原典講読『啓示された黙示録』 810

(1) 原文

810. ” Et parvi et magni” significat qui in minori et majori et gradu colunt Domini in ex veris fidei et ex bonis amoris.-Per “parvos et magnos” in naturali Sensu intelliguntur qui in minori et majori gradu dignitatis sunt; in spirituali autem Sensu, qui in minori et majori gradu cultus Domini sunt, ita qui colunt Dominum minus et magis sancte et plene ex veris fidei et ex bonis amoris; hoc significatur, quia sequitur post “laudate Deum [nostrum,] omnes servi Ipsius et timentes Ipsum,” per quae talia significantur (n. 809; videatur etiam n. 527, 604).

 

(2) 直訳

810. ” Et parvi et magni” significat qui in minori et majori et gradu colunt Domini in ex veris fidei et ex bonis amoris.- 810「小さい者も大きい者も」は、小さいまた大きい段階の中で主を礼拝する者を意味する、信仰の真理からと愛の善から――

Per “parvos et magnos” in naturali Sensu intelliguntur qui in minori et majori gradu dignitatis sunt; 「さい者と大きい者」によって、自然的な意味の中で、地位の小さいまた大きい段階の中にいる者が意味される。

in spirituali autem Sensu, qui in minori et majori gradu cultus Domini sunt, ita qui colunt Dominum minus et magis sancte et plene ex veris fidei et ex bonis amoris; けれども、霊的な意味の中で、主の礼拝の小さいまた大きい段階の中にいる者が意味される、そのように、信仰の真理からまた愛の善から、神聖に(敬意をもって)また十分に、小さくまた大きく主を礼拝する者が。

hoc significatur, quia sequitur post “laudate Deum [nostrum,] omnes servi Ipsius et timentes Ipsum,” per quae talia significantur (n. 809; videatur etiam n. 527, 604). このことが意味される、「〔私たちの〕神を称賛せよ、その方のすべてのしもべたち、その方を恐れる者たち」の後に続けられからである、それらによって、そのようなものが意味される(809番、さらにまた527, 604番に見られる)。

 

(3) 訳文

 810「小さい者も大きい者も」は、小さい段階や大きい段階の中で、信仰の真理と愛の善から、主を礼拝する者を意味する。

 「小さい者と大きい者」によって、自然的な意味で、地位の小さいまた大きい段階の中にいる者が意味される。けれども、霊的な意味で、主の礼拝の小さいまた大きい段階の中にいる者が、そのように、信仰の真理からまた愛の善から、神聖に(敬意をもって)また十分に、小さくまた大きく主を礼拝する者が意味される。このことが意味されるのは、「〔私たちの〕神を称賛せよ、その方のすべてのしもべたち、その方を恐れる者たち」の後に続けられ、それらによって、そのようなものが意味されるからである(809番、527, 604番にもまた見られる)。

コメントを残す