(1) 原文
788. [Vers. 19.] ” Et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes et lugentes, dicentes, Vae, vae, urbs illa magna,” significat dolorem et luctum eorum interiorem, et exteriorem, qui est lamentatio, quod tam eminens Religiosum prorsus destructum et damnatum sit.-Per “mittere pulverem super capita” significatur interior dolor et luctus propter destructionem et damnationem, de qua sequitur; per “clamare flentes et lugentes” significatur dolor et luctus exterior; per “flere” significatur luctus animae, et per “lugere” luctus cordis; per “Vae, vae, urbs ista” significatur gravis lamentatio super destructione et damnatione. Quod “vae” significet lamentationem super calamitate, infelicitate, et damnatione, et inde “vae, vae” gravem lamentationem, videatur n. 416, 769, 785; et quod “urbs” significet Religiosum illud, n. 785, et alibi. Quod per “mittere pulverem super caput” significetur interior dolor et luctus propter destructionem et damnationem, constat ex his sequentibus:
“Clamabunt amare, et ascendere facient Pulverem super capite suo, et in Cinere volvent se” (Ezech. xxvii. 30);
“Sedent in terra [seniors] filiae Zionis, ascendere fecerunt Pulverem super caput suum” (Thren. ii. 10);
Amici Hiobi “sciderunt tunicas suas, et sparserunt Pulverem super capita sua” (Hiob ii. 12);
“Descende et sede super Pulvere, filia Babelis; sede in terra, non thronus tibi” (Esaj. xlvii. 1).
(Praeter alibi.)
Quod miserint pulverem super capita cum intime dolerent, erat causa, quia “pulvis” significabat damnatum
(Ut patet ex Gen. iii. 14; Matth. x. 14; Marc. vi. 11; Luc.{1} x. 10-12);
et “pulvis super capite” repraesentabat agnitionem quod ex se damnati essent, et sic paenitentiam
(Ut Matth. xi. 21; Luc. x. 13);
quod “pulvis” significet damnatum, est quia terra super inferna in mundo spirituali consistit ex mero pulvere absque gramine et herba.
@1 Luc. pro “cap.”
(2) 直訳
788. [Vers. 19.] ” Et miserunt pulverem super capita sua, et clamaverunt flentes et lugentes, dicentes, Vae, vae, urbs illa magna,” significat dolorem et luctum eorum interiorem, et exteriorem, qui est lamentatio, quod tam eminens Religiosum prorsus destructum et damnatum sit.- 788(19節)「また、彼らは自分の頭の上にちりを送った、また泣いてまた悲しんで叫んだ、言って、わざわいだ、わざわいだ、その大いなる都よ」は、彼らの内的なまた外的な苦痛(悲しみ)と嘆きを意味する、それは悲嘆である、このようにすぐれた(卓越した)宗教的信念が完全に破壊されたまた断罪されたこと。
Per “mittere pulverem super capita” significatur interior dolor et luctus propter destructionem et damnationem, de qua sequitur; 「自分の頭の上にちりを送ること」によって、破壊と断罪のための内的なまた苦痛(悲しみ)と嘆きが意味される、それらについて続けられる。
per “clamare flentes et lugentes” significatur dolor et luctus exterior; 「泣いてまた悲しんで叫ぶこと」によって、外的な苦痛(悲しみ)と嘆きが意味される。
per “flere” significatur luctus animae, et per “lugere” luctus cordis; 「泣くこと」によって、霊魂の嘆きが意味される、また「悲しむこと」によって、心の嘆きが。
per “Vae, vae, urbs ista” significatur gravis lamentatio super destructione et damnatione. 「わざわいだ、わざわいだ、その都よ」によって、破壊と断罪の上の(のための)、重苦しい悲嘆が意味される。
Quod “vae” significet lamentationem super calamitate, infelicitate, et damnatione, et inde “vae, vae” gravem lamentationem, videatur n. 416, 769, 785; 「わざわいだ」は、災害、不幸、また断罪の上の(のための)、悲嘆を意味する、またここから「わざわいだ、わざわいだ」は重苦しい悲嘆を、416, 769, 785番。
et quod “urbs” significet Religiosum illud, n. 785, et alibi. また「都」は、その宗教的信念を意味すること、785番、また他の箇所に。
Quod per “mittere pulverem super caput” significetur interior dolor et luctus propter destructionem et damnationem, constat ex his sequentibus: 「頭の上にちりを送ること」によって、破壊されたまた断罪されたことのための内的な苦痛(悲しみ)と嘆きが意味されることは、これらの続くものから明らかである――
“Clamabunt amare, et ascendere facient Pulverem super capite suo, et in Cinere volvent se” (Ezech. xxvii. 30); 「彼らはいたく叫ぶ、また自分の頭の上にちりを上ることをする、また灰の中で自分自身をころがす」(エゼキエル27:30)。
“Sedent in terra [seniors] filiae Zionis, ascendere fecerunt Pulverem super caput suum” (Thren. ii. 10); 「シオンの娘(の長老)たちは地の中に座る、自分の頭の上にちりを上ることをする」(哀歌2:10)。
Amici Hiobi “sciderunt tunicas suas, et sparserunt Pulverem super capita sua” (Hiob ii. 12); ヨブの友は「自分のチュニカ(シャツ)を引き裂いた、また自分の頭の上にちりをまき散らした」(ヨブ記2:12)。
“Descende et sede super Pulvere, filia Babelis; 「降って、ちりの上に座れ、バベルの娘よ。
sede in terra, non thronus tibi” (Esaj. xlvii. 1). 地の中に座れ、あなたに王座はない」(イザヤ47:1)。
(Praeter alibi.) (ほかに他の箇所に)。
Quod miserint pulverem super capita cum intime dolerent, erat causa, quia “pulvis” significabat damnatum 内部で(深く)苦しむ(悲しむ)時、彼らが頭の上にちりを送ることは、理由があった、「ちり」は断罪(有罪)を意味したからである
(Ut patet ex Gen. iii. 14; Matth. x. 14; Marc. vi. 11; Luc.{1} x. 10-12); (創世記3:14、マタイ10:14、マルコ6:11、ルカ10:10-12から明らかなように)。」
et “pulvis super capite” repraesentabat agnitionem quod ex se damnati essent, et sic paenitentiam また「頭の上のちり」は、認知を表象した、自分自身から断罪されていたこと、またこのように悔い改めを。
(Ut Matth. xi. 21; Luc. x. 13); (マタイ11:21、ルカ10:13のように)。
quod “pulvis” significet damnatum, est quia terra super inferna in mundo spirituali consistit ex mero pulvere absque gramine et herba. 「ちり」が断罪(有罪)を意味することは、霊界の中の地獄の地が、草や草本なしのまったくのちりから成っているからである。
@1 Luc. pro “cap.” 注1「cap.」の代わりに Luc.
(3) 訳文
788(19節)「また、彼らは自分の頭の上にちりを送り、泣いてまた悲しんで叫んで、言った、『わざわいだ、わざわいだ、その大いなる都よ」は、このように卓越した宗教的信念が完全に破壊されたまた断罪されたことの彼らの内的なまた外的な苦痛(悲しみ)と嘆きを意味し、それは悲嘆である。
「自分の頭の上にちりを送ること」によって、破壊と断罪のための内的なまた苦痛(悲しみ)と嘆きが意味され、それらについて続けられる。「泣いてまた悲しんで叫ぶこと」によって、外的な苦痛(悲しみ)と嘆きが意味される。 「泣くこと」によって、霊魂の嘆きが、「悲しむこと」によって、心の嘆きが意味される。「わざわいだ、わざわいだ、その都よ」によって、破壊と断罪のための重苦しい悲嘆が意味される。
「わざわいだ」は、災害、不幸、断罪のための悲嘆を、ここから「わざわいだ、わざわいだ」は重苦しい悲嘆を意味する、416, 769, 785番。また「都」は、その宗教的信念を意味すること、785番、また他の箇所に。
「頭の上にちりを送ること」によって、破壊されたまた断罪されたことのための内的な苦痛(悲しみ)と嘆きが意味されることは、次のこれらのものから明らかである――
「彼らはいたく叫び、自分の頭の上にちりを上げ、灰の中にころがる」(エゼキエル27:30)。
「シオンの娘の長老たちは地に座り、自分の頭の上にちりを上げる」(哀歌2:10)。
ヨブの友は「自分のチュニカを引き裂き、自分の頭の上にちりをまき散らした」(ヨブ記2:12)。
「降って、ちりの上に座れ、バベルの娘よ。地に座れ、あなたに王座はない」(イザヤ47:1)。 (ほかに他の箇所に)。
内部で苦しむ(悲しむ)時、彼らが頭の上にちりを送ることの理由は、「ちり」が断罪を意味したからである(創世記3:14、マタイ10:14、マルコ6:11、ルカ10:10-12から明らかなように)。」また「頭の上のちり」は、自分自身から断罪されていたことの認知を、またこのように悔い改めを表象した(マタイ11:21、ルカ10:13のように)。「ちり」が断罪を意味するのは、霊界の中の地獄の地が、草や草本のないちりそのものから成っているからである。