原典講読『啓示された黙示録』 843

(1) 原文

843. [Vers. 3.] ” Et conjecit eum in abyssum, et conclusit eum, et obsignavit super eo, ut non seduceret gentes amplius,”significat quod Dominus prorsus removerit illos qui in sola Fide erant, ac ademerit omnem communicationem eorum cum reliquis, ne ex haeresi sua inspirarent aliquid illis qui{1} in Caelum elevarentur.-Per “Draconem” hic intelliguntur qui in falsis fidei sunt, ut mox supra (n. 842). Dicitur de Dracone quod “comprehensus sit,” “ligatus,” “conjectus in abyssum,” “conclusus,” et “obsignatum super eo,” et per illud significatur quod prorsus remotus sit, et quod adempta sit omnis communicatio ejus cum reliquis; per quod “comprehensus sit” significatur quod collecti sint et retenti qui per illum intelliguntur: per quod “ligatus sit” significatur quod retracti et avulsi sint; per quod “conjectus in abyssum” significatur quod demissi versus Infernum; per quod “conclusus sit” significatur quod prorsus remoti sint; per quod “obsignatum sit super eo” significatur quod communicatio cum reliquis prorsus adempta sit. [2] Causa quod Draco prorsus remotus sit ad tempus, est ut ab inferiore terra elevarentur illi qui a Domino reconditi fuerunt (de quibus vers. 4-6, agitur), ne a Draconicis, cum elevantur, seducerentur; quare etiam dicitur, “ne seduceret gentes amplius,” per quae significatur ne inspiraret illis ex haeresi sua aliquid. Quod hoc factum sit in Mundo spirituum, qui est medius inter Caelum et Infernum, est quia ibi communicant mali cum bonis, et praeparantur in illo mundo boni ad Caelum et mali ad Infernum, et probantur ibi boni per consortium aliquod cum malis, et explorantur quales sunt et quam constantes. Per “gentes,” quas ne seduceret, intelliguntur boni; quod per “gentes” intelligantur qui boni sunt quoad vitam, et in opposito sensu mali, videatur supra (n. 483). Ex his constare potest, quod per “conjecit eum in abyssum, et conclusit eum et obsignavit super eo” significetur quod Dominus prorsus removerit illos qui in falsis fidei erant, ac ademerit omnem communicationem eorum cum reliquis, ne ex haeresi sua inspirarent aliquid illis qui in Caelum elevarentur.

@1 qui pro “quo”

 

(2) 直訳

843. [Vers. 3.] ” Et conjecit eum in abyssum, et conclusit eum, et obsignavit super eo, ut non seduceret gentes amplius,”significat quod Dominus prorsus removerit illos qui in sola Fide erant, ac ademerit omnem communicationem eorum cum reliquis, ne ex haeresi sua inspirarent aliquid illis qui{1} in Caelum elevarentur.- 843(第3節)「また、それを深淵の中に投げ込んだ、またそれを閉めた、またその上に封印した、もはや国民を惑わさないように」は、主が彼らを完全に遠ざけたことを意味する、その者は信仰のみの中にいた、そして残りの(他の)者との彼らのすべての伝達(交通)を取り除いた(adimo)、その異端から彼らのある者は☆吹き込まれない(そそのかされない)☆ように、その者は天界の中に上げられた(接続)。

☆ここの「彼らのある者は」は「何らかのものが彼らに」の誤訳でした。その後の「吹き込まれない」は「吹き込まない」です。

Per “Draconem” hic intelliguntur qui in falsis fidei sunt, ut mox supra (n. 842). 「竜」によって、ここに信仰の虚偽の中にいる者が意味される、すぐ上のように(842番)。

Dicitur de Dracone quod “comprehensus sit,” “ligatus,” “conjectus in abyssum,” “conclusus,” et “obsignatum super eo,” et per illud significatur quod prorsus remotus sit, et quod adempta sit omnis communicatio ejus cum reliquis; 竜について「引き留められた」「縛られた」「深淵の中に投げ込まれた」「閉じ込められた」また「その上に封印された」ことが言われる、またそのことによって、完全に遠ざけられたことが意味される。また他の者との彼のすべての伝達が取り除かれたこと。

per quod “comprehensus sit” significatur quod collecti sint et retenti qui per illum intelliguntur: 「引き留められた」ことによって、彼らが集められた、また押しとどめられたことが意味される、その者は彼によって意味される。

per quod “ligatus sit” significatur quod retracti et avulsi sint; 「縛られた」ことによって、引き戻される(抑えられる)、また引き離されることが意味される。

per quod “conjectus in abyssum” significatur quod demissi versus Infernum; 「深淵の中に投げ込まれた」ことによって、地獄に向かって降ろされることが意味される。

per quod “conclusus sit” significatur quod prorsus remoti sint; 「閉じ込められた」ことによって、完全に遠ざけられたことが意味される。

per quod “obsignatum sit super eo” significatur quod communicatio cum reliquis prorsus adempta sit. 「その上に封印された」ことによって、残りの(他の)者との伝達(交通)が完全にが取り除かれたことが意味される。

[2] Causa quod Draco prorsus remotus sit ad tempus, est ut ab inferiore terra elevarentur illi qui a Domino reconditi fuerunt (de quibus vers. 4-6, agitur), ne a Draconicis, cum elevantur, seducerentur; [2] 理由は、竜がしばらく、完全に遠ざけられる、低い地から彼らが上げられるためである、その者は主により隠されていた(それらについて4-6節に、扱われている)、竜により、彼らが上げられるとき、惑わされないように。

quare etiam dicitur, “ne seduceret gentes amplius,” per quae significatur ne inspiraret illis ex haeresi sua aliquid. それゆえ、さらにまた言われる、「もはや国民を惑わさないように」、それによって、彼らに吹き込まない(そそのかさ)ないようにが意味される、その異端から何らかのものを。

Quod hoc factum sit in Mundo spirituum, qui est medius inter Caelum et Infernum, est quia ibi communicant mali cum bonis, et praeparantur in illo mundo boni ad Caelum et mali ad Infernum, et probantur ibi boni per consortium aliquod cum malis, et explorantur quales sunt et quam constantes. このことが霊たちの世界の中で行なわれたことは、それは天界と地獄の間の中間にある、そこに善い者との悪い者の伝達(交通)があるからである、またその世界の中で善い者は天界へ、また悪い者は地獄へ準備される、またそこに善い者は試される、悪い者との何らかの交わりによって、またどんなものであるか、またどれほど確固たるものか調べられる。

Per “gentes,” quas ne seduceret, intelliguntur boni; 「国民」によって、それは惑わされない、善い者が意味される。

quod per “gentes” intelligantur qui boni sunt quoad vitam, et in opposito sensu mali, videatur supra (n. 483). 「国民」によって、生活に関して善い者が意味されること、また正反対の意味の中で、悪い者が、上に見られる(483番)。

Ex his constare potest, quod per “conjecit eum in abyssum, et conclusit eum et obsignavit super eo” significetur quod Dominus prorsus removerit illos qui in falsis fidei erant, ac ademerit omnem communicationem eorum cum reliquis, ne ex haeresi sua inspirarent aliquid illis qui in Caelum elevarentur. これらから明らかにすることができる、「それを深淵の中に投げ込んだ、またそれを閉めた、またその上に封印した」によって、主が彼らを完全に遠ざけたことを意味する、その者は信仰のみの中にいた、そして残りの(他の)者との彼らのすべての伝達(交通)を取り除いた、その異端から彼らのある者は吹き込まれない(そそのかされ)ないように、その者は天界の中に上げられた(接続)。

@1 qui pro “quo” 注1「quo」の代わりに qui

 

(3) 訳文

843(第3節) 「それを深淵に投げ込み、またそれを閉め、その上に封印した、千年が完了するまで、もはや国民を惑わさないように」は、主が、信仰のみの中にいた者を完全に遠ざけ、そして天界の中に上げられることになる他の者との彼らのすべての伝達を、その異端からの何らかのものが彼らをそそのかさないように、取り除れたことを意味する。

 「竜」によって、直前のように(842番)、ここに信仰の虚偽の中にいる者が意味される。

 竜について「引き留められた」、「縛られた」、「深淵の中に投げ込まれた」、「閉じ込められた」また「その上に封印された」ことが言われ、そのことによって、完全に遠ざけられたこと、また他の者との彼のすべての伝達が取り除かれたことが意味される。「引き留められた」ことによって、それによって意味される彼らが集められ、押しとどめられたことが意味される。「縛られた」ことによって、引き戻され、引き離されることが意味される。「深淵の中に投げ込まれた」ことによって、地獄に向かって降ろされることが意味される。「閉じ込められた」ことによって、完全に遠ざけられたことが意味される。「その上に封印された」ことによって、他の者との伝達が完全にが取り除かれたことが意味される。

 [2] 竜がしばらく、完全に遠ざけられる理由は、主により隠されていた者が低い地から彼らが上げられ、彼らが上げられるとき、竜により惑わされないるためである(それらについて4-6節に扱われている)。それゆえ、さらにまた、「もはや国民を惑わさないように」と言われ、それによって、その異端から何らかのものが彼らをそそのかさないように、が意味される。

 このことが天界と地獄の(間の)中間にある霊たちの世界の中で行なわれたのは、そこに善い者との悪い者の伝達があり、その世界の中で善い者は天界へ、また悪い者は地獄へ準備され、またそこで、悪い者との何らかの交わりによって、善い者は試され、どんなものであるか、またどれほど確固たるものか調べられるからである。

惑わされない「国民」によって、善い者が意味される。「国民」によって、生活に関して善い者が、また正反対の意味の中で、悪い者が意味されることが前に見られる(483番)。

 これらから、「それを深淵の中に投げ込み、またそれを閉め、その上に封印した」によって、主が信仰のみの中にいた者を完全に遠ざけ、そして天界の中に上げられることになる他の者とのすべての伝達を、その異端からの何ならかのものが彼らをそそのかさないように、取り除かれたことを意味するを明らかにすることができる。

コメントを残す