原典講読『啓示された黙示録』 861

(1) 原文

861. [Vers. 9.] ” Et ascenderunt super latitudinem terrae et circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam,”significat quod excitati a Draconicis spernerent omne verum Ecclesiae, et conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, et ipsam ejus doctrinam de Domino et de Vita.-Per “ascendere super latitudinem terrae” significatur spernere omne verum Ecclesiae, nam per “ascendere super” significatur superscandere et praeterire, ita spernere; et per “latitudinem terrae” significatur verum Ecclesiae, de quo sequitur: per “circumdare castra sanctorum” significatur obsidere et velle destruere omnia Ecclesiae Novae, de quibus in sequenti articulo: et per “urbem dilectam” significatur doctrina Novae Ecclesiae; quod per “urbem’ significetur Doctrina Ecclesiae, videatur supra (n. 194, 501, 502, 712), quae “dilecta” vocatur, quia agit de Domino et de Vita, est enim Doctrina Novae Hierosolymae quae hic intelligitur. Quod haec per illa verba significentur, nemo potest videre nisi per Sensum spiritualem Verbi, non enim potest in alicujus cogitationem venire, quod per “latitudinem terrae” significetur verum Ecclesiae, quodque per “castra sanctorum” significentur omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et quod per “urbem” significetur doctrina ejus: quare ne mens in dubio haereat, necessum est ut demonstretur quid “latitudo” et quid “castra sanctorum” in spirituali Sensu significant, ex quibus postea videri potest quod talis sit illorum verborum sensus. [2] Quod “latitudo terrae” significet verum Ecclesiae, est quia in mundo spirituali sunt quatuor plagae, Oriens, Occidens, Meridies et Septentrio, et Oriens et Occidens faciunt longitudinem ejus, ac Meridies et Septentrio latitudinem ejus; et quia in Oriente et Occidente habitant qui in bono amoris sunt, et ideo per “Orientem” et “Occidentem” significatur bonum, inde similiter per “longitudinem;” et quia in Meridie et Septentrione habitant qui in veris sapientiae sunt, et ideo per “Meridiem” et “Septentrionem” significatur verum, inde similiter per “latitudinem:” sed de his videantur plura in Opere De Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 141-153). Quod per “latitudinem” significetur verum, constare potest ex his locis in Verbo:

 

Jehovah, “non conclusisti me in manum inimici, stare fecisti in Latitudine pedes meos” (Psalm. xxxi. 9 [B.A. 8]);

“Ex angustia invocavi Jah, respondit mihi in latitudine” (Psalm. cxviii. 5);

“Jehovah eduxit me in Latitudinem, eripuit me” (Psalm. xviii. 20 [B.A. 19]);

“Ego exsuscitans Chaldaeos, gentem amaram et celerem, ambulantem in latitudines terrae” (Hab. i. 6):

“Aschur ibit per Jehudam, inundabit et transibit, et erunt extensiones alarum ejus plenitudo latitudinis” (Esaj. viii. 8);

“Jehovah pascet eos sicut ovem in latitudine” (Hosch. iv.16).

(Praeter alibi, ut Psalm. iv. 2 [B.A. 1]; Psalm. lxvi. 12; Deutr. xxxiii. 20.)

 

[3] Nec aliud intelligitur per

 

Latitudinem Urbis Novae Hierosolymae (Apoc. xxi. 16);

 

cum enim per “Novam Hierosolymam” intelligitur Nova Ecclesia, non potest per “latitudinem et longitudinem ejus” significari latitudo et longitudo, sed verum et bonum ejus; haec enim sunt Ecclesiae: ut quoque apud Sachariam:

 

Dixi Angelo, “Quo tu pergis. Dixit, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta Latitudo ejus, et quanta longitudo ejus” (ii. 6 [B.A. 2]);

Similiter per “latitudines et longitudines” novi Templi et novae Terrae, apud Ezechielem (cap. xl.-xlvii.).

 

Tum etiam per “longitudines et latitudines” Altaris holocausti, Tabernaculi, Mensae super qua panes, Altaris suffitus, et Arcae inibi; et quoque per “longitudines et latitudines” Templi Hierosolymitani, et per plurium aliorum, quae per mensuras designata sunt.

 

(2) 直訳

861. [Vers. 9.] ” Et ascenderunt super latitudinem terrae et circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam,”significat quod excitati a Draconicis spernerent omne verum Ecclesiae, et conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, et ipsam ejus doctrinam de Domino et de Vita.- 861(第9節)「また、彼らは地の広さの上に上った、また聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」は、竜によりかきたてられた彼らが教会のすべての真理を軽蔑したことを意味する、また新しい教会のすべてのものを破壊することを努力する、また主についてまた生活についてその教えそのものを。

Per “ascendere super latitudinem terrae” significatur spernere omne verum Ecclesiae, nam per “ascendere super” significatur superscandere et praeterire, ita spernere; 「地の広さの上に上ること」によって、教会のすべての真理を軽蔑することが意味される、なぜなら、「上に上ること」によって、越えて上ることまた通り過ぎる(見過ごす)こと、このように軽蔑することが意味されるからである。

et per “latitudinem terrae” significatur verum Ecclesiae, de quo sequitur: また、「地の広さ」によって、教会の真理が意味される、それについて続けられる。

per “circumdare castra sanctorum” significatur obsidere et velle destruere omnia Ecclesiae Novae, de quibus in sequenti articulo: 「聖徒たちの陣営を取り囲むこと」によって、新しい教会のすべてのものを包囲することまた破壊することを欲することが意味される、それらについて続く節の中に。

et per “urbem dilectam” significatur doctrina Novae Ecclesiae; また「喜ばれた都」によって、新しい教会の教えが意味される。

quod per “urbem’ significetur Doctrina Ecclesiae, videatur supra (n. 194, 501, 502, 712), quae “dilecta” vocatur, quia agit de Domino et de Vita, est enim Doctrina Novae Hierosolymae quae hic intelligitur. 「都」によって教会の教えが意味されることは、上に見られる(194, 501, 502, 712番)、それは、「喜ばれた」と呼ばれる、主についてと生活について扱っているからである、というのは、新しいエルサレムの教えであるからである、それがここに意味されている。

Quod haec per illa verba significentur, nemo potest videre nisi per Sensum spiritualem Verbi, non enim potest in alicujus cogitationem venire, quod per “latitudinem terrae” significetur verum Ecclesiae, quodque per “castra sanctorum” significentur omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et quod per “urbem” significetur doctrina ejus: これらがそれらのことばによって意味されることは、だれも見ることができない、みことばの霊的な意味よってでないなら、というのは、ある者の思考の中にやって来ることができないから、「地の広がり」によって教会の真理が意味されること、そして「聖徒たちの陣営」によって新しい教会のすべてのものが意味されること、真理もその善も、また「都」によってその教えが意味されること。

quare ne mens in dubio haereat, necessum est ut demonstretur quid “latitudo” et quid “castra sanctorum” in spirituali Sensu significant, ex quibus postea videri potest quod talis sit illorum verborum sensus. それゆえ、心が疑いの中へしがみつかないように、証明されることが必要である、何を「広がり」が、また何を「聖徒たちの陣営」が、霊的な意味の中で意味するか、それらから、その後、見られることができる、このようなものがそれらのみことばの意味であること。

[2] Quod “latitudo terrae” significet verum Ecclesiae, est quia in mundo spirituali sunt quatuor plagae, Oriens, Occidens, Meridies et Septentrio, et Oriens et Occidens faciunt longitudinem ejus, ac Meridies et Septentrio latitudinem ejus; [2] 「地の広さ(幅)」によって、教会の真理が意味されることは、霊界の中に四方位があるからである、東、西、南と北、また東と西が長さをつくる(ひき起こす)、そして南と北がそのその広さ(幅)を。

et quia in Oriente et Occidente habitant qui in bono amoris sunt, et ideo per “Orientem” et “Occidentem” significatur bonum, inde similiter per “longitudinem;” また、東と西の中に住んでいるので、その者は愛の善の中にいる、またそれゆえ「東」と「西」によって善が意味される、ここから同様に「長さ」によって。

et quia in Meridie et Septentrione habitant qui in veris sapientiae sunt, et ideo per “Meridiem” et “Septentrionem” significatur verum, inde similiter per “latitudinem:” また、南と北の中に住んでいるので、その者は知恵の真理の中にいる、またそれゆえ「南」と「北」によって真理が意味される、ここから同様に「広さ(幅)」によって。

sed de his videantur plura in Opere De Caelo et Inferno Londini 1758 edito (n. 141-153). しかし、これらについて、多くのものが著作『天界と地獄』(ロンドンで1758〔年〕出版)の中に見られる(141-153番)。

Quod per “latitudinem” significetur verum, constare potest ex his locis in Verbo: 「広さ(幅)」によって、真理が意味されることは、みことばの中のこれらの箇所から明らかにすることができる――

Jehovah, “non conclusisti me in manum inimici, stare fecisti in Latitudine pedes meos” (Psalm. xxxi. 9 [B.A. 8]); エホバよ、「あなたは私を敵の手の中に閉じ込めなかった、私の足を広がりの中に立つことを行なった」(詩篇31:8)。

“Ex angustia invocavi Jah, respondit mihi in latitudine” (Psalm. cxviii. 5); 「苦痛から私はヤ―を呼んだ、広がりの中で私に答えた」(詩篇118:5)。

“Jehovah eduxit me in Latitudinem, eripuit me” (Psalm. xviii. 20 [B.A. 19]); 「エホバは私を広がりへ導いた、私を救い出した」(詩篇18:19)。

“Ego exsuscitans Chaldaeos, gentem amaram et celerem, ambulantem in latitudines terrae” (Hab. i. 6): 「わたしはカルデヤ人を起こしている、辛辣な(とげとげしい)また敏捷な国民を、地の広がりの中を歩いている」(ハバクク1:6)。

“Aschur ibit per Jehudam, inundabit et transibit, et erunt extensiones alarum ejus plenitudo latitudinis” (Esaj. viii. 8); 「アッシリアはユダを通って行く、氾濫させるまた通り過ぎる、またその翼を満ちている広がりに伸ばすこと(拡張)にあるであろう」(イザヤ8:8)。

“Jehovah pascet eos sicut ovem in latitudine” (Hosch. iv.16). 「エホバは広がりの中で羊のように彼らを飼う」(ホセア4:16)。

(Praeter alibi, ut Psalm. iv. 2 [B.A. 1]; Psalm. lxvi. 12; Deutr. xxxiii. 20.) (さらに他の箇所に、例えば、詩篇4:1、詩篇66:12、申命記33:20)。

[3] Nec aliud intelligitur per [3] 何らかのものも意味されない~によって

Latitudinem Urbis Novae Hierosolymae (Apoc. xxi. 16); 新しいエルサレムの都の幅(広さ)(黙示録21:16)。

cum enim per “Novam Hierosolymam” intelligitur Nova Ecclesia, non potest per “latitudinem et longitudinem ejus” significari latitudo et longitudo, sed verum et bonum ejus; というのは、「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味されるから、「その広さ(幅)と長さ」によって広さと長さが意味されることができない、しかし、その真理と善が〔意味される〕。

haec enim sunt Ecclesiae: というのは、これらは教会のものであるから。

ut quoque apud Sachariam: そのように「ゼカリヤ(書)」のもとにもまた――

Dixi Angelo, “Quo tu pergis. 私は天使に言った、「どこへあなたは進むのか。

Dixit, Ad metiendum Hierosolymam, ut videam quanta Latitudo ejus, et quanta longitudo ejus” (ii. 6 [B.A. 2]); 言った、エルサレムを測るために、私が見るために、その広さ(幅)がどれほどのものか、またその長さがどれもどのものか」(2:2)。

Similiter per “latitudines et longitudines” novi Templi et novae Terrae, apud Ezechielem (cap. xl.-xlvii.). 同様に新しい神殿と新しい地の「広さ(幅)と長さ」によって、「エゼキエル(書)」のもとの(第40-47章)。

Tum etiam per “longitudines et latitudines” Altaris holocausti, Tabernaculi, Mensae super qua panes, Altaris suffitus, et Arcae inibi; なおまた全焼のいけにえの祭壇の「広さ(幅)と長さ」によってもまた、幕屋の、机の、その上に〔供え〕パン、香の祭壇の、また箱の、その中に。

et quoque per “longitudines et latitudines” Templi Hierosolymitani, et per plurium aliorum, quae per mensuras designata sunt. またエルサレムの神殿の「広さ(幅)と長さ」によってもまた、また他の多くのものによって、それらは測定(尺度・計測)によって規定されている。

 

(3) 訳文

861(第9節)「彼らは地の広がりに上り、聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」は、竜により、新しい教会のすべてのものを、また主についてまた生活についてその教えそのものを破壊することを努力するようかきたてられた者が教会のすべての真理を軽蔑したことを意味する。

 「地の広がりの上に上ること」によって、教会のすべての真理を軽蔑することが意味される、なぜなら、「上に上ること」によって、越えて上ることまた通り過ぎること、このように軽蔑することが意味されるからである。また、「地の広がり」によって、教会の真理が意味され、それについて続けられる。「聖徒たちの陣営を取り囲むこと」によって、新しい教会のすべてのものを包囲し、破壊することを欲することが意味され、それらについて続く節の中で〔述べる〕。また「喜ばれた都」によって、新しい教会の教えが意味される。「都」によって教会の教えが意味されることは、前に見られ(194, 501, 502, 712番)、それが、「喜ばれた」と呼ばれるのは、主と生活について扱っているからである、というのは、新しいエルサレムの教えであるからであり、それがここに意味されている。

 これらがそれらのことばによって意味されることは、みことばの霊的な意味よってでないなら、だれも見ることができない、というのは、ある者の思考の中にやって来ることができないからである、〔それは〕「地の広がり」によって教会の真理が意味され、そして「聖徒たちの陣営」によって真理もその善も新しい教会のすべてのものが意味され、また「都」によってその教えが意味されることである。それゆえ、心が疑いの中へしがみつかないように、何を「広がり」が、また何を「聖徒たちの陣営」が、霊的な意味の中で意味するか、証明されることが必要である、それらから、その後、このようなものがそれらのみことばの意味であることが見られることができる。

 [2] 「地の広さ(幅)」によって、教会の真理が意味されるのは、霊界の中に、東・西・南・北の四方位があり、また東と西が長さを、そして南と北がそのその広さ(幅)をひき起こすからである。また、愛の善の中にいる者は東と西の中に住んでいるので、それゆえ「東」と「西」によって、ここから同様に「長さ」によって善が意味される。また、知恵の真理の中にいる者は南と北の中に住んでいるので、またそれゆえ「南」と「北」によって、ここから同様に「広さ(幅)」によって真理が意味される。しかし、これらについて、多くのものが著作『天界と地獄』(ロンドンで1758〔年〕出版)の中に見られる(141-153番)。

 「広さ(幅)」によって、真理が意味されることは、みことばの中のこれらの箇所から明らかにすることができる――

 

 エホバよ、「あなたは私を敵の手の中に閉じ込めず、私の足を広がりの中に立たせられた」(詩篇31:8)。

 「苦しみから私はヤ―を呼んだ、〔その方は〕広がりの中で私に答えられた」(詩篇118:5)。

 「エホバは私を広がりへ導き、私を救い出された」(詩篇18:19)。

 「わたしは、辛辣な敏捷な国民を、地の広がりの中を歩いているカルデヤ人を起こしている」(ハバクク1:6)。

 「アッシリアはユダを通って行き、氾濫させ、通り過ぎ、その翼を満ちている広がりに伸ばすことをするであろう」(イザヤ8:8)。

 「エホバは広いところで羊のように彼らを飼われる」(ホセア4:16)。

(さらに他の箇所に、例えば、詩篇4:1、詩篇66:12、申命記33:20)。

 

 [3] 新しいエルサレムの都の幅(広さ)(黙示録21:16)によって、何らかのものも意味されない。というのは、「新しいエルサレム」によって新しい教会が意味され、「その広さ(幅)と長さ」によって広さと長さが意味されることができない、しかし、その真理と善が意味されるから、というのは、これらは教会のものであるから。そのように「ゼカリヤ書」にもまた――

 

. 私は天使に言った、「どこへあなたは進むのか」。〔天使は〕言った、「エルサレムを測り、私が、その広さ(幅)がどれほどのものか、またその長さがどれもどのものか見るためである」(2:2)。

 

 同様に「エゼキエル書」の新しい神殿と新しい地の「幅と長さ」によって(第40-47章)。

 

 なおまた、全焼のいけにえの祭壇の、幕屋の中の、〔供え〕パンの机の、香の祭壇の、また箱の「幅と長さ」によってもまた。またエルサレムの神殿の「幅と長さ」によって、また測定によって定められている他の多くのものによってもまた。

原典講読『啓示された黙示録』 862

(1) 原文

862. Dictum est quod per “circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam” significetur quod conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et ipsam doctrinam ejus de Domino et de Vita (ut in antecedente articulo dictum est): quod illa significentur, est quia per “castra sanctorum” significantur omnia vera et bona Ecclesiae, quae est Nova Hierosolyma. Quod castra in spirituali sensu significent omnia Ecclesiae, quae se referunt ad vera et bona ejus, constare potest ex his locis:

 

“Sol et Luna atrati sunt, et stellae contraxerunt splendorem; Jehovah dedit vocem coram exercitu Suo, quia multa valde Castra Ipsius, quia innumerus faciens Verbum Ipsius” (Joel ii. 10, 11);

“Castrametabor ad Domum Meam de Exercitu” (Sach. ix. 8);

“Deus dispersit ossa Castrametantium contra te,{1} quia Deus rejecit illos” (Psalm. liii. 6 [B.A. 5]):

“Castrametatur Angelus Jehovae circa timentes Ipsum, et liberat eos” (Psalm. xxxiv. 8 [B.A. 7]);

Occurrebant Jacobo Angeli Dei, et dixit Jacob, “Castra Dei haec; ideo vocavit Nomen loci istius Machanaim” (Castra bina) (Gen. xxxii. 2{2}).

(Praeter alibi, ut Esaj. xxix. 3; Ezech. i. 24; Psalm. xxvii. 3.)

 

Quod per “exercitus” in Verbo significentur vera et bona Ecclesiae, tum falsa et mala ejus, videatur n. 447, 826, 833; inde etiam per “castra.” [2] Quoniam per Filios{3} Israelis ac duodecim Tribus eorum significatur Ecclesia quoad omnia vera et bona ejus (n. 349, 350), quare illi vocabantur

 

“Exercitus Jehovae” (Exod. vii. 4; cap. xii. 41, 51);

 

et ubi congregati consedebant vocabantur

 

“Castra” (ut Levis. iv. 12; cap. viii. 17; cap. xiii.{4} 46; cap. xiv. 8; cap. xvi. 26, 28; cap. xxiv. 14, 23; Num. i: cap. ii: cap. iii; cap. iv. 5,{5} seq.; cap. v. 2-4{6}; cap. ix. 17 ad fin; cap. x. 2-28{7}; cap. xi. 31, 32: cap. xii. 14, 15; cap. xxi. 10-25{8}; cap. xxxiii. 1-49{9}; Deutr, xxiii. 10-15 [B.A. 9-14]; Amos iv. 10).

 

Ex his nunc patet quod per “circumdederunt castra sanctorum, et urbem dilectam,” significetur quod conarentur destruere omnia vera et bona Ecclesiae novae, quae est Nova Hierosolyma, et quoque doctrinam ejus de Domino et de Vita. Simile significatur per haec apud Lucam:

 

“Quando videritis circumdatam ab Exercitibus Hierosolymam, tunc scite quod prope sit devastatio: tandem erit Hierosolyma conculcata a gentibus, usque dum implebuntur tempora gentium” (xxi. 20, 24);

 

haec de consummatione saeculi, quae est ultimum tempus Ecclesiae; per “Hierosolymam” etiam hic significatur Ecclesia. Quod “Gog et Magog,” hoc est, illi qui in Cultu externo separato a cultu interno sunt, tunc invasuri sint Ecclesiam, et conaturi destruere illam, dicitur etiam apud Ezechielem

 

(cap. xxxviii. 8, 9, 11, 12, 15, 16; cap. xxxix. 2);

 

et quod tunc Nova Ecclesia a Domino

 

(cap. xxxix. 17{10} ad fin.).

 

@1 te pro “me” @2 2 pro “2, 3″ @3 Filios pro “Filio” @4 xiii. pro“xii.” @5 5 pro “4” @6 2-4 pro “2 ad 20″ @7 2-28 pro “1 ad 11, 29″ @8 xxi. 10-25 pro “xix. 19 ad 25″ @9 1-49 pro “2 ad 58″ @10 17 pro “16”

 

(2) 直訳

862. Dictum est quod per “circumdederunt castra sanctorum et urbem dilectam” significetur quod conarentur destruere omnia Ecclesiae Novae, tam vera quam bona ejus, et ipsam doctrinam ejus de Domino et de Vita (ut in antecedente articulo dictum est): 862 言われた、「彼らが聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」によって、新しい教会のすべてのものを、真理もその善も、破壊することを努力することが意味されること、また主についてまた生活についてその教えそのものを。

quod illa significentur, est quia per “castra sanctorum” significantur omnia vera et bona Ecclesiae, quae est Nova Hierosolyma. それらが意味されることは、「聖なる陣営」によって、新しい教会のすべての真理と善が意味されるからである、それは新しいエルサレムである。

Quod castra in spirituali sensu significent omnia Ecclesiae, quae se referunt ad vera et bona ejus, constare potest ex his locis: 陣営が、霊的な意味の中で教会のすべてのものを意味することは、それらはその真理と善に関係する、これらの箇所から明らかにすることができる――

“Sol et Luna atrati sunt, et stellae contraxerunt splendorem; 「太陽と月は暗くなる、また星は輝きを引き締める。

Jehovah dedit vocem coram exercitu Suo, quia multa valde Castra Ipsius, quia innumerus faciens Verbum Ipsius” (Joel ii. 10, 11); エホバは自分の軍勢の前に声を与えた、その方の陣営は大いに(非常に)多いからである、その方のみことばを行なう者は無数〔である〕からである」(ヨエル1:10, 11)。

“Castrametabor ad Domum Meam de Exercitu” (Sach. ix. 8); 「わたしは、わたしの家のために、軍勢から陣を張る」(ゼカリヤ9:8)。

“Deus dispersit ossa Castrametantium contra te,{1} quia Deus rejecit illos” (Psalm. liii. 6 [B.A. 5]): 「神は、あなたに対して陣を張る者の骨を散らした、神が彼らを退けたからである」(詩篇53:5)。

“Castrametatur Angelus Jehovae circa timentes Ipsum, et liberat eos” (Psalm. xxxiv. 8 [B.A. 7]); 「エホバの天使たちは、その方を恐れる者のまわりに陣を張る、また彼らを救い出す」(詩篇34:7)。

Occurrebant Jacobo Angeli Dei, et dixit Jacob, “Castra Dei haec; ヤコブは神の天使たちに出会った、またヤコブは言った「これは神の陣営〔マハネ〕。

ideo vocavit Nomen loci istius Machanaim” (Castra bina) (Gen. xxxii. 2{2}). それゆえ、その場所の名前をマハナイムと呼んだ」(二つの陣営☆)(創世記32:2)。

☆ ヘブル語で「陣営」は「マハネ」、「マハナイム」はその双対形(二つペアのものを示す形)。

(Praeter alibi, ut Esaj. xxix. 3; Ezech. i. 24; Psalm. xxvii. 3.) (さらに他の箇所に、例えば、イザヤ29:3、エゼキエル1:24、詩篇27:3)。

Quod per “exercitus” in Verbo significentur vera et bona Ecclesiae, tum falsa et mala ejus, videatur n. 447, 826, 833; みことばの中の「軍勢」によって、教会の真理と善が、なおまたその虚偽と悪が意味されることが、447, 826, 833番に見られる。

inde etiam per “castra.” ここから「陣営」によってもまた。

[2] Quoniam per Filios{3} Israelis ac duodecim Tribus eorum significatur Ecclesia quoad omnia vera et bona ejus (n. 349, 350), quare illi vocabantur [2] イスラエス民族そして彼らの十二部族によって、教会が意味されるので、そのすべての真理と善に関して(349, 350番)、それゆえ、彼らは呼ばれた

“Exercitus Jehovae” (Exod. vii. 4; cap. xii. 41, 51); 「エホバの軍勢」(出エジプト記7:4、第12章41, 51)。

et ubi congregati consedebant vocabantur またそこに集められて定住した(落ち着いた)〔ところは〕呼ばれた

“Castra” (ut Levis. iv. 12; cap. viii. 17; cap. xiii.{4} 46; cap. xiv. 8; cap. xvi. 26, 28; cap. xxiv. 14, 23; Num. i: cap. ii: cap. iii; cap. iv. 5,{5} seq.; cap. v. 2-4{6}; cap. ix. 17 ad fin; cap. x. 2-28{7}; cap. xi. 31, 32: cap. xii. 14, 15; cap. xxi. 10-25{8}; cap. xxxiii. 1-49{9}; Deutr, xxiii. 10-15 [B.A. 9-14]; Amos iv. 10). 「陣営」と (例えば、レビ記4:12、第8章17、第13章46、第14章8、第16章26, 28、第24章14, 23、民数記〔第〕1章、第2章、第3章、第4章5以降、第5章2-4、第9章17終わりまで、第10章2-28、第11章31, 32、第12章14, 15、第21章10-25、第33章1-49、申命記23:9-14、アモス4:10)。

Ex his nunc patet quod per “circumdederunt castra sanctorum, et urbem dilectam,” significetur quod conarentur destruere omnia vera et bona Ecclesiae novae, quae est Nova Hierosolyma, et quoque doctrinam ejus de Domino et de Vita. これらから、今や、~ことが明らかである、「彼らが聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」によって、新しい教会のすべての真理と善を破壊することを努力することが意味されること、そしてまた主についてまた生活についてその教えもまた。

Simile significatur per haec apud Lucam: 同様のものが「ルカ(福音書)」のもとのこれらによって意味される――

“Quando videritis circumdatam ab Exercitibus Hierosolymam, tunc scite quod prope sit devastatio: 「あなたがたが軍勢により囲まれたエルサレムを見る時、その時、知れ、荒廃が近いこと。

tandem erit Hierosolyma conculcata a gentibus, usque dum implebuntur tempora gentium” (xxi. 20, 24); 最後に、エルサレムは異教徒により囲まれる、異教徒の時が満ちる時まで」(21:20, 24)。

haec de consummatione saeculi, quae est ultimum tempus Ecclesiae; これは世代の完了について〔である〕、それは教会の最後の時である。

per “Hierosolymam” etiam hic significatur Ecclesia. 「エルサレム」によってここにもまた教会が意味される。

Quod “Gog et Magog,” hoc est, illi qui in Cultu externo separato a cultu interno sunt, tunc invasuri sint Ecclesiam, et conaturi destruere illam, dicitur etiam apud Ezechielem 「ゴグとマゴグ」が、すなわち、彼らが、その者は内なる礼拝から分離した外なる礼拝の中にいる、その時、教会に侵入する、またそれを破壊することを努力することが、「エゼキエル(書)」のもとにも言われている

(cap. xxxviii. 8, 9, 11, 12, 15, 16; cap. xxxix. 2); (第38章8, 9, 11, 12, 15, 16、第39章2)。

et quod tunc Nova Ecclesia a Domino また、その時、主からの新しい教会が〔ある〕こと

(cap. xxxix. 17{10} ad fin.). (第39章17終わりまで)。

@1 te pro “me” 注1「me」の代わりに te

@2 2 pro “2, 3″ 注2「2, 3」の代わりに 2

@3 Filios pro “Filio” 注3「Filio」の代わりに Filios

@4 xiii. pro “xii.”  注4「xii.」の代わりに xiii.

@5 5 pro “4” 注5「4」の代わりに 5

@6 2-4 pro “2 ad 20″ 注6「2 ad 20」の代わりに 2-4

@7 2-28 pro “1 ad 11, 29″ 注7「1 ad 11, 29」の代わりに 2-28

@8 xxi. 10-25 pro “xix. 19 ad 25″ 注8「xix. 19 ad 25」の代わりに xxi. 10-25

@9 1-49 pro “2 ad 58″ 注9「2 ad 58」の代わりに 1-49

@10 17 pro “16” 注10「16」の代わりに 17

 

(3) 訳文

 862「彼らが聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」によって、新しい教会のすべてのものを真理もその善も、また主についてまた生活についてその教えそのものを破壊することを努力することが意味されることが言われた。それらが意味されるのは、「聖なる陣営」によって、「新しいエルサレム」である新しい教会のすべての真理と善が意味されるからである。

 陣営が霊的な意味で真理と善に関係する教会のすべてのものを意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

 

 「太陽と月は暗くなり、星は輝きを引き締める。

 エホバは自分の軍勢の前に声を与えた、その方の陣営は非常に多いからである、その方のみことばを行なう者は無数であるからである」(ヨエル1:10, 11)。

 「わたしは、わたしの家のために、軍勢から陣を張る」(ゼカリヤ9:8)。

 「神は、あなたに対して陣を張る者の骨を散らした、神が彼らを退けたからである」(詩篇53:5)。

 「エホバの天使たちは、その方を恐れる者のまわりに陣を張り、彼らを救い出す」(詩篇34:7)。

 ヤコブは神の天使たちに出会った、ヤコブは言った「これは神の陣営。それゆえ、その場所の名前をマハナイムと呼んだ」(二つの陣営☆)(創世記32:2)。

(さらに他の箇所に、例えば、イザヤ29:3、エゼキエル1:24、詩篇27:3)。

 

 みことばの中の「軍勢」によって、教会の真理と善が、なおまたその虚偽と悪が意味されることが、447, 826, 833番に見られる。ここから「陣営」によっても。

[2] イスラエス民族そして彼らの十二部族によって、そのすべての真理と善に関して教会が意味されるので(349, 350番)、それゆえ、彼らは「エホバの軍勢」と呼ばれた(出エジプト記7:4、12:41, 51)。また集められて定住したところは、「陣営」と呼ばれた(例えば、レビ記4:12、8:17、13:46、14:8、16:26, 28、24:14, 23、民数記第1章、第2章、第3章、第4章5以降、5:2-4、9:17終わりまで、10:2-28、11:31, 32、12:14, 15、21:10-25、33:1-49、申命記23:9-14、アモス4:10)。

 これらから、今や、「彼らが聖徒たちの陣営と喜ばれた都を取り囲んだ」によって、新しい教会のすべての真理と善を、そしてまた主についてまた生活についてその教えもまた破壊することを努力することが意味されることが明らかである。

 同様のものが「ルカ福音書」のこれらによって意味される――

 

 「あなたがたが軍勢により囲まれたエルサレムを見る時、その時、荒廃が近いことを知れ。最後に、エルサレムは、異教徒の時が満ちる時まで異教徒により囲まれる」(21:20, 24)。

 

 これは世代の完了についてであり、それは教会の最後の時である。「エルサレム」によってここにもまた教会が意味される。

 「ゴグとマゴグ」が、すなわち、内なる礼拝から分離した外なる礼拝の中にいる者が、その時、教会に侵入し、それを破壊することを努力することが、「エゼキエル書」にも言われている(38:8, 9, 11, 12, 15, 16、39:2)。また、その時、主からの新しい教会が〔ある〕こと(39:17終わりまで)。

 

☆ ヘブル語で「陣営」は「マハネ」であり、「マハナイム」はその双対形(二つペアのものを示す形)です。

原典講読『啓示された黙示録』 863

(1) 原文

863. ” Et descendit ignis a Deo de Caelo, et consumpsit eos,”significat quod perierint a concupiscentiis amoris infernalis.-Per “ignem descendentem e Caelo” qui consumpsit eos, significantur concupiscentiae malorum, seu amoris infernalis (ut supra, n. 494, 748); quoniam illi qui in cultu externo separato a cultu interno sunt, in omnis generis malis et in concupiscentiis sunt, quia mala apud illos non per aliquam paenitentiam actualem remota sunt (n. 859). Dicitur quod “ignis a Deo e Caelo descenderit:” ita factum est antiquis temporibus, quando omnia Ecclesiae coram oculis illorum repraesentabantur, proinde quando Ecclesiae erant repraesentativae; at vero hodie, cum repraesentativa cessarunt, similiter dicitur, et per id significatur idem quod olim cum repraesentabatur: quod ignis e Caelo descenderit super illos qui prophanaverunt sancta, videatur supra (n. 494, 748). Simile dicitur de “Gogo et Magogo” apud Ezechielem:

 

“Ignem et sulphur pluere faciam super Gogum, et super alas ejus, et super populos multos qui cum illo” (xxxviii. 22{1});

“Mittam ignem in Magogum” (xxxix. 6).

 

@1 22 pro “21”

 

(2) 直訳

863. ” Et descendit ignis a Deo de Caelo, et consumpsit eos,”significat quod perierint a concupiscentiis amoris infernalis.- 863「また神から、天から火が降った、また彼らを焼き尽くした」は、彼らが地獄の愛の欲望により滅んだことを意味する。

Per “ignem descendentem e Caelo” qui consumpsit eos, significantur concupiscentiae malorum, seu amoris infernalis (ut supra, n. 494, 748); 「天から降る火」にょって、それは彼らを焼き尽くした、悪の欲望が意味される、すなわち、地獄の愛が(上のように、494, 748番)。

quoniam illi qui in cultu externo separato a cultu interno sunt, in omnis generis malis et in concupiscentiis sunt, quia mala apud illos non per aliquam paenitentiam actualem remota sunt (n. 859). 彼らは、その者は内なる礼拝から分離した外なる礼拝の中にいるので、すべての種類の悪の中と欲望の中にいる、彼らのもとの悪は何らかの実際の悔い改めによって遠ざけられていないからである(859番)。

Dicitur quod “ignis a Deo e Caelo descenderit:” 「火が神から、天から降った」ことが言われている――

ita factum est antiquis temporibus, quando omnia Ecclesiae coram oculis illorum repraesentabantur, proinde quando Ecclesiae erant repraesentativae; 古代の時代にそのように行なわれた(生じた)、教会のすべてのものが彼らの目の前で表象された時、それゆえ(したがって)、教会が表象するものであった時。

at vero hodie, cum repraesentativa cessarunt, similiter dicitur, et per id significatur idem quod olim cum repraesentabatur: しかし〔一番強い否定〕今日、表象するものが終わりになった(やんだ)とき、それによって昔に表象されたときと同じものが意味される。

quod ignis e Caelo descenderit super illos qui prophanaverunt sancta, videatur supra (n. 494, 748). 天からの火が彼らの上に降ったことが、その者は聖なるものを冒涜した、前に見られる(494, 748番)。

Simile dicitur de “Gogo et Magogo” apud Ezechielem: 同様のものが「ゴグとマゴグ」について「エゼキエル(書)」のもとに言われている――

“Ignem et sulphur pluere faciam super Gogum, et super alas ejus, et super populos multos qui cum illo” (xxxviii. 22{1}); 「火と硫黄を雨が降ることを、わたしはゴグの上にする、またその騎兵隊(軍隊)の上に、また多くの民の上に、その者は彼とともに〔いる〕」(38:22)。

“Mittam ignem in Magogum” (xxxix. 6). 「わたしはマゴグの中に火を送る」(39:6)。

@1 22 pro “21” 注1「21」の代わりに 22

 

(3) 訳文

 863「また神から、天から火が降り、彼らを焼き尽くした」は、彼らが地獄の愛の欲望により滅んだことを意味する。

彼らを焼き尽くした「天から降る火」にょって、悪の欲望が、すなわち、地獄の愛が意味される(前のように、494, 748番)。すべての種類の悪の中と欲望の中にいる者は内なる礼拝から分離した外なる礼拝の中にいるので、彼らのもとの悪は何らかの実際の悔い改めによって遠ざけられていないからである(859番)。

 「火が、神から、天から降った」ことが言われている――教会のすべてのものが彼らの目の前で表象された時、それゆえ、教会が表象するものであった時、古代人の時代にそのように生じた。しかし、今日、表象するものがやんだとき、それによって昔に表象されたときと同じものが意味される。天からの火が聖なるものを冒涜した者の上に降ったことが、前に見られる(494, 748番)。

「ゴグとマゴグ」について同様のものが「エゼキエル書」に言われている――

 

 「火と硫黄の雨が降ることを、わたしはゴグの上に、その軍隊の上に、また彼とともにいる多くの民の上にする」(38:22)。

 「わたしはマゴグに火を送る」(39:6)。