(1) 原文
812. [Vers. 7.] ” Gaudeamus et exultemus et demus gloriam Ipsi, quia venerunt nuptiae Agni,” significat gaudium animae et cordis, et inde glorificationem Domini, quod a nunc fiat plenum conjugium Ipsius cum Ecclesia.―Per “gaudere et exultare” significatur gaudium animae et cordis; gaudium animae est gaudium intellectus seu ex veris fidei, et gaudium cordis est gaudium voluntatis seu ex bonis amoris; duo illa dicuntur propter conjugium veri et boni in singulis Verbi, de quo supra (n. 373,{1} 689): per “dare gloriam Ipsi” significatur agnoscere et confiteri quod omne verum sit a Domino (n. 629); tum agnoscere, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae (n. 693); hic itaque significatur glorificare, quia hoc involvit utrumque illud: per “quia venerunt nuptiae Agni” significatur quia a nunc fit plenum conjugium Domini et Ecclesiae; ut hoc significetur, ideo dicitur “Agnus,” et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum (n. 269, 291). [2] Quod cum Humanum Domini agnoscitur Divinum, fiat plenum conjugium Domini et Ecclesiae, constare potest paene absque explicatione; nam notum est in orbe Christiano Reformato quod Ecclesia sit Ecclesia ex conjugio Domini cum illa, Dominus enim vocatur Dominus Vineae, et Ecclesia est Vinea; et quoque Dominus vocatur Sponsus et Maritus, et Ecclesia vocatur Sponsa et Uxor; quod Dominus dicatur Sponsus, et Ecclesia Sponsa, videatur supra (n. 797): quod tunc plenum conjugium Domini et Ecclesiae sit, quando Humanum Ipsius agnoscitur Divinum, patet; nam tunc Deus Pater et Ipse agnoscuntur unum ut Anima et Corpus; quod cum agnoscitur, non aditur Pater propter Filium, sed tunc aditur Ipse Dominus, et per Ipsum Deus Pater, quia Pater in Ipso est quemadmodum Anima in Corpore, ut dictum est. Antequam Humanum Domini agnoscitur Divinum, est quidem conjugium Domini cum Ecclesia, sed solum apud illos qui adeunt Dominum, et cogitant de Divino Ipsius, et non aliquid num Humanum Ipsius sit Divinum vel non: ita faciunt simplices fide et corde, et raro docti et eruditi. Et praeterea non possunt dari tres Mariti unius Uxoris, nec tres animae unius corporis; quare nisi agnoscitur Deus Unus in Quo Trinitas, et quod Ille Deus sit Dominus, non datur conjugium. [3] Quod a nunc fiat illud conjugium, est quia non prius fieri potuit plene, quam postquam in mundo spirituali per Ultimum Judicium separati sunt Babylonici, ut et Philisthaei, qui sunt qui solam Fidem profitentur; et quia in praecedentibus actum est de separatione illorum, dicitur a nunc. Quod nuptiae Ecclesiae sint cum Domino, constare potest ex his:
“Jesus dixit, Non possunt filii Nuptiarum lugere, quamdiu cum illis est Sponsus” (Matth. ix. 15; Marc. ii. 19);
“Simile est Regnum Caelorum homini Regi, qui fecit Nuptias filio suo et emisit servos et invitavit ad Nuptias” (Matth. xxii. 1-14);
“Simile est Regnum Caelorum decem Virginibus, quae exiverunt in occursum Sponsi;” ex quibus quinque paratae “ingressae sunt cum Sponso in Nuptias” (Matth. xxv. 1-12);
quod Dominus Se hic intellexerit, patet a versu subsequente{2} ubi dixit,
“Vigilate, quia non novistis diem et horam, qua Filius Hominis venturus est” ([Matth. xxv. 13]);
et alibi:
“Sunto lumbi vestri cincti, et candelae vestrae lucentes, et similes exspectantibus Dominum suum, quando reversurus est a Nuptiis” (Luc. xii. [35,] 36).
@1 373 pro “106” @2 subsequente pro “subsequente 13”
(2) 直訳
812. [Vers. 7.] ” Gaudeamus et exultemus et demus gloriam Ipsi, quia venerunt nuptiae Agni,” significat gaudium animae et cordis, et inde glorificationem Domini, quod a nunc fiat plenum conjugium Ipsius cum Ecclesia.―
Per “gaudere et exultare” significatur gaudium animae et cordis; 812(第7節)「私たちは楽しみ、小躍りし、その方に栄光を与えよう、小羊の結婚〔の時〕がやって来るからである」は、霊魂と心の楽しさ(うれしさ)を意味する、またここから主の栄光を、今から、教会とのその方の完全な結婚が生じること――
gaudium animae est gaudium intellectus seu ex veris fidei, et gaudium cordis est gaudium voluntatis seu ex bonis amoris; 霊魂の楽しさ(うれしさ)は理解力の、すなわち、信仰の真理からの楽しさ(うれしさ)である、また心の楽しさ(うれしさ)は意志の、すなわち、愛の善からの楽しさ(うれしさ)である。
duo illa dicuntur propter conjugium veri et boni in singulis Verbi, de quo supra (n. 373,{1} 689): それら二つは、みことばの個々のものの中の結婚ゆえに言われる、それについて上に(373, 689番)。
per “dare gloriam Ipsi” significatur agnoscere et confiteri quod omne verum sit a Domino (n. 629); 「その方に栄光を与えること」によって、認めることと告白することが意味される、すべての真理が主からであること(629番)。
tum agnoscere, quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae (n. 693); なおまた、認めること、主が天地の神であること(693番)。
hic itaque significatur glorificare, quia hoc involvit utrumque illud: そこで、ここに賛美することが意味される、このことはその両方のものが含まれるからである。
per “quia venerunt nuptiae Agni” significatur quia a nunc fit plenum conjugium Domini et Ecclesiae; 「小羊の結婚〔の時〕がやって来るからである」によって、今から、主と教会の完全な結婚が生じる(行なわれる)からである、が意味される。
ut hoc significetur, ideo dicitur “Agnus,” et per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum (n. 269, 291). このことが意味されるように、それゆえ、「小羊」が言われる、また「小羊」によって、神的人間性に関する主が意味される(269, 291番)。
[2] Quod cum Humanum Domini agnoscitur Divinum, fiat plenum conjugium Domini et Ecclesiae, constare potest paene absque explicatione; [2] 主の人間性が神的なものと認められるとき、主と教会の完全な結婚が生じることは、ほとんど説明なしに明らかにすることができる。
nam notum est in orbe Christiano Reformato quod Ecclesia sit Ecclesia ex conjugio Domini cum illa, Dominus enim vocatur Dominus Vineae, et Ecclesia est Vinea; なぜなら、改革派のキリスト教世界の中でよく知られているからである、教会であること、それとの主の結婚から、というのは、主はブドウ畑の主と呼ばれるから、また教会はブドウ畑である。
et quoque Dominus vocatur Sponsus et Maritus, et Ecclesia vocatur Sponsa et Uxor; そしてまた、主は花婿や夫と、また教会は花嫁や妻と呼ばれている。
quod Dominus dicatur Sponsus, et Ecclesia Sponsa, videatur supra (n. 797): 主が花婿、また教会が花嫁と言われることは、上に見られる(797番)。
quod tunc plenum conjugium Domini et Ecclesiae sit, quando Humanum Ipsius agnoscitur Divinum, patet; その時、主と教会の完全な結婚があることは、その方の人間性が神的なものと認められる時、明らかである。
nam tunc Deus Pater et Ipse agnoscuntur unum ut Anima et Corpus; なぜなら、その時、父なる神とその方は、霊魂と身体のように一つと認められるからである。
quod cum agnoscitur, non aditur Pater propter Filium, sed tunc aditur Ipse Dominus, et per Ipsum Deus Pater, quia Pater in Ipso est quemadmodum Anima in Corpore, ut dictum est. 認められるとき、子のために(ゆえに)父に近づかない、しかし、その時、主ご自身に近づく、またその方を通して父なる神に、父はその方の中にいるからである、身体の中の霊魂のように、〔すでに〕言われたように。
Antequam Humanum Domini agnoscitur Divinum, est quidem conjugium Domini cum Ecclesia, sed solum apud illos qui adeunt Dominum, et cogitant de Divino Ipsius, et non aliquid num Humanum Ipsius sit Divinum vel non: 主の人間性が神的なものと認められる前に、確かに、教会との主の結婚がある、しかし、単に彼らのもとにだけ、その者は主に近づく、またその方の神的なもの(神性)について考える、またあるものを〔考え〕ない、その方の人間性が神的なものであるかどうか、あるいは~でない。
ita faciunt simplices fide et corde, et raro docti et eruditi. そのように単純な者は信仰と心で行なっている、また、まれに学識のある者と教育のある者。
Et praeterea non possunt dari tres Mariti unius Uxoris, nec tres animae unius corporis; また、このために一つの妻に三つの夫は与えられることができない、一つの身体に三つの霊魂も〔与えられ〕ない。
quare nisi agnoscitur Deus Unus in Quo Trinitas, et quod Ille Deus sit Dominus, non datur conjugium. それゆえ、唯一の神が認められないなら、その中に三一性がある、また、その神は主であること、結婚は存在しない。
[3] Quod a nunc fiat illud conjugium, est quia non prius fieri potuit plene, quam postquam in mundo spirituali per Ultimum Judicium separati sunt Babylonici, ut et Philisthaei, qui sunt qui solam Fidem profitentur; [3] 「今から」その結婚が行なわれることは、〔その〕前に完全に行なわれることができなかったからである、霊界の中で最後の審判によってバビロンの者が分離される前に、そのようにまたペリシテ人が、その者は信仰のみを告白する。
et quia in praecedentibus actum est de separatione illorum, dicitur a nunc. また、先行するものの中で扱われたので、彼らの分離について、「今から」と言われる。
Quod nuptiae Ecclesiae sint cum Domino, constare potest ex his: 主との教会の結婚(結婚式)があることは、これらから明らかにすることができる――
“Jesus dixit, Non possunt filii Nuptiarum lugere, quamdiu cum illis est Sponsus” (Matth. ix. 15; Marc. ii. 19); 「イエスは言った、結婚(結婚式)の子たちは悲しむことができない、彼らとともに花婿がいる間」(マタイ9:15、マルコ2:19)。
“Simile est Regnum Caelorum homini Regi, qui fecit Nuptias filio suo et emisit servos et invitavit ad Nuptias” (Matth. xxii. 1-14); 「天の王国は王の人間に似ている、その者は自分の息子に結婚式を設けた、またしもべを送り出した、また結婚(式)へ招いた」(マタイ22:1-14)。
“Simile est Regnum Caelorum decem Virginibus, quae exiverunt in occursum Sponsi;” 「天の王国は十人の乙女に似ている、彼女たちは花婿の出会いの中に出て行った」。
ex quibus quinque paratae “ingressae sunt cum Sponso in Nuptias” (Matth. xxv. 1-12); それらからの用意した五人は「花婿とともに結婚(式)の中に入った」(マタイ25:1-12)。
quod Dominus Se hic intellexerit, patet a versu subsequente{2} ubi dixit, 主ご自身がここに意味されたことは、次の(その後の)節から明らかである、そこに言われた、
“Vigilate, quia non novistis diem et horam, qua Filius Hominis venturus est” ([Matth. xxv. 13]); 「目覚めていよ、あなたがたは日と時間を知らないからである、それらを☆人の子はやって来る(ことになる)」(マタイ25:13)。
☆ qui の中性複数形としてスヴェーデンボリは qua 使っています。ここではdies と hora です。
et alibi: また、他の箇所に
“Sunto lumbi vestri cincti, et candelae vestrae lucentes, et similes exspectantibus Dominum suum, quando reversurus est a Nuptiis” (Luc. xii. [35,] 36). 「あなたがたの腰に帯が締めてあれ、またあなたがたのろうそくが輝いて〔あれ〕、自分の主を待ち望む者と同様の者〔であれ〕、結婚式から帰る時」(ルカ12:35, 36)。
@1 373 pro “106” 注1「106」の代わりに 373
@2 subsequente pro “subsequente 13″ 注2「subsequente 13」の代わりにsubsequente
(3) 訳文
812(第7節)「私たちは楽しみ、小躍りし、その方に栄光を与えよう、小羊の結婚〔の時〕がやって来るからである」は、霊魂と心の楽しさ(うれしさ)を、またここから主の栄光を、今から、教会とのその方の完全な結婚が生じることを意味する。
霊魂の楽しさ(うれしさ)は理解力の、すなわち、信仰の真理からの楽しさ(うれしさ)であり、心の楽しさ(うれしさ)は意志の、すなわち、愛の善からの楽しさ(うれしさ)である。それら二つは、みことばの個々のものの中の結婚ゆえに言われる、それについて前に(373, 689番)。「その方に栄光を与えること」によって、すべての真理が主からであることを認めることと告白することが意味される(629番)。なおまた、主が天地の神であることを認めること(693番)。そこで、ここに賛美することが意味される、このことはその両方のものが含まれるからである。「小羊の結婚〔の時〕がやって来るからである」によって、今から、主と教会の完全な結婚が生じる(行なわれる)からである、が意味される。このことが意味されるように、それゆえ、「小羊」が言われ、また「小羊」によって、神的人間性に関する主が意味される(269, 291番)。
[2] 主の人間性が神的なものと認められるとき、主と教会の完全な結婚が生じることは、ほとんど説明なしに明らかにすることができる。なぜなら、改革派のキリスト教界の中でよく知られているからである、教会との主の結婚から〔教会は〕教会であること、というのは、主はブドウ畑の主と呼ばれ、教会はブドウ畑であるから。そしてまた、主は花婿や夫、また教会は花嫁や妻と呼ばれている。主が花婿、また教会が花嫁と言われることは、前に見られる(797番)。その時、主と教会の完全な結婚があることは、その方の人間性が神的なものと認められる時、明らかである。なぜなら、その時、父なる神とその方は、霊魂と身体のように一つと認められるからである。認められるとき、子ゆえに父に近づかない、しかし、その時、主ご自身に、またその方を通して父なる神に近づく、〔すでに〕言われたように、身体の中の霊魂のように、父はその方の中にいるからである。
主の人間性が神的なものと認められる前に、確かに、教会との主の結婚がある、しかし、主に近づき、その方の神的なものについて考え、また、その方の人間性が神的なものであるのか、あるいはないのかと考えない者のもとにだけある。そのように単純な者は信仰と心で行なっている、また、学識のある者と教育のある者はまれである。
また、このためにひとりの妻に三人の夫は、一つの身体に三つの霊魂も与えられることができない。それゆえ、その中に三一性がある唯一の神が、また、その神は主であることが認められないなら、結婚は存在しない。
[3] 「今から」その結婚が行なわれるのは、霊界の中で最後の審判によってバビロンが、そのようにまた信仰のみを告白するペリシテ人が分離される前に、〔その〕前に完全に行なわれることができなかったからである。また、彼らの分離について前のものの中で扱われたので、「今から」と言われる。
主との教会の結婚があることは、これらから明らかにすることができる――
「イエスは言った、結婚式の子たちは、彼らとともに花婿がいる間、悲しむことができない」(マタイ9:15、マルコ2:19)。
「天の王国は王の人間に似ている、その者は自分の息子に結婚式を設け、しもべを送り出し、結婚式へ招いた」(マタイ22:1-14)。
「天の王国は十人の乙女に似ている、彼女たちは花婿の出会いの中に出て行った」。それらからの用意した五人は「花婿とともに結婚式の中に入った」(マタイ25:1-12)。
主ご自身がここに意味されたことは、その次の節から明らかであり、そこに言われている、
「目覚めていなさい、あなたがたは人の子がやって来る日と時間を知らないからである」(マタイ25:13)。
また、他の箇所に
「あなたがたは腰に帯を締め、あなたがたのろうそくを輝かし、結婚式から帰る時に自分の主を待ち望む者と同様の者でありなさい」(ルカ12:35, 36)。