原典講読『啓示された黙示録』 861

(1) 原文

861. [Vers. 9.] ” Et ascenderunt super latitudinem terrae et circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam,”significat quod excitati a Draconicis spernerent omne verum Ecclesiae, et conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, et ipsam ejus doctrinam de Domino et de Vita.-Per “ascendere super latitudinem terrae” significatur spernere omne verum Ecclesiae, nam per “ascendere super” significatur superscandere et praeterire, ita spernere; et per “latitudinem terrae” significatur verum Ecclesiae, de quo sequitur: per “circumdare castra sanctorum” significatur obsidere et velle destruere omnia Ecclesiae Novae, de quibus in sequenti articulo: et per “urbem dilectam” significatur doctrina Novae Ecclesiae; quod per “urbem’ significetur Doctrina Ecclesiae, videatur supra (n. 194, 501, 502, 712), quae “dilecta” vocatur, quia agit de Domino et de Vita, est enim Doctrina Novae Hierosolymae quae hic intelligitur. Quod haec per illa verba significentur, nemo potest videre nisi per Sensum spiritualem Verbi, non enim potest in alicujus cogitationem venire, quod per “latitudinem terrae” significetur verum Ecclesiae, quodque per “castra sanctorum” significentur omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et quod per “urbem” significetur doctrina ejus: quare ne mens in dubio haereat, necessum est ut demonstretur quid “latitudo” et quid “castra sanctorum” in spirituali Sensu significant, ex quibus postea videri potest quod talis sit illorum verborum sensus. [2] Quod “latitudo terrae” significet verum Ecclesiae, est quia in mundo spirituali sunt quatuor plagae, Oriens, Occidens, Meridies et Septentrio, et Oriens et Occidens faciunt longitudinem ejus, ac Meridies et Septentrio latitudinem ejus; et quia in Oriente et Occidente habitant qui in bono amoris sunt, et ideo per “Orientem” et “Occidentem” significatur bonum, inde similiter per “longitudinem;” et quia in Meridie et Septentrione habitant qui in veris sapientiae sunt, et ideo per “Meridiem” et “Septentrionem” significatur verum, inde similiter per “latitudinem:” sed de his videantur plura in Opere De Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 141-153). Quod per “latitudinem” significetur verum, constare potest ex his locis in Verbo:

 

Jehovah, “non conclusisti me in manum inimici, stare fecisti in Latitudine pedes meos” (Psalm. xxxi. 9 [B.A. 8]);

“Ex angustia invocavi Jah, respondit mihi in latitudine” (Psalm. cxviii. 5);

“Jehovah eduxit me in Latitudinem, eripuit me” (Psalm. xviii. 20 [B.A. 19]);

“Ego exsuscitans Chaldaeos, gentem amaram et celerem, ambulantem in latitudines terrae” (Hab. i. 6):

“Aschur ibit per Jehudam, inundabit et transibit, et erunt extensiones alarum ejus plenitudo latitudinis” (Esaj. viii. 8);

“Jehovah pascet eos sicut ovem in latitudine” (Hosch. iv.16).

(Praeter alibi, ut Psalm. iv. 2 [B.A. 1]; Psalm. lxvi. 12; Deutr. xxxiii. 20.)

 

[3] Nec aliud intelligitur per

 

Latitudinem Urbis Novae Hierosolymae (Apoc. xxi. 16);

 

cum enim per “Novam Hierosolymam” intelligitur Nova Ecclesia, non potest per “latitudinem et longitudinem ejus” significari latitudo et longitudo, sed verum et bonum ejus; haec enim sunt Ecclesiae: ut quoque apud Sachariam:

 

Dixi Angelo, “Quo tu pergis. Dixit, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta Latitudo ejus, et quanta longitudo ejus” (ii. 6 [B.A. 2]);

Similiter per “latitudines et longitudines” novi Templi et novae Terrae, apud Ezechielem (cap. xl.-xlvii.).

 

Tum etiam per “longitudines et latitudines” Altaris holocausti, Tabernaculi, Mensae super qua panes, Altaris suffitus, et Arcae inibi; et quoque per “longitudines et latitudines” Templi Hierosolymitani, et per plurium aliorum, quae per mensuras designata sunt.

 

(2) 直訳

861. [Vers. 9.] ” Et ascenderunt super latitudinem terrae et circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam,”significat quod excitati a Draconicis spernerent omne verum Ecclesiae, et conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, et ipsam ejus doctrinam de Domino et de Vita.- 861(第9節)「また、彼らは地の広さの上に上った、また聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」は、竜によりかきたてられた彼らが教会のすべての真理を軽蔑したことを意味する、また新しい教会のすべてのものを破壊することを努力する、また主についてまた生活についてその教えそのものを。

Per “ascendere super latitudinem terrae” significatur spernere omne verum Ecclesiae, nam per “ascendere super” significatur superscandere et praeterire, ita spernere; 「地の広さの上に上ること」によって、教会のすべての真理を軽蔑することが意味される、なぜなら、「上に上ること」によって、越えて上ることまた通り過ぎる(見過ごす)こと、このように軽蔑することが意味されるからである。

et per “latitudinem terrae” significatur verum Ecclesiae, de quo sequitur: また、「地の広さ」によって、教会の真理が意味される、それについて続けられる。

per “circumdare castra sanctorum” significatur obsidere et velle destruere omnia Ecclesiae Novae, de quibus in sequenti articulo: 「聖徒たちの陣営を取り囲むこと」によって、新しい教会のすべてのものを包囲することまた破壊することを欲することが意味される、それらについて続く節の中に。

et per “urbem dilectam” significatur doctrina Novae Ecclesiae; また「喜ばれた都」によって、新しい教会の教えが意味される。

quod per “urbem’ significetur Doctrina Ecclesiae, videatur supra (n. 194, 501, 502, 712), quae “dilecta” vocatur, quia agit de Domino et de Vita, est enim Doctrina Novae Hierosolymae quae hic intelligitur. 「都」によって教会の教えが意味されることは、上に見られる(194, 501, 502, 712番)、それは、「喜ばれた」と呼ばれる、主についてと生活について扱っているからである、というのは、新しいエルサレムの教えであるからである、それがここに意味されている。

Quod haec per illa verba significentur, nemo potest videre nisi per Sensum spiritualem Verbi, non enim potest in alicujus cogitationem venire, quod per “latitudinem terrae” significetur verum Ecclesiae, quodque per “castra sanctorum” significentur omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et quod per “urbem” significetur doctrina ejus: これらがそれらのことばによって意味されることは、だれも見ることができない、みことばの霊的な意味よってでないなら、というのは、ある者の思考の中にやって来ることができないから、「地の広がり」によって教会の真理が意味されること、そして「聖徒たちの陣営」によって新しい教会のすべてのものが意味されること、真理もその善も、また「都」によってその教えが意味されること。

quare ne mens in dubio haereat, necessum est ut demonstretur quid “latitudo” et quid “castra sanctorum” in spirituali Sensu significant, ex quibus postea videri potest quod talis sit illorum verborum sensus. それゆえ、心が疑いの中へしがみつかないように、証明されることが必要である、何を「広がり」が、また何を「聖徒たちの陣営」が、霊的な意味の中で意味するか、それらから、その後、見られることができる、このようなものがそれらのみことばの意味であること。

[2] Quod “latitudo terrae” significet verum Ecclesiae, est quia in mundo spirituali sunt quatuor plagae, Oriens, Occidens, Meridies et Septentrio, et Oriens et Occidens faciunt longitudinem ejus, ac Meridies et Septentrio latitudinem ejus; [2] 「地の広さ(幅)」によって、教会の真理が意味されることは、霊界の中に四方位があるからである、東、西、南と北、また東と西が長さをつくる(ひき起こす)、そして南と北がそのその広さ(幅)を。

et quia in Oriente et Occidente habitant qui in bono amoris sunt, et ideo per “Orientem” et “Occidentem” significatur bonum, inde similiter per “longitudinem;” また、東と西の中に住んでいるので、その者は愛の善の中にいる、またそれゆえ「東」と「西」によって善が意味される、ここから同様に「長さ」によって。

et quia in Meridie et Septentrione habitant qui in veris sapientiae sunt, et ideo per “Meridiem” et “Septentrionem” significatur verum, inde similiter per “latitudinem:” また、南と北の中に住んでいるので、その者は知恵の真理の中にいる、またそれゆえ「南」と「北」によって真理が意味される、ここから同様に「広さ(幅)」によって。

sed de his videantur plura in Opere De Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 141-153). しかし、これらについて、多くのものが著作『天界と地獄』(ロンドンで1758〔年〕出版)の中に見られる(141-153番)。

Quod per “latitudinem” significetur verum, constare potest ex his locis in Verbo: 「広さ(幅)」によって、真理が意味されることは、みことばの中のこれらの箇所から明らかにすることができる――

Jehovah, “non conclusisti me in manum inimici, stare fecisti in Latitudine pedes meos” (Psalm. xxxi. 9 [B.A. 8]); エホバよ、「あなたは私を敵の手の中に閉じ込めなかった、私の足を広がりの中に立つことを行なった」(詩篇31:8)。

“Ex angustia invocavi Jah, respondit mihi in latitudine” (Psalm. cxviii. 5); 「苦痛から私はヤ―を呼んだ、広がりの中で私に答えた」(詩篇118:5)。

“Jehovah eduxit me in Latitudinem, eripuit me” (Psalm. xviii. 20 [B.A. 19]); 「エホバは私を広がりへ導いた、私を救い出した」(詩篇18:19)。

“Ego exsuscitans Chaldaeos, gentem amaram et celerem, ambulantem in latitudines terrae” (Hab. i. 6): 「わたしはカルデヤ人を起こしている、辛辣な(とげとげしい)また敏捷な国民を、地の広がりの中を歩いている」(ハバクク1:6)。

“Aschur ibit per Jehudam, inundabit et transibit, et erunt extensiones alarum ejus plenitudo latitudinis” (Esaj. viii. 8); 「アッシリアはユダを通って行く、氾濫させるまた通り過ぎる、またその翼を満ちている広がりに伸ばすこと(拡張)にあるであろう」(イザヤ8:8)。

“Jehovah pascet eos sicut ovem in latitudine” (Hosch. iv.16). 「エホバは広がりの中で羊のように彼らを飼う」(ホセア4:16)。

(Praeter alibi, ut Psalm. iv. 2 [B.A. 1]; Psalm. lxvi. 12; Deutr. xxxiii. 20.) (さらに他の箇所に、例えば、詩篇4:1、詩篇66:12、申命記33:20)。

[3] Nec aliud intelligitur per [3] 何らかのものも意味されない~によって

Latitudinem Urbis Novae Hierosolymae (Apoc. xxi. 16); 新しいエルサレムの都の幅(広さ)(黙示録21:16)。

cum enim per “Novam Hierosolymam” intelligitur Nova Ecclesia, non potest per “latitudinem et longitudinem ejus” significari latitudo et longitudo, sed verum et bonum ejus; というのは、「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味されるから、「その広さ(幅)と長さ」によって広さと長さが意味されることができない、しかし、その真理と善が〔意味される〕。

haec enim sunt Ecclesiae: というのは、これらは教会のものであるから。

ut quoque apud Sachariam: そのように「ゼカリヤ(書)」のもとにもまた――

Dixi Angelo, “Quo tu pergis. 私は天使に言った、「どこへあなたは進むのか。

Dixit, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta Latitudo ejus, et quanta longitudo ejus” (ii. 6 [B.A. 2]); 言った、エルサレムを測るために、私が見るために、その広さ(幅)がどれほどのものか、またその長さがどれもどのものか」(2:2)。

Similiter per “latitudines et longitudines” novi Templi et novae Terrae, apud Ezechielem (cap. xl.-xlvii.). 同様に新しい神殿と新しい地の「広さ(幅)と長さ」によって、「エゼキエル(書)」のもとの(第40-47章)。

Tum etiam per “longitudines et latitudines” Altaris holocausti, Tabernaculi, Mensae super qua panes, Altaris suffitus, et Arcae inibi; なおまた全焼のいけにえの祭壇の「広さ(幅)と長さ」によってもまた、幕屋の、机の、その上に〔供え〕パン、香の祭壇の、また箱の、その中に。

et quoque per “longitudines et latitudines” Templi Hierosolymitani, et per plurium aliorum, quae per mensuras designata sunt. またエルサレムの神殿の「広さ(幅)と長さ」によってもまた、また他の多くのものによって、それらは測定(尺度・計測)によって規定されている。

 

(3) 訳文

861(第9節)「彼らは地の広がりに上り、聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」は、竜により、新しい教会のすべてのものを、また主についてまた生活についてその教えそのものを破壊することを努力するようかきたてられた者が教会のすべての真理を軽蔑したことを意味する。

 「地の広がりの上に上ること」によって、教会のすべての真理を軽蔑することが意味される、なぜなら、「上に上ること」によって、越えて上ることまた通り過ぎること、このように軽蔑することが意味されるからである。また、「地の広がり」によって、教会の真理が意味され、それについて続けられる。「聖徒たちの陣営を取り囲むこと」によって、新しい教会のすべてのものを包囲し、破壊することを欲することが意味され、それらについて続く節の中で〔述べる〕。また「喜ばれた都」によって、新しい教会の教えが意味される。「都」によって教会の教えが意味されることは、前に見られ(194, 501, 502, 712番)、それが、「喜ばれた」と呼ばれるのは、主と生活について扱っているからである、というのは、新しいエルサレムの教えであるからであり、それがここに意味されている。

 これらがそれらのことばによって意味されることは、みことばの霊的な意味よってでないなら、だれも見ることができない、というのは、ある者の思考の中にやって来ることができないからである、〔それは〕「地の広がり」によって教会の真理が意味され、そして「聖徒たちの陣営」によって真理もその善も新しい教会のすべてのものが意味され、また「都」によってその教えが意味されることである。それゆえ、心が疑いの中へしがみつかないように、何を「広がり」が、また何を「聖徒たちの陣営」が、霊的な意味の中で意味するか、証明されることが必要である、それらから、その後、このようなものがそれらのみことばの意味であることが見られることができる。

 [2] 「地の広さ(幅)」によって、教会の真理が意味されるのは、霊界の中に、東・西・南・北の四方位があり、また東と西が長さを、そして南と北がそのその広さ(幅)をひき起こすからである。また、愛の善の中にいる者は東と西の中に住んでいるので、それゆえ「東」と「西」によって、ここから同様に「長さ」によって善が意味される。また、知恵の真理の中にいる者は南と北の中に住んでいるので、またそれゆえ「南」と「北」によって、ここから同様に「広さ(幅)」によって真理が意味される。しかし、これらについて、多くのものが著作『天界と地獄』(ロンドンで1758〔年〕出版)の中に見られる(141-153番)。

 「広さ(幅)」によって、真理が意味されることは、みことばの中のこれらの箇所から明らかにすることができる――

 

 エホバよ、「あなたは私を敵の手の中に閉じ込めず、私の足を広がりの中に立たせられた」(詩篇31:8)。

 「苦しみから私はヤ―を呼んだ、〔その方は〕広がりの中で私に答えられた」(詩篇118:5)。

 「エホバは私を広がりへ導き、私を救い出された」(詩篇18:19)。

 「わたしは、辛辣な敏捷な国民を、地の広がりの中を歩いているカルデヤ人を起こしている」(ハバクク1:6)。

 「アッシリアはユダを通って行き、氾濫させ、通り過ぎ、その翼を満ちている広がりに伸ばすことをするであろう」(イザヤ8:8)。

 「エホバは広いところで羊のように彼らを飼われる」(ホセア4:16)。

(さらに他の箇所に、例えば、詩篇4:1、詩篇66:12、申命記33:20)。

 

 [3] 新しいエルサレムの都の幅(広さ)(黙示録21:16)によって、何らかのものも意味されない。というのは、「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味され、「その広さ(幅)と長さ」によって広さと長さが意味されることができない、しかし、その真理と善が意味されるから、というのは、これらは教会のものであるから。そのように「ゼカリヤ書」にもまた――

 

. 私は天使に言った、「どこへあなたは進むのか」。〔天使は〕言った、「エルサレムを測り、私が、その広さ(幅)がどれほどのものか、またその長さがどれもどのものか見るためである」(2:2)。

 

 同様に「エゼキエル書」の新しい神殿と新しい地の「幅と長さ」によって(第40-47章)。

 

 なおまた、全焼のいけにえの祭壇の、幕屋の中の、〔供え〕パンの机の、香の祭壇の、また箱の「幅と長さ」によってもまた。またエルサレムの神殿の「幅と長さ」によって、また測定によって定められている他の多くのものによってもまた。

コメントを残す