原典講読『啓示された黙示録』 803

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

803. [Vers. 1.] ” Post haec audivi tanquam vocem turbae{1} multae in Caelo, dicentis Alleluja,” significat gratiarum actionem, confessionem et celebrationem Domini ad Angelis inferiorum Caelorum propter remotionem Babyloniorum.-Per ” turbam multam in Caelo” significantur Angeli inferiorum Caelorum; per ” vocem ejus dicentis Alleluja” significatur gratiarum actio, confessio et celebratio Domini ab illis: per “Alleluja” in lingua Hebraea significatur Laudate Deum; sic fuit vox gratiarum actionis, confessionis et celebrationis Domini ex gaudio cordis, ut patet ex his:

 

“Benedic anima mea Jehovae, Alleluja” (Psalm. civ. 35);

“Benedictus Jehovah Deus Israelis ab aeterno in aeternum usque; et dicat omnis populus, Amen, Alleluja” (Psalm. cvi. 48);

“Benedicamus Jah ex nunc et in aeternum, Alleluja” (Psalm. cxv. 18);

“Omnis anima laudet Jah, Alleluja” (Psalm. cl. 6).

(Praeter alibi, ut Psalm. cv. 45; Psalm. cvi. 1; Psalm. cxi. 1; Psalm. cxii. 1: Psalm. cxiii. 1, 9: Psalm. cxvi. 19; Psalm. cxvii. 2; Psalm. cxxxv. 3; Psalm. cxlviii. 1, 14; Psalm. cxlix. 1, 9; Psalm. cl. 1.)

 

Quod sit propter rejectionem Babyloniorum, patet ex capite praecedente, in quo de Babyloniis actum, quare dicitur “Post haec;” et ex sequentibus (in vers. 2, 3), in hoc capite. Quod sint Angeli inferiorum Caelorum, qui per “turbam multam in Caelo” intelliguntur, constat ex versu 4, hujus capitis, ubi dicitur, quod “viginti quatuor Seniores et quatuor Animalia adoraverint Sedentem super Throno, dicentes Amen, Alleluja,” per quos intelliguntur Angeli superiorum Caelorum.

@1 turbae pro “tubae”

 

(2) 直訳

803. [Vers. 1.] ” Post haec audivi tanquam vocem turbae{1} multae in Caelo, dicentis Alleluja,” significat gratiarum actionem, confessionem et celebrationem Domini ad Angelis inferiorum Caelorum propter remotionem Babyloniorum.- 803(第1節) 「この後、私は天の中に多くの群衆の声のようなものを、〔このように〕言っているのを聞いた。ハレルヤ」は、低い天界の天使たちによる、主への感謝の行為、告白、また祝うことを意味する、バビロンの遠ざけること(除去)のために。

Per ” turbam multam in Caelo” significantur Angeli inferiorum Caelorum; 「天の中の多くの群衆」によって、低い天界の天使たちが意味される。

per ” vocem ejus dicentis Alleluja” significatur gratiarum actio, confessio et celebratio Domini ab illis: 「ハレルヤと言っているその声」によって、彼らによる、主への感謝の行為、告白、また祝うことを意味が意味される。

per “Alleluja” in lingua Hebraea significatur Laudate Deum; 「ハレルヤ」によって、ヘブル語の中で、神をほめたたえよが意味される。

☆ 正しくは「ヤ―」(すなわち、エホバ)をほめたたえよ(ハルルーヤー)、です

sic fuit vox gratiarum actionis, confessionis et celebrationis Domini ex gaudio cordis, ut patet ex his: このように、心の楽しさ(うれしさ)からの主への感謝の行為の、告白の、また祝うことの声であった、これらから明らかなように――

“Benedic anima mea Jehovae, Alleluja” (Psalm. civ. 35); 「私の魂よ、エホバを祝福せよ、ハレルヤ」(詩篇104:35)。

“Benedictus Jehovah Deus Israelis ab aeterno in aeternum usque; 「祝福されたイスラエルの神エホバ、永遠から永遠まで。

et dicat omnis populus, Amen, Alleluja” (Psalm. cvi. 48); また、すべての民は言う(未来)、アーメン、ハレルヤ」(詩篇106:48)。

“Benedicamus Jah ex nunc et in aeternum, Alleluja” (Psalm. cxv. 18); 「私たちは今からまた永遠に、ヤーを祝福する( 未来)、ハレルヤ」(詩篇115:18)。

“Omnis anima laudet Jah, Alleluja” (Psalm. cl. 6). 「すべての息(魂)☆はヤ―をほめたたえる(未来)、ハレルヤ」(詩篇150:6☆)。

☆ 「詩篇」最後の言葉です。すなわち、最後の賛美として、ここは「息」とするのがよい(味わい深い)と思います。「創世記」2:7を参照してください。

(Praeter alibi, ut Psalm. cv. 45; Psalm. cvi. 1; Psalm. cxi. 1; Psalm. cxii. 1: Psalm. cxiii. 1, 9: Psalm. cxvi. 19; Psalm. cxvii. 2; Psalm. cxxxv. 3; Psalm. cxlviii. 1, 14; Psalm. cxlix. 1, 9; Psalm. cl. 1.) (ほかに他の箇所に、例えば、詩篇105:45、詩篇106:1、詩篇111:1、詩篇112:1、詩篇113:1, 9、詩篇116:19、詩篇117:2、詩篇135:3、詩篇148:1, 14、詩篇49:1, 9、詩篇150:1)。

Quod sit propter rejectionem Babyloniorum, patet ex capite praecedente, in quo de Babyloniis actum, quare dicitur “Post haec;” バビロンの遠ざけること(除去)のためにであることは、先行する章から明らかである、その中にバビロンについて扱われている、それゆえ、「この後」と言われている。

et ex sequentibus (in vers. 2, 3), in hoc capite. また、この章の中に、続くものから(2, 3節)。

Quod sint Angeli inferiorum Caelorum, qui per “turbam multam in Caelo” intelliguntur, constat ex versu 4, hujus capitis, ubi dicitur, quod “viginti quatuor Seniores et quatuor Animalia adoraverint Sedentem super Throno, dicentes Amen, Alleluja,” per quos intelliguntur Angeli superiorum Caelorum. 低い天界の天使たちであることは、その者は「天の中の多くの群衆」によって意味される、本章の第4節から明らかである、そこに言われている、「二十四人の長老と四つの動物は平伏し、王座の上に座っている方を、アーメン、ハレルヤと言って崇拝した」こと、それらによって、高い天界の天使たちが意味されること。

@1 turbae pro “tubae” 注1「tubae」の代わりに trubae

 

(3) 訳文

 803(第1節) 「この後、私は天の中に多くの群衆の声のようなものを、〔このように〕言っているのを聞いた。ハレルヤ」は、バビロンが遠ざけられたことのために、低い天界の天使たちによる、主への感謝の行為、告白、祝うことを意味する。

 「天の中の多くの群衆」によって、低い天界の天使たちが意味される。「ハレルヤと言っているその声」によって、彼らによる、主への感謝の行為、告白、また祝うことを意味が意味される。「ハレルヤ」によって、ヘブル語で、神をほめたたえよが意味される。このように、心の楽しさ(うれしさ)からの主への感謝の行為、告白、祝う声であった、これらから明らかなように――

 

 「私の魂よ、エホバを祝福せよ、ハレルヤ」(詩篇104:35)。

 「永遠から永遠まで祝福されたイスラエルの神エホバ。すべての民は言う、アーメン、ハレルヤ」(詩篇106:48)。

 「私たちは、今からまた永遠に、ヤーを祝福しよう、ハレルヤ」(詩篇115:18)。

 「すべての息ある者は、ヤ―をほめたたえよ。ハレルヤ」(詩篇150:6)。

 (ほかに他の箇所に、例えば、詩篇105:45、106:1、111:1、112:1、113:1, 9、116:19、117:2、135:3、148:1, 14、49:1, 9、150:1)。

 

 バビロンを遠ざけることのためにであることは、バビロンについて扱われている先行する章から明らかであり、それゆえ、「この後」と言われている。また、この章の中に、続くものから〔明らかである〕(2, 3節)。

「天の中の多くの群衆」によって意味される者が低い天界の天使たちであることは、本章の第4節から明らかであり、そこに、「二十四人の長老と四つの動物は平伏し、王座の上に座っている方を、アーメン、ハレルヤと言って崇拝した」ことが言われており、それらによって、高い天界の天使たちが意味される。

 

☆ ハレルヤ(ハルルーヤー)は「ヤ―(すなわち、エホバ)をほめたたえよ」を意味します。

コメントを残す