原典講読『啓示された黙示録』 802

(1) 原文

802. Dicitur, quod ex Religioso, quod per “Babylonem urbem” intelligitur, sit adulteratio et prophanatio omnis veri Verbi et inde omnis sancti Ecclesiae; et in antecedentibus pluries, quod Religiosum illud non modo adulteraverit bona et vera Verbi, sed etiam prophanaverit illa, et quod ideo “Babel” in Verbo significet prophanationem sancti. Nunc dicetur, quomodo prophanatio illa facta est et fit. Dictum est supra, quod Amor dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Divina Domini, sit Diabolus. Nunc quia dominium illud ut finis insedit animis eorum qui Religiosum illud condiderunt, non potuerunt aliter quam prophanare sancta Verbi et Ecclesiae. Suppone quod Amor ille, qui est Diabolus, insideat alicujus menti interius, ut facit omnis amor regnans, et pone aliquod Divinum verum exterius ante oculos ejus, annon discerpet illud, projiciet in terram, et proculcabit illud, et loco ejus arcesset falsum secum concordans. [2] Amor possidendi omnia mundi est Satanas; ac Diabolus et Satanas unum agunt, sicut foedere conjuncti, apud tales qui ab uno amore in altero sunt. Ex his concludi potest, unde est quod per “Babylonem” in Verbo significetur prophanatio.

Pro exemplo sit: Ponatur ante illum Amorem, qui est Diabolus, hoc Divinum verum, quod Solus Deus colendus et adorandus sit, et non aliquis homo, et sic quod Vicariatus sit inventum et figmentum, quod rejiciendum est: similiter hoc verum, quod invocare homines mortuos, procumbere ad imagines illorum, osculari illas et ossa illorum, sit pure et foede idololatricum, quod etiam rejiciendum: annon Amor ille, qui est Diabolus, haec duo vera in vehementia irae rejiceret, fulminaret contra illa, et dilaceraret illa.

[3] Si autem quis ad illum Amorem, qui est Diabolus, dicturus esset, quod aperire et claudere Caelum, seu solvere et ligare, ita remittere peccata, quod idem est cum reformare et regenerare, et sic redimere et salvare hominem, sit pure Divinum; et quod homo absque prophanatione non sibi aliquod Divinum possit vindicare, et quod Petrus nec sibi vindicaverit, quare nec aliquid tale exercuerat: praeterea quod successio sit inventum ab Amore illo; ut et translatio Spiritus Sancti ab homine in hominem; his auditis, annon Amor ille, qui est Diabolus, obtunderet loquentem anathematibus, et in igne furoris mandaret ut traderetur inquisitori, et conjiceretur in damnatorum{1} carcerem. Si adhuc quis dicturus sit, Quomodo potest Divina potestas Domini in vos transferri: quomodo potest Divinitas Domini separari ab Ipsius Anima et Corpore: annon est secundum vestram fidem quod non possit: quomodo potest Deus Pater Divinam Suam potentiam inferre in Filium nisi in Divinitatem Ipsius, quae est receptaculum: quomodo potest hoc transcribi in hominem, ut sit ejus: praeter similia plura: his auditis, annon Amor ille, qui est Diabolus, taceret, intus excandesceret, frenderet dente, et exclamaret, “Educ, crucifige, crucifige, exeant, exeant omnes, videant magnum haereticum, et oblectent se.”

@1 damnatorum pro “damnatum”

 

(2) 直訳

802. Dicitur, quod ex Religioso, quod per “Babylonem urbem” intelligitur, sit adulteratio et prophanatio omnis veri Verbi et inde omnis sancti Ecclesiae; 802 言われる、宗教的信念からであること、「バビロンの都」によって意味される〔もの〕が、みことばのすべての真理とここからの教会のすべての聖なるものの不純化と冒涜であること。

et in antecedentibus pluries, quod Religiosum illud non modo adulteraverit bona et vera Verbi, sed etiam prophanaverit illa, et quod ideo “Babel” in Verbo significet prophanationem sancti. また多くの先行するものの中で、その宗教的信念がみことばの善と真理を不純化しただけでなく、しかし、それらを冒涜もしたこと、またそれゆえ、みことばの中の「バベル」が聖なるものの冒涜を意味すること。

Nunc dicetur, quomodo prophanatio illa facta est et fit. さて(今や)、言われる、その冒涜がどのように行なわれたか、また起こった(生じた、行なわれた)か。

Dictum est supra, quod Amor dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Divina Domini, sit Diabolus. 上に言われた、自己愛から教会のすべての聖なるものの上にまた天界の上に支配する(しようとする)愛は悪魔であること。

Nunc quia dominium illud ut finis insedit animis eorum qui Religiosum illud condiderunt, non potuerunt aliter quam prophanare sancta Verbi et Ecclesiae. 今や、その支配が目的として彼らのアニムス(心)の中に居座ったので、その者はその宗教的信念を考案した(つくった)、異なってできなかった、みことばと教会の聖なるものを冒涜すること以外に。

Suppone quod Amor ille, qui est Diabolus, insideat alicujus menti interius, ut facit omnis amor regnans, et pone aliquod Divinum verum exterius ante oculos ejus, annon discerpet illud, projiciet in terram, et proculcabit illud, et loco ejus arcesset falsum secum concordans. 想像せよ、その愛が、それは悪魔である、ある者の心の内部に居座っていること、すべての支配愛が行なうように、また何らかの神的真理を外部に、彼の目の前に置け、それを引き裂かないか、地の中に投げ出す、またそれを踏みにじる、またそれに代わってそれ自体に一致している虚偽を呼び出す。

[2] Amor possidendi omnia mundi est Satanas; [2] 世のすべてのものを所有しようとする愛はサタンである。

ac Diabolus et Satanas unum agunt, sicut foedere conjuncti, apud tales qui ab uno amore in altero sunt. そして、悪魔とサタンは一緒に行なう(働く)、契約で結合されたように、このような者のもとで、その者は一方の愛から他方の〔愛の〕中にいる。

Ex his concludi potest, unde est quod per “Babylonem” in Verbo significetur prophanatio. これらから結論されることができる、そこから(どこから)である、みことばの中の「バビロン」によって、冒涜が意味されること。

Pro exemplo sit: 例としてある――

Ponatur ante illum Amorem, qui est Diabolus, hoc Divinum verum, quod Solus Deus colendus et adorandus sit, et non aliquis homo, et sic quod Vicariatus sit inventum et figmentum, quod rejiciendum est: その愛の前に置かれる(接続)、それは悪魔である、この神的真理を、それは神おひとりが礼俳され、また崇拝されなければならない、また他の人間は〔そうしてはなら〕ない、またこのように代理役は作り事また虚構であること、退けられなければないこと。

similiter hoc verum, quod invocare homines mortuos, procumbere ad imagines illorum, osculari illas et ossa illorum, sit pure et foede idololatricum, quod etiam rejiciendum: 同様にこの真理を、死んだ人間を呼ぶ(祈る)こと、彼らの像に身をかがめる(平伏する)こと、それをまた彼らの骨をキスすること、純粋に(まったく)、また不潔な偶像崇拝である、このこともまた退けられなければない。

annon Amor ille, qui est Diabolus, haec duo vera in vehementia irae rejiceret, fulminaret contra illa, et dilaceraret illa. その愛は、それは悪魔である、これら二つの真理を、すさまじい怒りの中で退ける、それらに対してどなりつける、またそれらを引き裂くのではないか。

[3] Si autem quis ad illum Amorem, qui est Diabolus, dicturus esset, quod aperire et claudere Caelum, seu solvere et ligare, ita remittere peccata, quod idem est cum reformare et regenerare, et sic redimere et salvare hominem, sit pure Divinum; [3] けれども、もしだれかがその愛に向けて、それは悪魔である、言った(未来完了)とするなら、天界を開くことまた閉ざすこと、または、解くことまた結ぶこと、そのように罪を赦すこと、そのことを、同じことであること、改心することと再生することと、またこのように人間をあがなうことと救うこと、そのことは、純粋に(まったく)神的なものであること。

et quod homo absque prophanatione non sibi aliquod Divinum possit vindicare, et quod Petrus nec sibi vindicaverit, quare nec aliquid tale exercuerat: また、人間は冒涜なしに、何らかの神性を自分自身に要求することができないこと、またペテロも自分自身に要求しなかった、それゆえ、何らかのこのようなものを行なわなかった。

praeterea quod successio sit inventum ab Amore illo; ほかに(さらに)、継承はその愛からの作り事(でっちあげ)であること。

ut et translatio Spiritus Sancti ab homine in hominem; そのようにまた、聖霊の移動、人間から人間の中へ。

his auditis, annon Amor ille, qui est Diabolus, obtunderet loquentem anathematibus, et in igne furoris mandaret ut traderetur inquisitori, et conjiceretur in damnatorum{1} carcerem. これらで聞いて、その愛は、それは悪魔である、話す者を呪いでののしる☆、また荒れ狂った怒りの中で宗教裁判(所)へ引き渡されるように命令する、また断罪された者の牢獄の中へ投げ込まれる。

☆ obtundo が『レキシコン』にありませんでした、いろいろな意味がありますが、「ののしる」としました。

Si adhuc quis dicturus sit, Quomodo potest Divina potestas Domini in vos transferri: さらに、もし、だれかが言ったとするなら、どのように主の神的な力(権限)があなたがたの中に移されるのか。

quomodo potest Divinitas Domini separari ab Ipsius Anima et Corpore: どのように、主の神性がその方の霊魂と身体から分離されることができるのか。

annon est secundum vestram fidem quod non possit: あなたがたの信仰にしたがっていないのか、できないことは。

quomodo potest Deus Pater Divinam Suam potentiam inferre in Filium nisi in Divinitatem Ipsius, quae est receptaculum: どのように、父なる神はご自分の神的な力を子の中に持ち込むことができるのか、そのかたの神性の中へでないなら、それは容器である。

quomodo potest hoc transcribi in hominem, ut sit ejus: どのようにこれが人間の中に移されることができるのか、彼の〔もの〕であるように。

praeter similia plura: ほかに同様の多くのもの。

his auditis, annon Amor ille, qui est Diabolus, taceret, intus excandesceret, frenderet dente, et exclamaret, “Educ, crucifige, crucifige, exeant, exeant omnes, videant magnum haereticum, et oblectent se.” これらで聞いて、その愛は、それは悪魔である、黙る、内部で激しく怒る、歯で歯ぎしりする、また叫ぶ、「連れ出せ、はりつけにせよ、はりつけにせよ、出る(未来)、すべての者は出る(未来)、大いなる異端者を見る(未来)、また自分たち自身を楽しませる(未来)」。

@1 damnatorum pro “damnatum” 注1「damnatum」の代わりにdamnatorum

 

(3) 訳文

 802 宗教的信念からであること、「バビロンの都」によって意味される〔もの〕が、みことばのすべての真理とここからの教会のすべての聖なるものの不純化と冒涜であること、また多くの先行するものの中で、その宗教的信念が、みことばの善と真理を不純化しただけでなく、それらを冒涜もしたこと、またそれゆえ、みことばの中の「バベル」が聖なるものの冒涜を意味することが言われている。。

 さて、その冒涜がどのように生じ、行なわれたか言われる。

 前に、自己愛から教会のすべての聖なるものの上にまた天界の上に支配しようとする愛は悪魔であることが言われた。

 今や、その支配が目的としてその宗教的信念を考案した者の心の中に居座ったので、みことばと教会の聖なるものを冒涜することしかできなかった。

 悪魔であるその愛が、すべての支配愛が行なうように、ある者の心の内部に居座っていることを想像せよ、また何らかの神的真理を外部に、彼の目の前に置け、〔すると〕それを引き裂き、地に投げ出し、それを踏みにじり、それに代わってそれ自体に一致している虚偽を呼び出さないか。

 [2] 世のすべてのものを所有しようとする愛はサタンである。そして、悪魔とサタンは、一方の愛からもう一方の〔愛の〕中にいるような者のもとで、契約で結合されたように、一緒に働く。

 これらから、みことばの中の「バビロン」によって、冒涜が意味され、それがどこからであるか、結論されることができる。

 例として――

悪魔であるその愛の前に、この神的真理を置いてみよ、それは神おひとりが礼俳され、崇拝されなければならない、また他の人間は〔そうしてはなら〕ない、またこのように代理役は作り事また虚構であること、退けられなければないことである。同様にこの真理を〔置いてみよ〕、死んだ人間を祈り、彼らの像に平伏し、それにまたその骨をキスすることは、まったく不潔な偶像崇拝であり、このこともまた退けられなければないことである。悪魔であるその愛は、これら二つの真理を、すさまじい怒りの中で退け、それらに対してどなりつけ、またそれらを引き裂くのではないのか。

 [3] けれども、もしだれかが悪魔であるその愛に向けて、天界を開くことまた閉ざすこと、または、解くことまた結ぶこと、そのように罪を赦すことを、同じことであるが、改心することと再生することと、またこのように人間をあがなうことと救うことが、まったく神的なものであること、また、人間は冒涜なしに、何らかの神性を自分自身に要求することができないこと、またペテロも自分自身に要求しなかった、それゆえ、何らかのこのようなものを行なわなかったこと、さらに、継承はその愛からの作り事であること、そのようにまた、人間から人間の中へ聖霊の移動、が〔作り事であると〕言ったとするなら。これらを聞いて、悪魔であるその愛は、話す者を呪いでののしり、荒れ狂った怒りの中で宗教裁判所へ引き渡され、断罪された者の牢獄の中へ投げ込まれるように命令する。

 さらに、もし、だれかが、どのように主の神的な力があなたがたの中に移されるのか、主の神性がその方の霊魂と身体から分離されることが、どのようにしてできるのか、できないことは、あなたがたの信仰にしたがっていないのか、どのように、父なる神はご自分の神的な力を子の中に持ち込むことができるのか、容器であるその方の神性の中へでないなら、どのようにこれが人間の中に彼の〔もの〕であるように移されることができるのか、ほかに同様の多くのものを言ったとするなら。これらを聞いて、悪魔であるその愛は、黙り、内部で激しく怒り、歯で歯ぎしりし、た叫ぶ、「連れ出せ、はりつけにせよ、はりつけにせよ、出よ、すべての者は出よ、〔はりつけにされた〕大いなる異端者を見て、楽しもう」。