原典講読『啓示された黙示録』 800

(1) 原文

800. ” Quia venificio tuo seductae sunt omnes gentes,”significat illorum nefarias artes et astutias, per quas omnium animos a sancto cultu Domini ad prophanum cultum hominum vivorum et mortuorum atque idolorum abduxerunt.-Per “veneficium quo seductae sunt omnes gentes,” significantur nefandae artes et astutiae, per quas illuserunt et persuaserunt, ut colerentur et adorarentur vice Domini, ita sicut Dominus; et quia Dominus est Deus Caeli et Terrae, ut Ipse docet (Matth. xxviii. 18), ita sicut dii: quod Divinam Domini potestatem in se transtulerint, videatur supra (n. 798). Et quia haec significantur per illa verba, etiam significatur quod per nefarias artes et astutias omnium animos a sancto cultu Domini ad prophanum cultum hominum vivorum et mortuorum atque idolorum abduxerint. Quod haec usque finem habitura sint, et finem in mundo spirituali habuerint, prius dictum et ostensum est. Hoc describitur ita apud Esajam:

 

“Persta in incantationibus tuis” Babel, “et in multitudine praestigiarum tuarum, in quibus laborasti a juventute tua; forte poterunt prodesse, forte terribilis fias; defatigata es multitudine consilii tui. Stent nunc et servent te observatores caelorum, spectantes stellas,{1} divinantes in menses. Ecce facti sunt sicut stipula, ignis adussit eos, non eripient animam e manu flammae. Tales facti sunt Mercatores tui a juventute, quisque e regione sua aberravit, non salvans te” (xlvii. 12-15{2}).

 

@1 stellas pro “terram” @2 12-15 pro “14, 15, 16”

 

(2) 直訳

800. ” Quia venificio tuo seductae sunt omnes gentes,”significat illorum nefarias artes et astutias, per quas omnium animos a sancto cultu Domini ad prophanum cultum hominum vivorum et mortuorum atque idolorum abduxerunt.- 800「あなたの薬物(魔術)ですべての国民は惑わされたからである」は、彼らの邪悪な技巧(技術)と欺きを意味する、それらによってすべての者の心(アニムス)を、主の聖なる礼拝から、生きているまた死んだ、人間の、そして偶像の、冒涜された(汚れた)礼拝へ連れ去った。

Per “veneficium quo seductae sunt omnes gentes,” significantur nefandae artes et astutiae, per quas illuserunt et persuaserunt, ut colerentur et adorarentur vice Domini, ita sicut Dominus; 「薬物(魔術)、それですべての国民は惑わされた」によって、邪悪な技巧(技術)と欺きが意味される、それらによって惑わした(illudo)また説得した、主の代わりに、そのように主のように礼拝されるまた崇拝されるように。

et quia Dominus est Deus Caeli et Terrae, ut Ipse docet (Matth. xxviii. 18), ita sicut dii: また主は天地の神であるので、その方が教えるように(マタイ28:18)、そのように神々のように。

quod Divinam Domini potestatem in se transtulerint, videatur supra (n. 798). 主の神的な力(権限)を自分たち自身に移した(transfero)ことが、上に見られる(798番)。

Et quia haec significantur per illa verba, etiam significatur quod per nefarias artes et astutias omnium animos a sancto cultu Domini ad prophanum cultum hominum vivorum et mortuorum atque idolorum abduxerint. また、これらがそれらのことばによって意味されるので、さらにまた邪悪な技巧(技術)と欺きによって、すべての者の心(アニムス)を主の聖なる礼拝から生きているまた死んでいる人間の冒涜的な(神聖を汚す)、そして偶像の礼拝へ連れ去ったことが意味される。

Quod haec usque finem habitura sint, et finem in mundo spirituali habuerint, prius dictum et ostensum est. それでもこのことは終わりを持つことになる、また終わりを霊界の中で持ったことが、前に言われた、また示された。

Hoc describitur ita apud Esajam: このことが「イザヤ(書)」のもとにこのように述べられている――

“Persta in incantationibus tuis” Babel, “et in multitudine praestigiarum tuarum, in quibus laborasti a juventute tua; 「あなたの魔術(加持祈祷)の中に固執せよ(やり通せ)」バベルよ、「また、あなたの多くの妖術(黒魔術)の中に、それらの中にあなたの青年時代から精いっぱい努力した(苦労した)。

forte poterunt prodesse, forte terribilis fias; ことによると、役立つこと(prosum)をできる、ことによると、恐ろしいものをあなたはなる。

defatigata es multitudine consilii tui. あなたは疲れされた(うんざりした)、あなたの多くの助言に。

Stent nunc et servent te observatores caelorum, spectantes stellas,{1} divinantes in menses. 今や、あなたを、天を観察する者が立つ(未来)、また仕える(未来)、星を眺める者が、また月の中で占う者が。

Ecce facti sunt sicut stipula, ignis adussit eos, non eripient animam e manu flammae. 見よ、切り株のようになった、火が彼らを焼いた、炎の手から霊魂を救い出さない。

Tales facti sunt Mercatores tui a juventute, quisque e regione sua aberravit, non salvans te” (xlvii. 12-15{2}). 青年時代からのあなたの商人たちはこのようになった、それぞれの者が自分の領域からさ迷った、あなたを救う者はいない」(47:12-15)。

@1 stellas pro “terram” 注1「terram」の代わりに stellas

@2 12-15 pro “14, 15, 16″ 注2「14, 15, 16」の代わりに 12-15

 

(3) 訳文

800「すべての国民はあなたの魔術で惑わされたからである」は、彼らの邪悪な技巧と欺きを意味する、それらによってすべての者の心(アニムス)を、主の聖なる礼拝から、生きているまた死んだ人間の、そして偶像の礼拝、汚れた礼拝へ連れ去った。

  「すべての国民が惑わされた魔術」によって、邪悪な技巧と欺きが意味され、それらによって、主の代わりに、そのように主のように、また主はその方が教えるように天地の神であるので(マタイ28:18)、そのように神々のように。礼拝され、崇拝されるように、惑わし、説得した。主の神的な力を自分たち自身に移したことが、前に見られる(798番)。

 また、これらがそれらのことばによって意味されるので、邪悪な技巧と欺きによって、すべての者の心(アニムス)を主の聖なる礼拝から生きているまた死んでいる人間の冒涜的な、そして偶像の礼拝へ連れ去ったことが意味される。

 それでもこのことは終わりになる、また霊界の中で終わったことが、前に言われ、示された。

 このことが「イザヤ書」に、このように述べられている――

 

  バベルよ、「あなたの魔術に、あなたの多くの妖術に固執せよ。あなたの青年時代からあなたはそれらに精いっぱい努力した。ことによると、役立つことができる、ことによると、あなたは恐ろしいものになる。あなたは、あなたへの多くの助言に疲れされた。

今、天を観察する者、星を眺める者、月で占う者が立ち、あなたに仕える。

 見よ、彼らは切り株のようになった、火が彼らを焼いた、炎の手から霊魂を救い出さない。

 青年時代からのあなたの商人たちはこのようになり、それぞれの者が自分の領域からさ迷った。あなたを救う者はいない」(47:12-15)。

原典講読『啓示された黙示録』 801

(1) 原文

801. [Vers. 24.] ” Et in ea Sanguis prophetarum et sanctorum inventus est, et omnium occisorum super terra,” significat quod ex Religioso, quod per “Urbem Babylonem” intelligitur, sit adulteratio et prophanatio omnis veri Verbi et inde Ecclesiae, et quod inde emanaverit falsum in totum Christianum orbem.-Per “sanguinem” significatur falsificatio, adulteratio et prophanatio Verbi (n. 327, 379, 684); per “prophetas” significantur omnes qui in Divinis veris ex Verbo sunt, et abstracte vera doctrinae ex Verbo (n. 8, 133); quod per “sanctos” significentur qui ab Ecclesia Domini sunt, et abstracte sancta vera Ecclesiae (n. 173, 586, 666); quod per “occisos” significentur qui spiritualiter occisi sunt, et quod spiritualiter occisi dicantur qui per falsa pereunt (n. 325, et alibi pluries); et quia per “terram” significatur Ecclesia, per “omnes occisos terrae” significantur omnes in Christiana Ecclesia qui per falsa perierunt, quia falsum apud illos ex illo Religioso emanavit. Dicitur etiam de Babele apud Jeremiam quod

 

Ibi sint confossi omnis terrae (li. 49, 52);

 

et apud Esajam quod

 

“Lucifer,” qui ibi est Babel, “terram suam perdiderit, et populum suum occiderit” (xiv. 20).

 

Quod ex Religioso Babylonico emanaverint plura falsa in Ecclesias Reformatorum, videatur supra (n. 751), ubi explicatum est quod

 

“Mulier, quam vidisti, sit Urbs magna habens regnum super Reges terrae” (Apoc. xvii. 18).

 

(2) 直訳

801. [Vers. 24.] ” Et in ea Sanguis prophetarum et sanctorum inventus est, et omnium occisorum super terra,” significat quod ex Religioso, quod per “Urbem Babylonem” intelligitur, sit adulteratio et prophanatio omnis veri Verbi et inde Ecclesiae, et quod inde emanaverit falsum in totum Christianum orbem.- 801(24節)「また、彼女の中に預言者と聖徒の血が見つけられた、また、地の上の殺された者のすべての者の」は、宗教的信念から、それは「バビロンの都」によって意味される、みことばのまたここから教会のすべての真理の不純化と冒涜があることが意味される、また虚偽が全キリスト教世界の中に広がった(流れ出た)こと。

Per “sanguinem” significatur falsificatio, adulteratio et prophanatio Verbi (n. 327, 379, 684); 「血」によって、みことばの虚偽化、不純化また冒涜が意味される(327,379, 684番)。

per “prophetas” significantur omnes qui in Divinis veris ex Verbo sunt, et abstracte vera doctrinae ex Verbo (n. 8, 133); 「預言者」によって、すべての者が意味される、その者はみことばからの神的真理の中にいる、また、抽象的にみことばからの教えの真理。

quod per “sanctos” significentur qui ab Ecclesia Domini sunt, et abstracte sancta vera Ecclesiae (n. 173, 586, 666); 「聖徒」によって、主の教会からの者が意味されること、また抽象的に教会の聖なる真理が(173, 586, 666番)。

quod per “occisos” significentur qui spiritualiter occisi sunt, et quod spiritualiter occisi dicantur qui per falsa pereunt (n. 325, et alibi pluries); 「殺された者」によって、霊的に殺された者が意味されること、また霊的に殺された者と言われること、その者は虚偽によって滅ぼされた(325番、また多くの他の箇所に)。

et quia per “terram” significatur Ecclesia, per “omnes occisos terrae” significantur omnes in Christiana Ecclesia qui per falsa perierunt, quia falsum apud illos ex illo Religioso emanavit. また、「地」によって、教会が意味されるので、「地のすべての殺された者」によって、キリスト教会の中のすべての者が意味される、その者は虚偽によって滅ぼされた、彼らのもとの虚偽はその宗教的信念から広がった(流れ出た)からである。

Dicitur etiam de Babele apud Jeremiam quod バベルについて「エレミヤ(書)」のもとにも言われている~こと

Ibi sint confossi omnis terrae (li. 49, 52); そこに全地の殺された者がいる(51:49, 52)。

et apud Esajam quod また「イザヤ(書)」のもとに~こと

“Lucifer,” qui ibi est Babel, “terram suam perdiderit, et populum suum occiderit” (xiv. 20). 「明けの明星」、それはバベルである、「自分の地を滅ぼした、また自分の民を殺した」(19:20)。

Quod ex Religioso Babylonico emanaverint plura falsa in Ecclesias Reformatorum, videatur supra (n. 751), ubi explicatum est quod バビロンの宗教的信念から多くの虚偽が改革派教会の中に広がった(流れ出た)ことは上に見られる(751番)、そこに説明されている~こと

“Mulier, quam vidisti, sit Urbs magna habens regnum super Reges terrae” (Apoc. xvii. 18). 「女は、それをあなたは見た、地の王たちの上に王国を持っている大きな都である」(黙示録17:18)。

 

 (3) 訳文

 801(24節)「また、彼女の中に預言者と聖徒の血が、また、地上で殺されたすべての者の血が見つけられた」」は、「バビロンの都」によって意味される宗教的信念から、みことばのまたここから教会のすべての真理の不純化と冒涜があり、虚偽が全キリスト教世界の中に広がったことが意味される。

 「血」によって、みことばの虚偽化、不純化、冒涜が意味される(327,379, 684番)。「預言者」によって、みことばからの神的真理の中にいるすべての者が、また、抽象的にみことばからの教えの真理が意味される。「聖徒」によって、主の教会からの者が、また抽象的に教会の聖なる真理が意味される(173, 586, 666番)。「殺された者」によって、霊的に殺された者が意味される、また虚偽によって滅ぼされた者が霊的に殺された者と言われる(325番、また他の多くの箇所に)。また、「地」によって教会が意味されるので、「地のすべての殺された者」によって、虚偽によって滅ぼされたキリスト教会の中のすべての者が意味される、彼らのもとの虚偽がその宗教的信念から広がったからである。

 バベルについて「エレミヤ書」にも、そこに全地の殺された者がいると言われている(51:49, 52)。また「イザヤ書」にmバベルである 「明けの明星が自分の地を滅ぼし、自分の民を殺した」こと(19:20)。

バビロンの宗教的信念から多くの虚偽が改革派教会の中に広がったことは前に見られ(751番)、そこに、「あなたが見た女は、地の王たちの上に王国を持っている大きな都である」が説明されている(黙示録17:18)。