(1) 原文
774. ” Et omne lignum thyinum et omne vas eburneum,”significat quod haec illis non amplius sint, quia non illis sunt naturalia bona et vera, quibus talia correspondent.-Haec similia sunt cum illis, quae supra (n. 772, 773) explicata sunt, cum sola differentia, quod per primum nominata intelligantur bona et vera spiritualia, de quibus supra (n. 772); et quod per secundo nominata intelligantur bona et vera caelestia, de quibus mox supra (n. 773); et quod per haec nunc nominata, quae sunt “lignum thyinum et vas eburneum” intelligantur bona et vera naturalia. [2] Sunt enim tres gradus sapientiae et amoris, et inde tres gradus veri et boni; primus gradus vocatur caelestis, secundus spiritualis, et tertius naturalis. Hi tres gradus sunt ex nativitate apud unumquemvis hominem, et quoque sunt in communi in Caelo et in Ecclesia; quae causa est quod Caeli tres sint, supremum, medium et ultimum, inter se prorsus distincti secundum illos gradus; similiter Ecclesia Domini in terris; sed qualis est apud illos qui in gradu caelesti sunt, et qualis apud illos qui in gradu spirituali sunt, et qualis apud illos qui in gradu naturali sunt, non hujus loci est exponere, sed videatur de illis in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia, in Classe Tertia, ubi de Gradibus actum est; hic solum, quod apud illos qui e Babylone sunt, non sint bona et vera spiritualia, nec bona et vera caelestia, et ne quidem bona et vera naturalia. Quod spiritualia primo loco nominentur, est quia multi ex illis possunt spirituales esse, modo sanctum habeant Verbum corde, sicut ore dicunt; at non possunt caelestes fieri, quia non adeunt Dominum, sed adeunt homines vivos et mortuos, et colunt; haec causa est, quod caelestia secundo loco nominentur. [3] Quod per “lignum thyinum” significetur bonum naturale, est quia “lignum” in Verbo significat bonum, et “lapis” verum, ac “lignum thyinum” ducit suam denominationem ex duo, ac “duo” etiam significant bonum: quod sit bonum naturale, est quia lignum non est materia pretii, sicut est aurum, argentum, lapis pretiosus, margarita, byssus, purpura, sericum et coccinum; similiter lapis. Simile est cum ebore, per quod significatur verum naturale; quod “ebur” significet verum naturale, est quia est album, et poliri potest, et quia protenditur ex ore elephantis et quoque facit robur ejus. Ut “ebur” sit verum naturale illius boni quod significatur per “lignum thyinum,” dicitur “vas eburneum;” per “vas” enim significatur continens, hic verum continens boni. [4] Quod “lignum” significet bonum aliquatenus constare potest [ex] his:
Quod aquae amarae in Marah dulces factae sint per Lignum injectum (Exod. xv. 25{1});
Quod Tabulae lapideae, quibus Lex fuit inscripta, in Arca ex lignis schittim facta, fuerint repositae (Exod. xxv. 10-16);
Quod Templum Hierosolymitanum Ligno fuerit tectum ac intus vestitum (1 Reg. vi. 10, 15);
Quod Altare in deserto ex Ligno factum fuerit (Exod. xxvii. 1,6).
Praeter ex his:
“Lapis e pariete clamat, et trabs ex Ligno respondet” (Hab. ii. 11);
“Diripient opes tuas, et depraedabuntur merces tuas, et lapides tuos et Ligna tua in medium maris dabunt” (Ezech. xxvi. 12{2});
Dictum ad Prophetam, ut sumeret unum Lignum, ut scriberet super illo nomen Judae et filiorum Israelis, et quoque nomen Josephi et Ephraimi; “et faciam illos in Lignum unum” (Ezech. xxxvii. 16, 19{3});
“Aquas nostras pro argento bibimus, et Ligna nostra pro pretio veniunt” (Thren. v. 4);
“Si quis cum socio venit in sylvam, et cadit securis e Ligno in socium ut moriatur, fugiet in urbem azyli” (Deutr. xix. 5);
hoc ideo, quia “lignum” significat bonum, et sic quod non morti dederit socium ex malo seu mala intentione, sed ex errore, quia in bono fuit; praeter alibi. [5] Per “lignum” autem in opposito sensu significatur malum et maledictum, ut quod
Fecerint sculptilia ex ligno et adoraverint illa (Deutr. iv. 23-28; Esaj. xxxvii. 19; cap. xl. 20; Jerem. x. 3,8; Ezech. xx. 32);
tum quod
Suspensio super Ligno esset maledictio (Deutr. xxi. 22,23).
Quod “ebur” significet verum naturale, constare etiam potest ex locis ubi ebur nominatur
(Ut Ezech. xxvii. 6, 15; Amos iii. 15; cap. vi.{4} 4; Psalm. xlv.{5} 9 [B. A. 8]).
@1 25 pro “35” @2 12 pro “11” @3 19 pro “17” @4 vi. pro “v.” @5 xlv. pro “xl.”
(2) 直訳
774. ” Et omne lignum thyinum et omne vas eburneum,”significat quod haec illis non amplius sint, quia non illis sunt naturalia bona et vera, quibus talia correspondent.- 774「またすべてのシトロン材の木(木材)とすべての象牙の器」は、これらがもはや彼らにないことを意味する、彼らに自然的な善と真理がないからである、それらにこのようなものが対応する。
Haec similia sunt cum illis, quae supra (n. 772, 773) explicata sunt, cum sola differentia, quod per primum nominata intelligantur bona et vera spiritualia, de quibus supra (n. 772); これらはそれらと同様のものである、それらは上に説明された(772, 773番)、単なる相違とともに、最初に名前を挙げられたものによって霊的な善と真理が意味されること、それらについて上に(772番)。
et quod per secundo nominata intelligantur bona et vera caelestia, de quibus mox supra (n. 773); また第二に名前を挙げられたものによって天的な善と真理が意味されること、それらについて上に(773番)。
et quod per haec nunc nominata, quae sunt “lignum thyinum et vas eburneum” intelligantur bona et vera naturalia. また、今や名前を挙げられたこれらによって、それらは「シトロン材の木(木材)と象牙の器」である、自然的な善と真理が意味されること。
[2] Sunt enim tres gradus sapientiae et amoris, et inde tres gradus veri et boni; [2] というのは、知恵と愛の三つの段階があるから、またここから真理と善の三つの段階。
primus gradus vocatur caelestis, secundus spiritualis, et tertius naturalis. 最初の段階は天的と呼ばれる、第二は霊的、また第三は自然的。
Hi tres gradus sunt ex nativitate apud unumquemvis hominem, et quoque sunt in communi in Caelo et in Ecclesia; これらの三つの段階は出生からそれどれの人間のもとにある、そしてまた、全般的に天界の中にまた教会の中に〔ある〕。
quae causa est quod Caeli tres sint, supremum, medium et ultimum, inter se prorsus distincti secundum illos gradus; それが原因である、三つの天界があること、最高の、中間の、また最も低い、それら自体の間は、それら段階にしたがって完全に分離されている。
similiter Ecclesia Domini in terris; 同様に、主の教会は三つの段階の中に〔分離されている〕。
sed qualis est apud illos qui in gradu caelesti sunt, et qualis apud illos qui in gradu spirituali sunt, et qualis apud illos qui in gradu naturali sunt, non hujus loci est exponere, sed videatur de illis in Sapientia Angelica de Divino Amore et Divina Sapientia, in Classe Tertia, ubi de Gradibus actum est; しかし、どんなものであるか、彼らのもとで、その者は天的な段階の中にいる、またどんなものか、彼らのもとで、その者は霊的な段階の中にいる、またどんなものか、彼らのもとで、その者は自然的な段階の中にいる、この場所でではない、説明すること、しかし、それらについて『神的愛と神的知恵について天使の知恵』の中に、第三部類の中に見られる、そこに「段階」について扱われている。
hic solum, quod apud illos qui e Babylone sunt, non sint bona et vera spiritualia, nec bona et vera caelestia, et ne quidem bona et vera naturalia. ここに単に(~だけ)、彼らのもとに、その者はバビロンからである、霊的な善と真理がない、天的な善と真理もない、また自然的な善と真理でさえない。
Quod spiritualia primo loco nominentur, est quia multi ex illis possunt spirituales esse, modo sanctum habeant Verbum corde, sicut ore dicunt; 霊的なものが最初の場所に名前を挙げられている、彼らからの多くの者は霊的な者であることができるからである、彼らは心で、そのように口で言う、みことばを聖なるもの〔として〕持ちさえすれば。
at non possunt caelestes fieri, quia non adeunt Dominum, sed adeunt homines vivos et mortuos, et colunt; しかし、天的な者になることはできない、主に近づかないので、しかし、生きているまた死んでいる人間に近づく、また礼拝する。
haec causa est, quod caelestia secundo loco nominentur. これが理由である、天的なものが第二の場所に名前を挙げられていること。
[3] Quod per “lignum thyinum” significetur bonum naturale, est quia “lignum” in Verbo significat bonum, et “lapis” verum, ac “lignum thyinum” ducit suam denominationem ex duo, ac “duo” etiam significant bonum: [3] 「シトロン材の木(木材)」によって、自然的な善が意味されることは、みことばの中の「木(木材)」は善を意味するからである、また「石」は真理を、そして「シトロン材の木(木材)」は、その名称を「二」から導いている☆、そして「二」もまた善を意味する。
☆ このこと(名称を「二」から導いている)について、私にはまったく確認できません。(なおギリシア語の「シトロン材の木(木材)」と「二」はまったく別の言葉です)
quod sit bonum naturale, est quia lignum non est materia pretii, sicut est aurum, argentum, lapis pretiosus, margarita, byssus, purpura, sericum et coccinum; 自然的な善であることは、木材は価値ある物質ではないからである、金、銀、宝石、真珠、亜麻布、紫色、絹また緋色のように。
similiter lapis. 同様、石に。
Simile est cum ebore, per quod significatur verum naturale; 象牙に同様である、それによって自然的な真理が意味される。
quod “ebur” significet verum naturale, est quia est album, et poliri potest, et quia protenditur ex ore elephantis et quoque facit robur ejus. 「象牙」が自然的な真理を意味することは、白いからである、また、磨かれる☆ことができる、また象の口からのばされている、そしてまたその力をつくる。
☆ polio(磨く)のことばが『レキシコン』にありませんでした。
Ut “ebur” sit verum naturale illius boni quod significatur per “lignum thyinum,” dicitur “vas eburneum;” 「象牙」が善のその自然的真理であるように、それは「シトロン材の木(木材)」によって意味される、「象牙の器」が言われる。
per “vas” enim significatur continens, hic verum continens boni. というのは、「器」によって、容器(として役立つもの)が意味される、ここに善の容器(として役立つ)真理〔である〕から。
[4] Quod “lignum” significet bonum aliquatenus constare potest [ex] his: [4] 「木(木材)」が善を意味することは、ある程度、これらから明らかにすることができる――
Quod aquae amarae in Marah dulces factae sint per Lignum injectum (Exod. xv. 25{1}); マラの中の苦い水は、投げ入れられた木(木材)によって甘いものにされたこと(出エジプト記15:25)。
Quod Tabulae lapideae, quibus Lex fuit inscripta, in Arca ex lignis schittim facta, fuerint repositae (Exod. xxv. 10-16); 石の板は、それらに律法が刻まれた、シッテムの木材から作られた箱の中に、しまわれたこと(出エジプト記25:10-14)。
Quod Templum Hierosolymitanum Ligno fuerit tectum ac intus vestitum (1 Reg. vi. 10, 15); エルサレムの神殿は木(木材)であったこと、屋根はそして内部で着せられたものは(列王記Ⅰ6:10, 15)。
Quod Altare in deserto ex Ligno factum fuerit (Exod. xxvii. 1,6). 荒野の中の祭壇は木(木材)からつくられたこと(出エジプト記27:1, 6)。
Praeter ex his: さらにこれらから――
“Lapis e pariete clamat, et trabs ex Ligno respondet” (Hab. ii. 11); 「石は壁から叫ぶ、また梁は木材から答える」(ハバクク2:11)。
“Diripient opes tuas, et depraedabuntur merces tuas, et lapides tuos et Ligna tua in medium maris dabunt” (Ezech. xxvi. 12{2}); 「彼らはあなたの富を略奪する、またあなたの商品を奪う、またあなたの石とあなたの木材を海の真ん中の中に与えるであろう」(エゼキエル26:12)。
Dictum ad Prophetam, ut sumeret unum Lignum, ut scriberet super illo nomen Judae et filiorum Israelis, et quoque nomen Josephi et Ephraimi; 預言者に言われた、一つの木材を取るように、その上にユダとイスラエルの子たちの名前を、そしてまた、ヨセフとエフライムの名前を書くように。
“et faciam illos in Lignum unum” (Ezech. xxxvii. 16, 19{3}); 「また、わたしはそれらを一つの木材の中にする」(エゼキエル37:16, 19)。
“Aquas nostras pro argento bibimus, et Ligna nostra pro pretio veniunt” (Thren. v. 4); 「私たちの水を銀のために私たちは飲む、また私たちの木材は代価のためにやって来る☆」(哀歌5:4)。
☆ 異様な文ですが、ヘブル原文もこの通りの意味です。
“Si quis cum socio venit in sylvam, et cadit securis e Ligno in socium ut moriatur, fugiet in urbem azyli” (Deutr. xix. 5); 「もし、だれかが仲間ともに森の中に行く、また木材から斧が仲間の中に落るなら、死ぬように、彼は避難所の都の中に逃げる(未来)」(申命記19:5)。
hoc ideo, quia “lignum” significat bonum, et sic quod non morti dederit socium ex malo seu mala intentione, sed ex errore, quia in bono fuit; それゆえ、このことは、「木(木材)」が善を意味する、またこのように、仲間を、死で与えなかったこと、悪、すなわち、悪の意図から、しかし、間違いから、善の中にいたからである。
praeter alibi. ほかに他の箇所に。
[5] Per “lignum” autem in opposito sensu significatur malum et maledictum, ut quod [5] けれども、「木(木材)」によって正反対の意味の中で悪と呪いが意味される、例えば、~こと
Fecerint sculptilia ex ligno et adoraverint illa (Deutr. iv. 23-28; Esaj. xxxvii. 19; cap. xl. 20; Jerem. x. 3,8; Ezech. xx. 32); 木(木材)から彫像を作る、またそれらを崇拝する(申命記4:23-28、イザヤ37:17、第40章20、エレミヤ10:3, 8、エゼキエル20:32)。
tum quod なおまた~こと
Suspensio super Ligno esset maledictio (Deutr. xxi. 22,23). 木(木材)の上につるすことは呪いであった(申命記21:22, 23)。
Quod “ebur” significet verum naturale, constare etiam potest ex locis ubi ebur nominator 「象牙」が自然的真理を意味することは、そこに象牙が名前を挙げられている箇所からもまた明らかにすることができる
(Ut Ezech. xxvii. 6, 15; Amos iii. 15; cap. vi.{4} 4; Psalm. xlv.{5} 9 [B. A. 8]). (例えば、エゼキエル27:6, 15、アモス3:15、第6章4、詩篇45:8)。
@1 25 pro “35” 注1「35」の代わりに 25
@2 12 pro “11” 注2「11」の代わりに 12
@3 19 pro “17” 注3「17」の代わりに 19
@4 vi. pro “v.” 注4「v.」の代わりに vi.
@5 xlv. pro “xl.” 注5「xl.」の代わりに xlv.
(3) 訳文
774「またすべてのシトロン材の木とすべての象牙の器」は、これらがもはや彼らにないことを意味する、このようなものに対応する自然的な善と真理が彼らにないからである。
これらは前に説明された(772, 773番)それらと同様のものであり、単に、最初に名前を挙げられたものによって霊的な善と真理が意味されることが相違している、それらについて前に〔説明された〕(772番)。また二番目に名前を挙げられたものによって天的な善と真理が意味されること、それらについて前に〔説明された〕 (773番)。また、今、名前を挙げられた「シトロン材の木と象牙の器」によって、自然的な善と真理が意味される。
[2] というのは、知恵と愛の三つの段階が、またここから真理と善の三つの段階があるからである。最初の段階は天的、第二は霊的、また第三は自然的と呼ばれる。
これらの三つの段階は出生からそれどれの人間のもとにあり、そしてまた、全般的に天界の中にまた教会の中にある。それが、最高の、中間の、また最も低い三つの天界があり、、それら自体の間は、それら段階にしたがって完全に分離されていることの原因である。同様に、主の教会は三つの段階に〔分離されている〕。しかし、天的な段階の中にいる者のもとでどんなものであるか、また霊的な段階の中にいる者のもとでどんなものか、また自然的な段階の中にいる者のもとでどんなものか説明することは、ここでではない、しかし、それらについて『神の愛と知恵』の第三部の中に見られ、そこに「段階」について扱われている。ここで、霊的な善と真理がなく、天的な善と真理もなく、自然的な善と真理さえもない、バビロンからの者だけが〔扱われる〕。
最初の場所に霊的なものが名前を挙げられている、みことばは聖なるものを持っていると心で、そのように口で言いさえすれば、彼らからの多くの者は霊的な者であることができるからである。しかし、主に近づかず、生きているまた死んでいる人間に近づき、礼拝するので、天的な者になることはできない。これが天的なものが第二の位置に名前を挙げられている理由である。
[3] 「シトロン材の木(木材)」によって、自然的な善が意味されるのは、みことばの中の「木(木材)」は善を、また「石」は真理を意味し、そして「シトロン材の木(木材)」は、その名称を「二」から導いている☆1、そして「二」もまた善を意味するからである。自然的な善であることは、木材は、金、銀、宝石、真珠、亜麻布、紫色、絹また緋色のように、価値ある物質ではないからである。石も同様。
象牙も同様であり、それによって自然的な真理が意味される。「象牙」が自然的な真理を意味するのは、白い、また、磨かれることができ、象の口からのばされており、そしてまたその力をつくるからである。
「象牙」が善のその自然的真理であり、それは「シトロン材の木(木材)」によって意味されるように、「象牙の器」が言われる。というのは、「器」によって、容器(として役立つもの)が意味され、ここに善の容器(として役立つ)真理であるからである。
[4] 「木(木材)」が善を意味することは、ある程度、これらから明らかにすることができる――
マラの中の苦い水は、投げ入れられた木(木材)によって甘いものにされたこと(出エジプト記15:25)。
律法が刻まれた石板は、シッテムの木材から作られた箱の中に、しまわれたこと(出エジプト記25:10-14)。
エルサレムの神殿は、屋根と内部で着せられたものは木(木材)であったこと(列王記Ⅰ6:10, 15)。
荒野の中の祭壇は木(木材)からつくられたこと(出エジプト記27:1, 6)。
さらにこれらから――
「石は壁から叫び、梁は木材から答える」(ハバクク2:11)。
「彼らはあなたの富を略奪し、あなたの商品を奪い、あなたの石とあなたの木材を海の真ん中の中に与えるであろう」(エゼキエル26:12)。
預言者に、一つの木材を取るように、その上にユダとイスラエルの子たちの名前を、そしてまた、ヨセフとエフライムの名前を書くように言われた。「わたしはそれらを一つの木材の中にする」(エゼキエル37:16, 19)。
「私たちの水を銀のために私たちは飲む、私たちの木材は代価のためにやって来る☆2」(哀歌5:4)。
「もし、だれかが仲間ともに森の中に行き、木材から斧が仲間に死ぬようにと落るなら、彼は避難の都の中に逃げてよい」(申命記19:5)。
それゆえ、このことは、「木(木材)」が善を意味し、善の中にいたので、このように、仲間を、悪、すなわち、悪の意図から死を与えなかった、しかし、間違いからであった。ほかに他の箇所に。
[5] けれども、「木(木材)」によって正反対の意味で、悪と呪いが意味される。例えば、木(木材)から彫像を作り、それらを崇拝すること(申命記4:23-28、イザヤ37:17、40:20、エレミヤ10:3, 8、エゼキエル20:32)。なおまた、木(木材)の上につるすことは呪いであったこと(申命記21:22, 23)。
「象牙」が自然的真理を意味することは、そこに象牙が名前を挙げられている箇所からもまた明らかにすることができる(例えば、エゼキエル27:6, 15、アモス3:15、6:4、詩篇45:8)。
☆1 このこと(名称を「二」から導いている)について、私にはまったく確認できません。
☆2 異様な文ですが、ヘブル原文もこの通りの意味です。