原典講読『啓示された黙示録』 844

(1) 原文

844. ” Donec consummarentur mille anni, et post haec oportet eum solvi exiguum tempus,” significat quod haec aliquamdiu seu aliquanto tempore, usque dum a Domino sublati sunt in Caelum qui in veris ex bono erant; post quod illi qui per “Draconem” intelliguntur, brevi tempore solvendi sint, et illis aperienda communicatio cum reliquis.-Quod per “donec consummarentur mille anni” significetur aliquamdiu seu aliquanto tempore, est quia per “mille annos” non significantur mille anni, sed aliquamdiu et aliquanto tempore, ut supra (n. 842); per “oportet eum solvi exiguum tempus” significatur quod post id illi qui per “Draconem” hic intelliguntur, de quibus supra, e custodia sua solvendi sint, et tunc illis aperienda communicatio cum reliquis; quod haec significentur, patet a supradictis, ita a serie rerum, et a connexione cum sequentibus in Sensu spirituali. Agitur in nunc sequentibus (a vers. 4 ad 6) de illis qui a Domino sublati sunt in Caelum, propter quos Draco remotus et conclusus est.

 

(2) 直訳

844. ” Donec consummarentur mille anni, et post haec oportet eum solvi exiguum tempus,” significat quod haec aliquamdiu seu aliquanto tempore, usque dum a Domino sublati sunt in Caelum qui in veris ex bono erant; 844「千年が完了するまで、また、この後で彼に~ねばならならない、解放されること、少ない時間」は、これがしばらくの間、すなわち、幾分の時間で、主により天界の中に取り上げられる時まで、を意味する、その者は真理と善の中にいた。

post quod illi qui per “Draconem” intelliguntur, brevi tempore solvendi sint, et illis aperienda communicatio cum reliquis.-その後、彼らが、その者は「竜」によって意味される、短い時間、解放されること〔を意味する〕、また彼らに残りの(他の)者との伝達が開かれる。

Quod per “donec consummarentur mille anni” significetur aliquamdiu seu aliquanto tempore, est quia per “mille annos” non significantur mille anni, sed aliquamdiu et aliquanto tempore, ut supra (n. 842); 「千年が完了するまで」によって、しばらくの間、すなわち、幾分の時間で、が意味されることは、「千年」によって千年が意味されないからである、しかし、しばらくの間、また、幾分の時間で、上のように(842番)。

per “oportet eum solvi exiguum tempus” significatur quod post id illi qui per “Draconem” hic intelliguntur, de quibus supra, e custodia sua solvendi sint, et tunc illis aperienda communicatio cum reliquis; 「彼に~ねばならならない、解放されること、少ない時間」によって、その後、彼らが、その者は「竜」によってここに意味される、それらについて上に、自分の牢から解放される、またその時、彼らに他の者との伝達が開かれることが意味される。

quod haec significentur, patet a supradictis, ita a serie rerum, et a connexione cum sequentibus in Sensu spirituali. これらが意味されることは、上述のことから明らかである、そのように連続の事柄から、また霊的な意味の中での続くものとのつなぎ合わせることから。

Agitur in nunc sequentibus (a vers. 4 ad 6) de illis qui a Domino sublati sunt in Caelum, propter quos Draco remotus et conclusus est. 今や、続くものの中で扱われる(4から6節まで)、彼らについて、その者は主によって天界の中に取り上げられた、そのことのために竜は遠ざけられた、また閉じ込められた。

 

(3) 訳文

844「千年が完了するまで、この後、彼に、少ない時間、解放されなければならない」は、これがしばらくの間、すなわち、いくらかの時間であり、真理と善の中にいた者が主により天界の中に取り上げられる時まで〔である〕を意味する。その後、「竜」によって意味される者が、短い時間、解放され、また彼らに他の者との伝達が開かれる。

 「千年が完了するまで」によって、しばらくの間、すなわち、いくらかの時間が意味されることは、前のように(842番)、「千年」によって千年が意味されず、しばらくの間、また、いくらかの時間が意味されるからである。「彼に、少ない時間、解放されなければならならない」によって、その後、「竜」によってここに意味される者が、それらについて前に〔述べたが〕、自分の牢から解放され、¥¥またその時、彼らに他の者との伝達が開かれることが意味される。これらが意味されることは、前述のことから、そのように連続の事柄から、また霊的な意味の中で続くものとつなぎ合わせることから明らかである。

 今や、続くものの中で(4から6節まで)、主によって天界の中に取り上げられた者について扱われる、そのことのために竜は遠ざけられ、閉じ込められた。

コメントを残す