって、生活も教えも☆信仰のみの中にいる者が意味される、無学な者も学問のある者も☆、「獣」によって無学な者が、また「にせ預言者」によって学問のある者が。

☆ 「et…et…」で「~も~も」の意味になります。「tam…quam…」もそうです。

per “cruciari dies et noctes” significatur interius infestari jugiter, et per “in saecula saeculorum” in aeternum. 「昼と夜で苦しめられること」によって、常に内的に悩まされることが意味される、また「永遠に☆」によって永遠にが。

☆ 直訳は「時代(複数)の時代の中で」。

Et quia dicitur quod “conjecti sint in stagnum ignis et sulphuris,” et per id significatur ubi amores falsi et cupiditates mali sunt (n. 835), sunt haec quibus interius infestabuntur; また「火と硫黄の池の中に投げ込まれた」ことが言われるので、またそれによって、そこに虚偽の愛と悪の欲望がある、が意味される(835番)、これらである、それらで内的に悩まされる。

unusquisque enim in Inferno cruciatur ex suo amore et ejus concupiscentiis; というのは、それぞれの者が地獄の中で、自分の愛からまた自分の欲望から苦しめられるから。

haec enim faciunt vitam cujusvis ibi, et vita cruciatur; というのは、これらがそこにそれぞれの者の生活(いのち)をつくっているから、また生活(いのち)☆が苦しめられる。

☆ vita の訳語に「苦しめられ」ます。「生活」と「いのち」のどちらでしょうか、外面的には「生活」で苦しみます、でも内面的には心、すなわち「いのち」が苦しみます。外面と内面を同時に現わすことばがあればよいのでしょうが(私には見当たりません)、なので、「生活(いのち)」は「いのち(生活)」としています。

quare sunt ibi gradus cruciatus secundum gradus amoris mali et inde falsi. それゆえ、そこに責め苦の段階がある、悪の愛の段階にしたがって、またここから虚偽の。

 

(3) 訳文

864(第10節)「また彼らを惑わした悪魔は火と硫黄の池の中に投げ込まれた、そこに獣とにせ預言者が〔いる〕、また昼と夜で永遠に苦しめられる」は、生活に関して悪の中にまた教えに関して虚偽の中にいた者が地獄の中に投げ入れられ、その者は、そこで自分の虚偽の愛から、また自分の悪の欲望から、常に、永遠に、内的に悩まされるであろう、を意味する。

 「彼らを惑わす悪魔」によって、先立つ箇所から明らかなように、竜が意味される。また「竜」によって全般的に、生活に関して悪の中に、また教えに関して虚偽の中にいる者が意味される(841番)。竜であったことが知られるように、「彼らを惑わす悪魔」」と言われている。彼が惑わしたからである(本章の2, 3, 7, 8節から明らかなように)。投げ込まれた「火の池」によって、そこに虚偽の愛と悪の欲望がある地獄が意味される(835番)。「獣とにせ預言者」によって、無学な者も学問のある者も、生活も教えも信仰のみの中にいる者が意味される、「獣」によって無学な者が、また「にせ預言者」によって学問のある者が意味される。「昼と夜で苦しめられること」によって、常に内的に悩まされること、また「永遠に」によって、永遠に、が意味される。

 また「火と硫黄の池の中に投げ込まれた」ことが言われ、またそれによって、そこに虚偽の愛と悪の欲望がある、が意味されるので(835番)、それらで内的に悩まされる。というのは、それぞれの者が地獄の中で、自分の愛からまた自分の欲望から苦しめられるから。というのは、これらがそこのそれぞれの者の生活(いのち)をつくっており、生活(いのち)が苦しめられるからである。それゆえ、そこに悪の愛の、またここから虚偽の段階にしたがって、責め苦の段階がある。