(1) 原文
789. ” In qua ditati sunt omnes habentes naves in mari ex pretiositate ejus, quia una hora devastati sunt,” significat propter id, quod per sancta Religiosi istius omnes, quotquot emere vellent, propitiati sint, et pro divitiis mundanis et temporariis receperint divitias spirituales ac aeternas, et quod nunc non aliquis.-Per “ditari ex pretiositate ejus” significatur per sancta Religiosi istius propitiari Deo, seu credere quod pro mercibus seu divitiis temporalibus et temporariis recipiant merces seu divitias spirituales ac aeternas, hoc est, quod pro auro, argento, lapide pretioso, margaritis, purpura, et caeteris quae vers. 12, 13, enumerantur, accipiant benedictiones ac felicitates post mortem; haec intelliguntur per “pretiositatem,” qua se dicunt ex urbe illa ditatos esse; quod sic etiam loquantur, notum est: per “quod una hora devastati sint” significatur quod propter destructionem Religiosi istius posthac non aliquis sancta illorum emere possit: ex his patet, quod per ea verba significentur illa quae supra allata sunt. Quod sancta Ecclesiae per “pretiosa” significentur, patet ex his locis:
“Benedicta a Jehovah terra Josephi, de Pretiosis Caeli, de Pretiosis proventuum solis, de Pretiosis producti mensium, de Pretiosis collium aeternitatis, et de Pretiosis terrae” (Deutr. xxxiii. 13-16{1});
“Filius Pretiosus Mihi Ephraim, natus deliciarum” (Jerem. xxxi. 20);
per “Ephraimum” intelligitur intellectus Verbi.
“Filii Zionis Pretiosi aestimati sunt prae auro puro” (Thren. iv,{2} 2);
“filii Zionis” sunt vera Ecclesiae.
(Praeter alibi, ut Esaj. xiii. 12: cap. xliii. 4: Psalm. xxxvi. 8 [B. A. 7]; Psalm. xlv. 10 [B. A. 9]; Psalm. xlix.{3} 9 [B. A. 8]; Psalm. lxxii. 14.{4})
Inde nunc est, quod dicatur, quod ex urbe illa ditati sint “omnes habentes naves in mari de pretiositate ejus.”
@1 16 pro “15” @2 iv. pro “ii.” @3 xlix. pro “xlviii.” @4 lxxii. 14 pro“xcvi. 8”
(2) 直訳
789. ” In qua ditati sunt omnes habentes naves in mari ex pretiositate ejus, quia una hora devastati sunt,” significat propter id, quod per sancta Religiosi istius omnes, quotquot emere vellent, propitiati sint, et pro divitiis mundanis et temporariis receperint divitias spirituales ac aeternas, et quod nunc non aliquis.- 789「海の中で船を持っているすべての者はその貴重な物から富んだ、一つの時間で荒されたからである」は、そのことのためにを意味する、そのすべての宗教的信念の聖なるものによって、彼らは同数のものを買うことを欲する、なだめられた(受け入れられた)、また世俗のまた一時の富のために、霊的なまた永遠の富を受けた、また、今や、だれにもないこと。
Per “ditari ex pretiositate ejus” significatur per sancta Religiosi istius propitiari Deo, seu credere quod pro mercibus seu divitiis temporalibus et temporariis recipiant merces seu divitias spirituales ac aeternas, hoc est, quod pro auro, argento, lapide pretioso, margaritis, purpura, et caeteris quae vers. 12, 13, enumerantur, accipiant benedictiones ac felicitates post mortem; 「その貴重な物から富まされること」によって、その宗教的信念の聖なるものによって神〔により〕なだめられることが意味される、すなわち、信じること、一時の(世俗の)また一時の富のために、商品を、すなわち、霊的なまた永遠の富を受けること、すなわち、金、銀、宝石、真珠、またその他のために、それらは12、13節に列挙されている、死後、祝福そして幸福を受けること。
haec intelliguntur per “pretiositatem,” qua se dicunt ex urbe illa ditatos esse; これらが「貴重なもの」によって意味される、それらを自分自身で言っている、その都から富んでいること。
quod sic etiam loquantur, notum est: このように彼らもまた話していることが、よく知られている。
per “quod una hora devastati sint” significatur quod propter destructionem Religiosi istius posthac non aliquis sancta illorum emere possit: 「一つの時間で荒されたこと」によって、その宗教的信念の破壊のために、今後、だれも彼らの聖なるものを買うことができないことが意味される。
ex his patet, quod per ea verba significentur illa quae supra allata sunt. これらから明らかである、これらのことばによって、それらが意味されること、それらは上に引用された。
Quod sancta Ecclesiae per “pretiosa” significentur, patet ex his locis: 教会の聖なるものが「貴重なもの」によって意味されることは、これらの箇所から明らかである――
“Benedicta a Jehovah terra Josephi, de Pretiosis Caeli, de Pretiosis proventuum solis, de Pretiosis producti mensium, de Pretiosis collium aeternitatis, et de Pretiosis terrae” (Deutr. xxxiii. 13-16{1}); 「ヨセフの地はエホバにより祝福された、天の貴重なものから、太陽の産物の貴重なものから、月の産出するものの貴重なものから、永遠の丘の貴重なものから、また地の貴重なものから」(申命記32:13-16)。
“Filius Pretiosus Mihi Ephraim, natus deliciarum” (Jerem. xxxi. 20); 「エフライムはわたしに貴重な息子〔なのか〕、歓喜の(喜びの)息子〔なのか〕」(エレミヤ31:20)。
per “Ephraimum” intelligitur intellectus Verbi. 「エフライム」によって、みことばの理解力が意味される。
“Filii Zionis Pretiosi aestimati sunt prae auro puro” (Thren. iv,{2} 2); 「シオンの息子たちは、純金よりも評価された(尊重された)」(哀歌4:2)。
“filii Zionis” sunt vera Ecclesiae. 「シオンの息子たち」は教会の真理である。
(Praeter alibi, ut Esaj. xiii. 12: cap. xliii. 4: Psalm. xxxvi. 8 [B. A. 7]; Psalm. xlv. 10 [B. A. 9]; Psalm. xlix.{3} 9 [B. A. 8]; Psalm. lxxii. 14.{4}) (さらに他の箇所に、例えば、イザヤ13:12、第43章4、詩篇36:7、詩篇45:9、詩篇498、詩篇72:14)。.
Inde nunc est, quod dicatur, quod ex urbe illa ditati sint “omnes habentes naves in mari de pretiositate ejus.” さて、ここからである、言われること、その都から「海の中で船を持っているすべての者はその貴重な物から」富んだこと。
@1 16 pro “15” 注1「15」の代わりに 16
@2 iv. pro “ii.” 注2「ii.」の代わりに iv.
@3 xlix. pro “xlviii.” 注3「xlviii.」の代わりに xlix.
@4 lxxii. 14 pro “xcvi. 8″ 注4「xcvi. 8」の代わりに lxxii. 14
(3) 訳文
789「海の中で船を持っているすべての者はその貴重な物から富んだ〔のに〕、一つの時間で荒されたからである」は、そのすべての宗教的信念の聖なるものによって、彼らは同数のものを買うことを欲することのために、なだめられ、また世俗のまた一時の富のために、霊的なまた永遠の時を受けたこと、また、今や、だれにもないことを意味する。
「その貴重な物から富まされること」によって、その宗教的信念の聖なるものによって神〔により〕なだめられることが意味される、すなわち、世俗のまた一時の富のために、商品を、すなわち、霊的なまた永遠の富を受けること、すなわち、12、13節に列挙されている金、銀、宝石、真珠、またその他のために、死後、祝福そして幸福を受ける、と信じることである。その都から富んでいる、と自分自身で言っているこれらが「貴重なもの」によって意味される。彼らもまたこのように話していることが、よく知られている。「一つの時間で荒されたこと」によって、その宗教的信念の破壊のために、今後、だれも彼らの聖なるものを買うことができないことが意味される。これらから、これらのことばによって、前に引用されたそれらが意味されることが明らかである。
教会の聖なるものが「貴重なもの」によって意味されることは、これらの箇所から明らかである――
「ヨセフの地は、天の貴重なものから、太陽の産物の貴重なものから、月の産出する貴重なものから、永遠の丘の貴重なものから、また地の貴重なものから、エホバにより祝福された」(申命記32:13-16)。
「エフライムは、わたしに貴重な息子〔なのか〕、喜びの息子〔なのか〕」(エレミヤ31:20)。
「エフライム」によって、みことばの理解力が意味される。
「シオンの息子たちは、純金よりも評価された)」(哀歌4:2)。
「シオンの息子たち」は教会の真理である。(さらに他の箇所に、例えば、イザヤ13:12、43:4、詩篇36:7、詩篇45:9、詩篇498、詩篇72:14)。.
さて、ここから、その都から「海の中で船を持っているすべての者はその貴重な物から」富んだことが言われる。