原典講読『啓示された黙示録』 825

(1) 原文

825. [Vers. 13.] ” Et circumindutus vestimento tincto Sanguine, et vocatur Nomen Ipsius Verbum Dei,” significat Divinum Verum in Sensu ultimo, seu Verbum in litera, cui violentia illata est.-Per “vestimentum” significatur verum investiens bonum (n. 166, 212, 328); et cum de Verbo, significatur Verbum in Sensu literae, hic enim est sicut vestis, qua Sensus spiritualis et caelestis ejus est circumindutus: per “sanguinem” significatur violentia illata Divino Domini et Verbo (n. 327, 684); causa quod hoc significetur, est quia per “sanguinem” significatur Divinum Verum Domini in Verbo (n. 379, 653{1}), quare per “effundere sanguinem” significatur violentiam inferre Divino Domini et Verbo; per “Verbum Dei” significatur hic Verbum in Sensu literae, huic enim est violentia illata, non autem Verbo in Sensu spirituali, quia hic Sensus non fuit notus, et si fuisset notus, etiam illi fuisset violentia illata; quare non prius revelatus est ille Sensus, quam postquam Ultimum Judicium peractum est, et nova Ecclesia a Domino instituenda est; nec hodie revelatur alicui, nisi qui in Divinis Veris a Domino est (videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra, n. 26). [2] Quod Divino Domini et Verbo violentia illata sit, patet manifeste a Religioso Catholico Romano, et a Religioso Reformatorum de sola Fide. Religiosum Catholico Romanum tradit quod Humanum Domini non sit Divinum, quare in se transtulerunt omnia Domini; tum quod Verbum solummodo ab illis interpretandum sit, ac interpretatio ab illis est ubivis contra Divinum Verum Verbi, ut in Explicatione capitis praecedentis (xviii.), ostensum est; inde patet, quod ab illo Religioso violentia illata sit Verbo. Similiter a Religioso apud Reformatos de sola Fide: hoc nec facit Humanum Domini Divinum, et condit theologiam super unico dicto Pauli false intellecto, et ideo sicut nihili facit omnia quae Dominus docuit de amore et charitate et de bonis operibus, quae tamen tam exstantia sunt, ut quisque, si modo ei oculi sunt, videre possit. [3] Similiter factum est cum Verbo a Judaeis: Religiosum illorum fuit, quod Verbum non pro aliis scriptum esset quam pro illis, et sic quod non alii ibi intelligantur; et quod Messias venturus eveheret illos supra omnes in toto terrarum orbe; per quae et plura alia falsificaverunt et adulteraverunt omnia Verbi. Hoc intelligitur per haec apud Esajam:

 

“Quis Hic Qui venit ex Edom, conspersus vestes ex Bozra: quare rubicundus quoad vestem Tuam,{2} et vestes Tuae sicut calcantis in torculari. Unde sparsa est victoria eorum super vestes Meas, et omne vestimentum Meum pollui” (lxiii. 1, 2, (3));

 

per “vestes” etiam hic significantur Divina Vera Verbi; per “Edom” significatur rubicundum, hic rubicundum ex sanguine; inde patet, quod per “circumindutus vestimento tincto sanguine, et vocatur Nomen Ipsius Verbum Dei,” significetur Divinum Verum in Sensu ultimo, seu Verbum in litera, cui violentia illata est.

@1 653 pro “654” @2 Tuam pro “suam”

 

(2) 直訳

825. [Vers. 13.] ” Et circumindutus vestimento tincto Sanguine, et vocatur Nomen Ipsius Verbum Dei,” significat Divinum Verum in Sensu ultimo, seu Verbum in litera, cui violentia illata est.- 825(第13節)「また〔その方は〕血で染められた衣服を着ていて(おおわれている)、その方の名前は「神のことば」と呼ばれる」は、最終的な意味の中の神的真理を意味する、すなわち、文字の中のみことば、それに暴力が加えられた――

Per “vestimentum” significatur verum investiens bonum (n. 166, 212, 328); 「衣服」によって、善を着ている真理が意味される(166, 212, 328番)。

et cum de Verbo, significatur Verbum in Sensu literae, hic enim est sicut vestis, qua Sensus spiritualis et caelestis ejus est circumindutus: また、みことばについて〔扱われている〕とき、文字どおりの意味の中のみことばが意味される、というのは、これは衣服のようであるから、それでその霊的なまた天的な意味がおおわれている。

per “sanguinem” significatur violentia illata Divino Domini et Verbo (n. 327, 684); 「血」によって、主の神性とみことばに加えられた(infero)暴力が意味される(327, 684番)。

causa quod hoc significetur, est quia per “sanguinem” significatur Divinum Verum Domini in Verbo (n. 379, 653{1}), quare per “effundere sanguinem” significatur violentiam inferre Divino Domini et Verbo; 理由、このことが意味されること、「血」によって、みことばの中の主の神的真理が意味されるからである(379, 653番)、それゆえ、「血を注ぎ出すこと」によって、主の神的なものとみことばに暴力を加えることが意味される。

per “Verbum Dei” significatur hic Verbum in Sensu literae, huic enim est violentia illata, non autem Verbo in Sensu spirituali, quia hic Sensus non fuit notus, et si fuisset notus, etiam illi fuisset violentia illata; 「神のみことば」によって、ここに文字どおりの意味の中のみことばが意味される、というのは、これに暴力が加えられたから、けれども、霊的な意味の中のみことばでなく、この意味は知られていなかったからである、またもし知られていたなら、それもまた暴力を加えられた(接続・過去完了)。

quare non prius revelatus est ille Sensus, quam postquam Ultimum Judicium peractum est, et nova Ecclesia a Domino instituenda est; それゆえ、以前に、その意味は啓示されなかった、最後の審判が行なわれた後よりも、また、主により新しい教会が設立されることになる。

nec hodie revelatur alicui, nisi qui in Divinis Veris a Domino est (videatur Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra, n. 26). 今日もまたある者に啓示されない、主からの神的真理の中にいる者でないなら(『新しいエルサレムの教え 聖書について』26番に見られる)。

[2] Quod Divino Domini et Verbo violentia illata sit, patet manifeste a Religioso Catholico Romano, et a Religioso Reformatorum de sola Fide. [2] 主の神的なものとみことばに暴力が加えられたことは、ローマカトリックの宗教的信念からはっきりと明らかである、また信仰のみついての改革派教会の者の宗教的信念から。

Religiosum Catholico Romanum tradit quod Humanum Domini non sit Divinum, quare in se transtulerunt omnia Domini; ローマカトリックの宗教的信念は、主の人間性は神的なものではないことを(伝統によって)伝えている、それゆえ、自分自身の中に主のすべてのものを移した(transfero)。

tum quod Verbum solummodo ab illis interpretandum sit, ac interpretatio ab illis est ubivis contra Divinum Verum Verbi, ut in Explicatione capitis praecedentis (xviii.), ostensum est; また、みことばは単独に彼らにより解釈されなければならないこと、そして、彼らによる解釈は、どこでもみことばの神的真理に反している、先行する章(18)の説明の中で、示されたように。

inde patet, quod ab illo Religioso violentia illata sit Verbo. ここから明らかである、その宗教的信念により、みことばに暴力が加えられたこと。

Similiter a Religioso apud Reformatos de sola Fide: 同様に、改革派教会の者のもとに信仰のみついての宗教的信念により――

hoc nec facit Humanum Domini Divinum, et condit theologiam super unico dicto Pauli false intellecto, et ideo sicut nihili facit omnia quae Dominus docuit de amore et charitate et de bonis operibus, quae tamen tam exstantia sunt, ut quisque, si modo ei oculi sunt, videre possit. これもまた主の人間性を神的なものにしていない、また神学を構成する(つくる)、間違って理解されたパウロの唯一の言われるものの上に、またそれゆえ、すべてのものを無のようにしている、それらは主が愛と仁愛について、また善の働きについて教えた、それでも、それらはこれほどに明らかに見られるものである、それぞれの者に〔見られる〕ようにも、もし、ただ彼に目だけがあれば、見ることができる。

[3] Similiter factum est cum Verbo a Judaeis: [3] 同様に、みことばに行なわれた、ユダヤ人によって。

Religiosum illorum fuit, quod Verbum non pro aliis scriptum esset quam pro illis, et sic quod non alii ibi intelligantur; 彼らの宗教的信念であった、みことばが他の者のために書かれなかったこと、彼らのために以外に、またこのように他の者はそこに意味されないこと。

et quod Messias venturus eveheret illos supra omnes in toto terrarum orbe; また、やって来るメシアが彼らを高めること、全地の世界の中のすべての者の上に。

per quae et plura alia falsificaverunt et adulteraverunt omnia Verbi. それまた他の多くのものによって、みことばのすべてのものを虚偽化したまた不純化した。

Hoc intelligitur per haec apud Esajam: このことが「イザヤ(書)」のもとのこれらによって意味される――

“Quis Hic Qui venit ex Edom, conspersus vestes ex Bozra: 「この者はだれか、エドムから来る者、〔血の〕振りかけられた衣服でボズラから〔来る者〕。

quare rubicundus quoad vestem Tuam,{2} et vestes Tuae sicut calcantis in torculari. なぜ、あなたの衣服に関して赤いのか、またあなたの衣服は酒ぶねの中で踏む者のようなのか。

Unde sparsa est victoria eorum super vestes Meas, et omne vestimentum Meum pollui” (lxiii. 1, 2, (3)); ここから彼らの勝利がわたしの衣服の上にまき散らされた(spargo)、またわたしはわたしのすべての衣服を汚した」(63:1, 2, 3)。

per “vestes” etiam hic significantur Divina Vera Verbi; ここの「衣服」によってもまた、みことばの神的真理が意味される。

per “Edom” significatur rubicundum, hic rubicundum ex sanguine; 「エドム」によって、赤い、が意味される、ここに、血から赤い。

inde patet, quod per “circumindutus vestimento tincto sanguine, et vocatur Nomen Ipsius Verbum Dei,” significetur Divinum Verum in Sensu ultimo, seu Verbum in litera, cui violentia illata est. ここから明らかである、「〔その方は〕血で染められた衣服を着ていて(おおわれている)、その方の名前は「神のことば」と呼ばれる」よって、最終的な意味の中の神的真理が意味される、すなわち、文字の中のみことば、それに暴力が加えられたこと。

@1 653 pro “654” 注1「654」の代わりに 653

@2 Tuam pro “suam” 注2「suam」の代わりに Tuan

 

(3) 訳文

 825(第13節)「また〔その方は〕血で染められた衣服を着ていて、その方の名前は「神のことば」と呼ばれる」は、最終的な意味の中の神的真理を、すなわち、暴力が加えられた文字の中のみことばを意味する。

 「衣服」によって、善を着ている真理が意味される(166, 212, 328番)。また、みことばについて〔扱われている〕とき、文字どおりの意味のみことばが意味される、というのは、これは衣服のようであるから、それでその霊的なまた天的な意味がおおわれている。「血」によって、主の神性とみことばに加えられた暴力が意味される(327, 684番)。このことが意味される理由は、「血」によって、みことばの中の主の神的真理が意味されるからである(379, 653番)、それゆえ、「血を注ぎ出すこと」によって、主の神的なものとみことばに暴力を加えることが意味される。「神のみことば」によって、ここに文字どおりの意味のみことばが意味される、というのは、これに暴力が加えられたから、けれども、霊的な意味の中のみことばにではない、この意味は知られていなかったからである、またもし知られていたなら、それもまた暴力を加えられたであろう。それゆえ、最後の審判が行なわれた後、主により新しい教会が設立されることになるよりも前に、その意味は啓示されなかった。今日もまた、主からの神的真理の中にいる者でないなら啓示されない(『新しいエルサレムの教え 聖書について』26番に見られる)。

 [2] 主の神的なものとみことばに暴力が加えられたことは、ローマカトリックの宗教的信念から、また信仰のみついての改革派教会の者の宗教的信念からはっきりと明らかである。

 ローマカトリックの宗教的信念は、主の人間性は神的なものではないことを伝えている、それゆえ、自分自身の中に主のすべてのものを移した。また、みことばは彼らだけにより解釈されなければならないこと、そして、彼らによる解釈は、前章(18)の説明の中で示されたように、どこでもみことばの神的真理に反している。ここから、その宗教的信念により、みことばに暴力が加えられたことが明らかである。

 同様に、改革派教会の者のもとで信仰のみついての宗教的信念により〔行なわれた〕――これもまた主の人間性を神的なものにしていない、また、間違って理解されたパウロが言った唯一ものの上に神学を構成し、またそれゆえ、主が愛と仁愛について、また善の働きについて教えたすべてのものを無のようにしている、それでも、それらは、目さえあれば、それぞれの者に見ることができるようにも、これほどに明らかに見られるものである。

 [3] 同様に、みことばにユダヤ人によって行なわれた。

 彼らの宗教的信念は、みことばが他の者のために書かれなかったこと、彼らのために以外に、またこのように他の者はそこに意味されないことであった。また、やって来るメシアが全地の世界の中のすべての者の上に彼らを高めること。これや他の多くのものによって、みことばのすべてのものを虚偽化したまた不純化した。

 このことが「イザヤ書」のこれらによって意味される――

 

 「エドムから来る者、〔血の〕振りかけられた衣服でボズラから来るこの者はだれか。なぜ、あなたの衣服は赤いのか、あなたの衣服は酒ぶねの中で踏む者のようなのか。ここから彼らの勝利がわたしの衣服の上にまき散らされ、わたしはわたしのすべての衣服を汚した」(63:1, 2, 3)。

 

 ここの「衣服」によってもまた、みことばの神的真理が意味される。「エドム」によって、赤い、ここに、血から赤いが意味される。ここから、「〔その方は〕血で染められた衣服を着ていて、その方の名前は「神のことば」と呼ばれる」よって、最終的な意味の中の、すなわち、文字の中の、みことばの神的真理に暴力が加えられたが意味されることが明らかである。

コメントを残す