(1) 原文
809. [Vers. 5.] ” Et vox e Throno exivit, dicens, Laudate Deum nostrum, omnes servi Ipsius at timentes Ipsum,” significat influxum a Domino in Caelum; et sic unanimitatem Angelorum, quod omnes qui in veris fidei et in bonis amoris sunt, colant Dominum ut Solum Deum Caeli.-Per “vocem quae e Throno exivit” significatur influxus a Domino in Caelum; quod sit a Domino, est quia “Sedens super Throno” erat Dominus, ut mox supra (n. 808) ostensum est; ideo per “vocem” exeuntem inde intelligitur influxus; nam Dominus, quia supra Caelos est, et apparet coram Angelis ut Sol, non loquitur ad angelos inde, sed influit; et quod influit, hoc recipitur in Caelo ac edicitur, quare vox illa tametsi e Throno, usque audita est a Johanne e Caelo, ita ab angelis ibi; et quicquid angeli e Caelo loquuntur est a Domino; per “laudate Deum nostrum” significatur ut colant Dominum ut Solum Deum Caeli; quod “laudare Deum” sit colere Ipsum, videbitur infra; per “omnes servos Ejus” significantur omnes qui in veris fidei sunt (n. 3, 380); per “omnes timentes Ipsum” significantur qui in bonis amoris sunt (n. 527, 628). [2] Quod “laudare Deum” significet colere Ipsum, et inde quod laus Ipsius sit cultus Ipsius, constat ex multis locis in Verbo, quorum aliqua duntaxat adducentur:
“Subito facta est cum Angelo multitudo Laudantium Deum” (Luc. ii. 13, 20);
“Coeperunt omnis turba discipulorum Laudare Deum voce magna (Luc. xix. 37);
“Erant in Templo Laudantes et benedicentes Deum” (Luc. xxiv. 53);
“Audiri facite, Laudate, et dicite, Serva, Jehovah, populum Tuum” (Jerem. xxxi. 7);
“Laudate Jehovam in Caelis, Laudate Ipsum in excelsis, Laudate Ipsum Angeli Ipsius, Laudate Ipsum exercitus Ipsius, Laudate Ipsum sol et luna, Laudate Ipsum omnes stellae lucis, Laudate Ipsum Caeli caelorum; Laudent Nomen Jehovae: Laudate Jehovam e terris; exaltavit Laudem omnibus” populis (Psalm. cxlviii. 1-5, 7, 13, 14);
“Ex ore infantum et lactentium perfecisti Laudem” (Matth. xxi. 16);
“Omnis populus dedit Laudem Deo” (Luc. xviii. 43).
(Praeter alibi, ut Esaj. xlii. 8; cap. lx. 18; Joel ii. 26; Psalm. cxiii. 1, 3; Psalm. cxvii. 1.)
Haec quae in hoc versu dicuntur, non se referunt ad praecedentia de Babylone, sed ad sequentia de Nova Ecclesia a Domino instauranda, de qua in sequentibus hic agitur.
(2) 直訳
809. [Vers. 5.] ” Et vox e Throno exivit, dicens, Laudate Deum nostrum, omnes servi Ipsius at timentes Ipsum,” significat influxum a Domino in Caelum; 809(第5節)「また、王座から声が出て、言った。私たちの神を称賛せよ、その方のすべてのしもべたち、その方を恐れる者たち」は、主からの天界の中への流入を意味する。
et sic unanimitatem Angelorum, quod omnes qui in veris fidei et in bonis amoris sunt, colant Dominum ut Solum Deum Caeli.- またこのように、天使たちの一致を、信仰の真理の中にまた愛の善の中にいるすべての者が、主を天界の唯一の神として礼俳しなければならないこと。
Per “vocem quae e Throno exivit” significatur influxus a Domino in Caelum; 「声、それは王座から出た」によって、主から天界の中への流入が意味される。
quod sit a Domino, est quia “Sedens super Throno” erat Dominus, ut mox supra (n. 808) ostensum est; 主からであることは、「王座の上に座っている者」が主であったからである、直ぐ上に(808番)示されているように。
ideo per “vocem” exeuntem inde intelligitur influxus; それゆえ、ここから出た「声」によって、流入が意味される。
nam Dominus, quia supra Caelos est, et apparet coram Angelis ut Sol, non loquitur ad angelos inde, sed influit; なぜなら、主は、天界の上にいるので、また天使たちの前に太陽として見られる、ここから天使たちに話さない、しかし、流入するからである。
et quod influit, hoc recipitur in Caelo ac edicitur, quare vox illa tametsi e Throno, usque audita est a Johanne e Caelo, ita ab angelis ibi; また、流入するものは、これは天界の中で受け入れられる、そして声に出される、それゆえ、その声はたとえ王座からであっても、それでもヨハネに天界から聞かれた、そのようにそこに天使たちにより。
et quicquid angeli e Caelo loquuntur est a Domino; また、何でも天使たちが天界から話す〔ものは〕主からである。
per “laudate Deum nostrum” significatur ut colant Dominum ut Solum Deum Caeli; 「私たちの神を称賛せよ」によって、主を礼拝する(未来)ように、が意味される、天界のだだひとりの神として。
quod “laudare Deum” sit colere Ipsum, videbitur infra; 「神を称賛すること」がその方を礼拝することであることは、下に見られる。
per “omnes servos Ejus” significantur omnes qui in veris fidei sunt (n. 3, 380); 「その方のすべてのしもべたち」によって、すべての者を意味される、その者は信仰の真理の中にいる(3, 380番)。
per “omnes timentes Ipsum” significantur qui in bonis amoris sunt (n. 527, 628). 「その方を恐れるすべての者」によって、愛の善の中にいる者が意味される(527, 628番)。
[2] Quod “laudare Deum” significet colere Ipsum, et inde quod laus Ipsius sit cultus Ipsius, constat ex multis locis in Verbo, quorum aliqua duntaxat adducentur: [2] 「神を称賛する(ほめたたえる)こと」がその方を礼拝することを意味することは、またここからその方の称賛がその方の礼拝であること、みことばの中の多くの箇所から明らかである、それらの何らかのものがわずかに提示される――
“Subito facta est cum Angelo multitudo Laudantium Deum” (Luc. ii. 13, 20); 「突然に、天使とともに神を称賛している群衆が生じた」(ルカ2:13, 20)。
“Coeperunt omnis turba discipulorum Laudare Deum voce magna (Luc. xix. 37); 「弟子たちのすべての群れは、大きな声で、神を称賛することを始めた」(ルカ19:37)。
“Erant in Templo Laudantes et benedicentes Deum” (Luc. xxiv. 53); 「神殿の中にいた、神を称賛する者たちまた祝福する者たちが」(ルカ24:53)。
“Audiri facite, Laudate, et dicite, Serva, Jehovah, populum Tuum” (Jerem. xxxi. 7); 「(あなたがたは)聞かれることを行なえ、称賛せよ、また言え、救え、エホバよ、あなたの民を」(エレミヤ31:7)。
“Laudate Jehovam in Caelis, Laudate Ipsum in excelsis, Laudate Ipsum Angeli Ipsius, Laudate Ipsum exercitus Ipsius, Laudate Ipsum sol et luna, Laudate Ipsum omnes stellae lucis, Laudate Ipsum Caeli caelorum; 「エホバを称賛せよ(ほめたたえよ)、天の中で。その方を称賛せよ、高いところの中で。その方を称賛せよ、その方の天使たちよ。その方を称賛せよ、その方の軍勢よ。その方を称賛せよ、太陽と月よ。その方を称賛せよ、すべての光の星よ。その方を称賛せよ、天の天よ。
Laudent Nomen Jehovae: エホバの名前を称賛する(未来)。
Laudate Jehovam e terris; エホバを称賛せよ、地から。
exaltavit Laudem omnibus” populis (Psalm. cxlviii. 1-5, 7, 13, 14); すべての者に称賛を高めた」民の(詩篇148: 1-5, 7, 13, 14)。
“Ex ore infantum et lactentium perfecisti Laudem” (Matth. xxi. 16); 「幼児と乳児の口からあなたは称賛を完成させた」(マタイ21:16)。
“Omnis populus dedit Laudem Deo” (Luc. xviii. 43). 「すべての民は神の称賛を言った」(ルカ18:43)。
(Praeter alibi, ut Esaj. xlii. 8; cap. lx. 18; Joel ii. 26; Psalm. cxiii. 1, 3; Psalm. cxvii. 1.) (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ42:8、第40章18、ヨエル2:26、詩篇113:1, 3、詩篇118:1)。
Haec quae in hoc versu dicuntur, non se referunt ad praecedentia de Babylone, sed ad sequentia de Nova Ecclesia a Domino instauranda, de qua in sequentibus hic agitur. これらが、それらはこの節の中で言われている、バビロンについて先立つ箇所に関係しない、しかし、主により設立される(ことになる)新しいエルサレムについて、それについてここに続くものの中で扱われる。
(3) 訳文
809(第5節)「また、王座から声が出て、言った。私たちの神を称賛せよ、その方のすべてのしもべたち、その方を恐れる者たち」は、主から天界の中への流入を、またこのように、信仰の真理の中にまた愛の善の中にいるすべての者が、主を天に界の唯一の神として礼俳しなければならないという天使たちの一致を意味する。
「王座から出た声」によって、主から天界の中への流入が意味される。主からであるのは、「王座の上に座っている方」が、直前に示されているように(808番)、主であったからである。それゆえ、ここから出た「声」によって、流入が意味される。なぜなら、主は、天界の上にいる、また天使たちの前に太陽として見られるので、ここから天使たちに話さない、しかし、流入するからである。また、流入するものは、これは天界の中で受け入れられ、そして声に出される、それゆえ、その声はたとえ王座からであっても、それでもヨハネに天界から、そのようにそこに天使たちにより聞かれた。また、天使たちが天界から話すどんなもものでも主からである。「私たちの神を称賛せよ」によって、天界のだだひとりの神として主を礼拝することが意味される。「神を称賛すること」がその方を礼拝することであることは、後で見られる。「その方のすべてのしもべたち」によって、信仰の真理の中にいるすべての者が意味される(3, 380番)。「その方を恐れるすべての者」によって、愛の善の中にいる者が意味される(527, 628番)。
[2] 「神を称賛する(ほめたたえる)こと」がその方を礼拝することを、またここからその方の称賛がその方の礼拝であることを意味することは、みことばの中の多くの箇所から明らかである、それらの何らかのものがわずかに示される――
「突然に、天使とともに神を称賛している群衆が生じた」(ルカ2:13, 20)。
「弟子たちのすべての群れは、大きな声で、神を称賛し始めた」(ルカ19:37)。
「神を称賛する者たちまた祝福する者たちが神殿の中にいた」(ルカ24:53)。
「(あなたがたは)聞かれることを行なえ、称賛せよ。エホバよ、あなたの民を救え、と言え」(エレミヤ31:7)。
「エホバを称賛せよ(ほめたたえよ)、天の中で。その方を称賛せよ、高いところの中で。その方を称賛せよ、その方の天使たちよ。その方を称賛せよ、その方の軍勢よ。その方を称賛せよ、太陽と月よ。その方を称賛せよ、すべての光の星よ。その方を称賛せよ、天の天よ。エホバの名前を称賛しなくてはならない。エホバを称賛せよ、地から。称賛を民のすべての者に高めた」(詩篇148: 1-5, 7, 13, 14)。
「幼児と乳児の口から、あなたは称賛を完成させた」(マタイ21:16)。
「すべての民は神の称賛を言った」(ルカ18:43)。 (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ42:8、40:18、ヨエル2:26、詩篇113:1, 3、詩篇118:1)。
この節の中で言われているこれらは、前の箇所のバビロンについてに関係しない、しかし、主により設立される新しいエルサレムについて関係し、それについてここに続くものの中で扱われる。