原典講読『啓示された黙示録』 748(原文と直訳)

(1) 原文

748. ” Et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,”significat quod mala et falsa quae propria Religiosi istius sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt.-Haec de Protestantibus, qui ita facturi sunt cum Meretrice, hoc est, cum Religioso Catholico Romano. Per “carnes ejus comedere” significatur propria Religiosi istius, quae sunt mala et falsa, ex odio damnare apud se et destruere, de quo sequitur; et per “illam comburere igne” significatur ipsum Religiosum ut prophanum devovere et apud se delere; quod “igne comburere” id sit, est quia poena prophanationis sancti fuit combustio; quare ex Lege Divina fuit, quod

 

Qui prophanabant Nomen Jehovae colendo alios deos, illi et omnia illorum comburerentur igne (Deut. xiii. 13[ad] 19 [B.A. 12-18]:

 

ideo

 

Moses Vitulum aureum, quem filii Israelis profane colebant, combussit igne (Exod. xxxii. [20]; Deut. ix. 21);

Et bini filii Aharonis, quia prophanabant sancta, ex igne e caelo consumpti sunt (Levit. x. 1-6);

 

nec aliud per “ignem et rogum in Topheth” quam ignis Inferni, qui est illis qui prophanant sancta, significatur

 

(Esaj. xxx. 33; Jerem. vii. 11, 31, 32{1}; cap. xix. 5, 6; 2 Reg. xxiii. 10),

 

colebant enim ibi Molechum per nefandum sacrificium. [2] Quoniam per “Bestiam quartam” (apud Danielem cap. vii.), significatur Religiosum quod prophanat Verbum et inde sancta Ecclesiae (n. 717{2}), ideo dicitur quod “combusta sit igne” (Dan. vii. 11). Nunc quia cultus prophanus est colere hominem loco Domini, ideo hic dicitur quod ipsam Meretricem “combusserint igne,” per quod significatur quod ipsum Religiosum devoverint et apud se deleverint. Quod per “carnes ejus comedere” significetur mala et falsa, quae propria Religiosi istius sunt, ex odio damnare et apud se destruere, est quia id per “carnes comedere{3}” significatur; per “carnes” enim significantur propria alicujus, quae se referunt ad bona et vera, et in opposito sensu ad mala et falsa, et per “comedere” significatur consumere, ita delere. Quod per “carnem” significetur proprium alicujus, quod in se est malum, constat ex his locis:

 

“Spiritus est qui vivificat, caro non prodest quicquam” (Joh. vi. 63);

“Quod natum est ex carne, hoc caro est; quod generatum est a spiritu, spiritus est” (Joh. iii. 6);

“Quotquot receperunt, dedit illis potestatem ut filii Dei essent, qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis” (Joh. i. 12, 13);

“Deus recordatus quod caro illi, spiritus qui abivit non reverteretur” (Psalm. lxxviii. 39):

“Aegyptus homo et non Deus, et equi ejus caro et non spiritus” (Esaj. xxxi. 3):

Scortata est Hierosolyma “cum filiis Aegypti magnis carne” (Ezech. xvi. 26);

Jesus dixit Petro, “Caro et sanguis non haec revelavit tibi” (Matth. xvi. 17);

“Maledictus qui confidet homini, et ponit carnem brachium suum” (Jerem. xvii. 5).

 

[3] Quia “caro” significat proprium hominis, ac illi qui odio habent alterum propria ejus aggrediuntur, animo destruendi illa, ideo per “carnes comedere” id significatur, ut quoque in his locis:

 

“Moriens moriatur, et exscindendo exscindatur, reliquae comedent quaelibet Carnem alterius” (Sach. xi. 9);

“Comedent Israelem omni ore; vir Carnem brachii sui comedent, Menasche Ephraimum, et Ephraimus Menaschen (Esaj. ix. 11, 19, 20 [B.A. 12, 20, 21]);

“Cibabo oppressores tuos Carne eorum” (Esaj. xlix. 26);

“Quisque Carnem socii sui comedent” (Jerem. xix.{4} 9).

 

Per

 

“Comedere carnem filiorum et filiarum” (Jerem. xix. 9; Levit. xxvi. 29; Deut. xxviii. 53{5}),

 

significatur destruere vera et bona apud se; per “filios” enim significantur vera, et per “filias” bona, videatur supra (n. 139, 543, 546, 612). Praeterea in Verbo dicitur “omnis caro,” et per id significatur omnis homo

 

(Gen. vi. 12, 13, 17, 19: Esaj. xl. 5, 6: cap. xlix. 26; cap. lxvi. 16, 23, 24; Jerem. xxv. 31 : cap. xxxii. 27; cap. xlv. 5; Ezech. xx. 48; cap. xxi. 4. 5 [B.A. xx. 48, 49]).

 

@1 31, 32 pro “32, 33″ @2 717 pro “751” @3 carnes comedere pro“carnes ejus comedere” @4 xix. pro “xvi.” @5 Jerem. xix. 9; Lev. xxvi. 29; Deut. xxviii. 53 proJerem. xvii. 5; cap. xix. 19″

 

(2) 直訳

748. ” Et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,”significat quod mala et falsa quae propria Religiosi istius sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt.- 748「またその肉を食べる、また火で焼く」は、悪と虚偽を意味する、それらはその宗教的信念に固有のものである、憎しみから、彼らは断罪する、また自分自身のもとで破壊する、また宗教的信念そのものを呪う、また自分自身のもとで消す。

Haec de Protestantibus, qui ita facturi sunt cum Meretrice, hoc est, cum Religioso Catholico Romano. これらはプロテスタントについて〔である〕、その者はそのように娼婦に行なった、すなわち、ローマカトリックの宗教的信念に。

Per “carnes ejus comedere” significatur propria Religiosi istius, quae sunt mala et falsa, ex odio damnare apud se et destruere, de quo sequitur; 「その肉を食べること」によって、その宗教的信念そのものが意味される、それらは悪と虚偽である、自分自身のもとで、憎しみから断罪することと破壊すること、それらについて、続けられる。

et per “illam comburere igne” significatur ipsum Religiosum ut prophanum devovere et apud se delere; また「彼女を火で焼くこと」によって、宗教的信念そのものが意味される、冒涜(汚すもの)として食い尽すことまた自分自身のもとで消すこと。

quod “igne comburere” id sit, est quia poena prophanationis sancti fuit combustio; 「火で焼くこと」がそれであることは、聖なるものの冒涜の罰が燃焼(燃え尽くす)であったからである。

quare ex Lege Divina fuit, quod それゆえ、神的な律法からであった、~こと

Qui prophanabant Nomen Jehovae colendo alios deos, illi et omnia illorum comburerentur igne (Deut. xiii. 13[ad] 19 [B.A. 12-18]: 他の神々を礼拝してエホバの名前を冒涜した者は、彼らはまた彼らのすべてのものは火で焼かれなければならない(申命記13:12-18)。

ideo それゆえ

Moses Vitulum aureum, quem filii Israelis profane colebant, combussit igne (Exod. xxxii. [20]; Deut. ix. 21); モーセは金の子牛を、それをイスラエル民族は礼拝した、火で焼いた(出エジプト記32:20、申命記9:21)。

Et bini filii Aharonis, quia prophanabant sancta, ex igne e caelo consumpti sunt (Levit. x. 1-6); また、アロンのふたりの息子たちは、聖なるものを冒涜したので、天からの火から(により)焼き尽くされた(レビ記10:1-6)。

nec aliud per “ignem et rogum in Topheth” quam ignis Inferni, qui est illis qui prophanant sancta, significatur 「トフェテの中の火とたきぎ」によってもまた地獄の火以外の他のものが、それは彼らにある、その者は聖なるものを冒涜した、意味されない。

(Esaj. xxx. 33; Jerem. vii. 11, 31, 32{1}; cap. xix. 5, 6; 2 Reg. xxiii. 10), (イザヤ30:33、エレミヤ6:11, 31, 32、第16章5, 6、列王記Ⅱ23:10)。

colebant enim ibi Molechum per nefandum sacrificium. というのは、彼らは極悪ないけにえによってモレク(異教徒の神)を礼拝したから。

[2] Quoniam per “Bestiam quartam” (apud Danielem cap. vii.), significatur Religiosum quod prophanat Verbum et inde sancta Ecclesiae (n. 717{2}), ideo dicitur quod “combusta sit igne” (Dan. vii. 11). [2] 「第四の獣」によって(「ダニエル書」第4章のもとの)、宗教的信念が意味されるので、それはみことばとここからの教会の聖なるものを冒涜した(717番)、それゆえ、「火で焼かれた」ことが言われている(ダニエル7:11)。

Nunc quia cultus prophanus est colere hominem loco Domini, ideo hic dicitur quod ipsam Meretricem “combusserint igne,” per quod significatur quod ipsum Religiosum devoverint et apud se deleverint. さて、主の代わりに人間を礼拝することは冒涜の(汚れた)礼拝であるので、それゆえ、ここに言われている、淫婦そのものを「彼らが火で焼いた」こと、そのことによって、宗教的信念そのものを食い尽した、また自分自身のもとで消したことが意味される。

Quod per “carnes ejus comedere” significetur mala et falsa, quae propria Religiosi istius sunt, ex odio damnare et apud se destruere, est quia id per “carnes comedere{3}” significatur; 「その肉を食うこと」によて、悪と虚偽が意味されることは、それらはその宗教的信念に固有のものである、憎しみから断罪することまた自分自身のもとで破壊すること、そのことが「肉を食うこと」によって意味されるからである。

per “carnes” enim significantur propria alicujus, quae se referunt ad bona et vera, et in opposito sensu ad mala et falsa, et per “comedere” significatur consumere, ita delere. というのは、「肉」によって、ある者の固有のものが意味されるから、それらは善と真理に関係する、また正反対の意味の中で悪と虚偽に、また「食うこと」によって、食い尽す(滅ぼす)ことが、そのように消すことが意味される。

Quod per “carnem” significetur proprium alicujus, quod in se est malum, constat ex his locis: 「肉」によって、ある者の固有のものが意味されることは、それは本質的に悪である、これらの箇所から明らかである――

“Spiritus est qui vivificat, caro non prodest quicquam” (Joh. vi. 63); 「霊である、それが生かす、肉は何も生じない」(ヨハネ6:63)。

“Quod natum est ex carne, hoc caro est; 「肉から生まれた☆ものは、これは肉である。

quod generatum est a spiritu, spiritus est” (Joh. iii. 6); 霊から生まれた☆もの(者)は、霊である」(ヨハネ3:6)。

☆ この「生まれた」は(ラテン語では)別の言葉となっていますが、ギリシア原文では同一語です。

“Quotquot receperunt, dedit illis potestatem ut filii Dei essent, qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis” (Joh. i. 12, 13); 「受け入れたと同数の者、彼らに神の子であるような力を与えた、その者は血からではない、肉の意志からでもない」(ヨハネ1:12, 13)。

“Deus recordatus quod caro illi, spiritus qui abivit non reverteretur” (Psalm. lxxviii. 39): 「神は思い出した(心に留めた)、彼らが肉〔であり〕、霊(息)〔である〕こと、それは立ち去った、戻らない」(詩篇78:39)。

“Aegyptus homo et non Deus, et equi ejus caro et non spiritus” (Esaj. xxxi. 3): 「エジプトは人間〔であって〕、神〔では〕ない、また、その馬は肉〔であって〕、霊〔では〕ない」(イザヤ31:3)。

Scortata est Hierosolyma “cum filiis Aegypti magnis carne” (Ezech. xvi. 26); エルサレムは淫行した、「大いなる肉のエジプトの子と」(エゼキエル16:26)。

Jesus dixit Petro, “Caro et sanguis non haec revelavit tibi” (Matth. xvi. 17); イエスはペテロに言った、「肉と血がこれらをあなたに現わさなかった」(マタイ16:17)。

“Maledictus qui confidet homini, et ponit carnem brachium suum” (Jerem. xvii. 5). 「人間に信頼する者は呪われる、また肉を自分の腕を置く(~にする)」(エレミヤ17:5)。

[3] Quia “caro” significat proprium hominis, ac illi qui odio habent alterum propria ejus aggrediuntur, animo destruendi illa, ideo per “carnes comedere” id significatur, ut quoque in his locis: [3] 「肉」によって人間の固有のものが意味されるので、そして、彼らは、その者は他の者を憎む、その固有のものを襲う、それを破壊するつもりで(animo)、それゆえ、「肉を食うこと」によって、そのことが意味される、例えば、これらの箇所の中にもまた――

“Moriens moriatur, et exscindendo exscindatur, reliquae comedent quaelibet Carnem alterius” (Sach. xi. 9); 「死んでいる者は死ぬ(接続)、また切り倒されるに切り倒される(滅びるに滅びる) (接続)、残りの者はだれでも他の者の肉を食べる(接続)」(ゼカリヤ11:9)。

“Comedent Israelem omni ore; 「イスラエルはすべての口で食うであろう。

vir Carnem brachii sui comedent, Menasche Ephraimum, et Ephraimus Menaschen (Esaj. ix. 11, 19, 20 [B.A. 12, 20, 21]); 男は自分の腕の肉を食うであろう、マナセはエフライムを、またエフライムはマナセを」(イザヤ11:12, 20, 21)。

“Cibabo oppressores tuos Carne eorum” (Esaj. xlix. 26); 「わたしはあなたの抑圧者に彼ら〔自身〕の肉で養う(を食わせる)」(イザヤ49:26)。

“Quisque Carnem socii sui comedent” (Jerem. xix.{4} 9). 「だれもが自分の仲間の肉を食うであろう」(エレミヤ19:9)。

Per ~によって

“Comedere carnem filiorum et filiarum” (Jerem. xix. 9; Levit. xxvi. 29; Deut. xxviii. 53{5}), 「息子と娘たちの肉を食うこと」(エレミヤ19:9、レビ記26:29、申命記28:53)、

significatur destruere vera et bona apud se; 自分自身のもとの真理と善を破壊することが意味される。

per “filios” enim significantur vera, et per “filias” bona, videatur supra (n. 139, 543, 546, 612). というのは、「息子たち」によって、真理が意味されるから、また「娘たち」によって、善が、上に見られる(139, 543, 546, 612番)。

Praeterea in Verbo dicitur “omnis caro,” et per id significatur omnis homo さらに、みことばの中に「すべての肉」と言われている、またそれによって、すべての人間が意味されている。

(Gen. vi. 12, 13, 17, 19: Esaj. xl. 5, 6: cap. xlix. 26; cap. lxvi. 16, 23, 24; Jerem. xxv. 31 : cap. xxxii. 27; cap. xlv. 5; Ezech. xx. 48; cap. xxi. 4. 5 [B.A. xx. 48, 49]). (創世記6:12, 13, 17, 19、イザヤ40:5, 6、第49章26、第66章16, 23, 24、エレミヤ25:31、第32章27、第45章5、エゼキエル20:48、第20章48, 49)。

@1 31, 32 pro “32, 33″ 注1「32, 33」の代わりに 31, 32

@2 717 pro “751” 注2「751」の代わりに 717

@3 carnes comedere pro “carnes ejus comedere” 注3「carnes ejus comedere」の代わりに carnes comedere

@4 xix. pro “xvi.”  注4「xvi.」の代わりに xix.

@5 Jerem. xix. 9; Lev. xxvi. 29; Deut. xxviii. 53 proJerem. xvii. 5; cap. xix. 19″  注5「Jerem. xvii. 5; cap. xix. 19」の代わりに Jerem. xix. 9; Lev. xxvi. 29; Deut. xxviii. 53

原典講読『啓示された黙示録』 748(訳文)

(3) 訳文

 748「その肉を食べ、火で焼く」は、その宗教的信念に固有のものである悪と虚偽を意味し、彼らは、憎しみから断罪し、また自分自身のもとで破壊し、宗教的信念そのものを呪い、自分自身のもとで消す。

 これらは、そのように娼婦に、すなわち、ローマカトリックの宗教的信念に行なったプロテスタントについて〔である〕。

 「その肉を食べること」によって、悪と虚偽であるその宗教的信念そのものが意味され、彼らが自分自身のもとで、憎しみから、断罪することと破壊することについて、続けられる。また「彼女を火で焼くこと」によって、宗教的信念そのものを、冒涜(汚すもの)として食い尽すことまた自分自身のもとで消すことが意味される。

「火で焼くこと」が、それであることは、聖なるものの冒涜の罰が燃え尽くすことであったからである。それゆえ、他の神々を礼拝してエホバの名前を冒涜した者が、彼らはまた彼らのすべてのものが、火で焼かれなければならないことは(申命記13:12-18)、神的な律法からであった。それゆえ、モーセは、イスラエルの民が礼拝した金の子牛を火で焼いた(出エジプト記32:20、申命記9:21)。また、アロンのふたりの息子たちは、聖なるものを冒涜したので、天からの火により焼き尽くされた(レビ記10:1-6)。「トフェテの火とたきぎ」によってもまた、聖なるものを冒涜した者にある地獄の火以外の他のものが意味されない(イザヤ30:33、エレミヤ6:11, 31, 32、16:5, 6、列王記Ⅱ23:10)。というのは、彼らは極悪ないけにえによってモレク(異教徒の神)を礼拝したから。

 [2] 「第四の獣」によって(「ダニエル書」第4章)、みことばとここからの教会の聖なるものを冒涜した宗教的信念が意味されるので(717番)、それゆえ、「火で焼かれた」ことが言われている(ダニエル7:11)。

 さて、主の代わりに人間を礼拝することは冒涜の(汚れた)礼拝であるので、それゆえ、ここに、淫婦そのものを「彼らが火で焼いた」ことが言われ、そのことによって、宗教的信念そのものを食い尽し、自分自身のもとで消したことが意味される。

 「その肉を食うこと」によって、その宗教的信念に固有のものである悪と虚偽が意味されるのは、憎しみから断罪することまた自分自身のもとで破壊することが「肉を食うこと」によって意味されるからである。というのは、「肉」によって、善と真理に、また正反対の意味の中で悪と虚偽に関係するある者の固有のものが意味され、また「食うこと」によって、滅ぼすことが、そのように消すことが意味されるからである。

 「肉」によって、ある者の本質的に悪である固有のものが意味されることは、これらの箇所から明らかである――

 

 「生かすもの霊である、肉は何も生じない」(ヨハネ6:63)。

 「肉から生まれたものは、これは肉である。霊から生まれた者は、霊である」(ヨハネ3:6)。

 「受け入れたと同数の者に神の子であるような力を与えた、その者は血からではない、肉の意志からでもない」(ヨハネ1:12, 13)。

 「神は彼らが肉〔であり〕、霊(息)〔である〕ことを憶えられた、それは立ち去り、戻らない」(詩篇78:39)。

 「エジプトは人間〔であって〕、神〔では〕ない、また、その馬は肉〔であって〕、霊〔では〕ない」(イザヤ31:3)。

 エルサレムは、「大いなる肉のエジプトの子と」淫行した(エゼキエル16:26)。

 イエスはペテロに言った、「肉と血は、これらをあなたに現わさなかった」(マタイ16:17)。

 「人間に信頼し、肉を自分の腕~にする 者は呪われる」(エレミヤ17:5)。

 

 [3] 「肉」によって人間の固有のものが、そして、他の者を憎み、その固有のものを、それを破壊するつもりで襲う者が意味されるので、それゆえ、「肉を食うこと」によって、そのことが意味される、例えば、これらの箇所の中にも――

 

 「死んでいる者は死ね、滅びるに滅びよ、残りの者はだれでも他の者の肉を食べよ」(ゼカリヤ11:9)。

 「イスラエルは、すべての口で食うであろう。男は自分の腕の肉を食うであろう、マナセはエフライムを、またエフライムはマナセを」(イザヤ11:12, 20, 21)。

 「わたしは、あなたの抑圧者に彼ら〔自身〕の肉を食わせる」(イザヤ49:26)。

 「だれもが自分の仲間の肉を食うであろう」(エレミヤ19:9)。

 

 「息子と娘たちの肉を食うこと」によって(エレミヤ19:9、レビ記26:29、申命記28:53)、自分自身のもとの真理と善を破壊することが意味される。というのは、「息子たち」によって、真理が、また「娘たち」によって、善が意味されるからである、前に見られる(139, 543, 546, 612番)。さらに、みことばの中に「すべての肉」と言われ、それによって、すべての人間が意味されている(創世記6:12, 13, 17, 19、イザヤ40:5, 6、49:26、66:16, 23, 24、エレミヤ25:31、32:27、45:5、エゼキエル20:48、20:48, 49)。

原典講読『啓示された黙示録』 749

(1) 原文

749. [Vers. 17.] ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent.-Quoniam per “Meretricem” significatur Religiosum Catholico Romanum, et per “decem cornua qui odio habebunt Meretricem” significantur Protestantes, ut supra (n. 746-748), patet quod per “facere sententiam ejus” significetur quod judicaverint et concluserint quod Religiosum illud prorsus repudiarent, et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ut supra (n. 748); et quoque patet, quod per “facere unam sententiam, et dare regnum Bestiae” significetur unanimiter judicare et concludere quod Verbum agnoscerent, et Ecclesiam super illo fundarent; per “Bestiam” significatur Verbum, ut supra ubivis (videatur n. 723), et per “regnum” significatur Ecclesia, et regimen super illa, de quo hic infra; per quod “Deus dederit in corda illorum” significatur quod illa a Domino sint. [2] Quod “regnum” significet Ecclesiam, constare potest ex his locis:

 

“Filii Regni ejicientur in tenebras exteriores” (Matth. viii. 12);

“Semen sunt filii Regni” (Matth. xiii. 38);

“Qui audit Verbum Regni, et non attendit” (Matth. xiii. 19);

“Auferetur a vobis Regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus” (Matth. xxi. 43);

“Omnis injiciens manum in aratrum, [et videns retrorsum,] non dispositus est ad Regnum Dei” (Luc. ix. 62{1});

“Adveniat Regnum Tuum et fiat voluntas Tua, sicut in Caelo ita in Terra” (Matth. vi. 10);

 

Jesus, Johannes, et Discipuli praedicaverunt, quod

 

“Appropinquaret Regnum Dei” (Matth. iii. 2; cap. iv. 17; cap. x. 7; Luc. x. 11: cap. xvi. 16);

Tum “Evangelium Regni” (Matth. iv. 23; cap. ix. 35; cap. xxiv. 14; Luc. viii. 1):

“Si per digitum Dei ejicio daemonia, utique pervenit ad vos Regnum Dei” (Luc. xi. 20).

(Praeter multis aliis in locis, ubi “Regnum Dei” dicitur.)

 

Similiter in his:

 

“Si audiveritis vocem Meam, et custodiveritis foedus Meum, eritis Mihi Regnum sacerdotum” (Exod. xix. 5, 6):

“Tu turris gregis, clive filiae Zionis, ad te redibit Regnum prius, Regnum filiae Hierosolymae” (Mich. iv. 8):

“Postea accipient Regnum Sancti, et confirmabunt Regnum usque in saecula saeculorum” (Dan. vii. 18,{2} 22);

“Regnum et dominium et majestas Regnorum sub omnibus Caelis dabitur populo sanctorum, cujus Regnum Regnum aeternum, et omnia Dominia colent Ipsum et obedient” (Dan. vii. 27);

Filio Hominis “datum est Regnum quod non peribit; et omnes populi, gentes et linguae Ipsum colent” (Dan. vii. 14).

(Praeter alibi.)

 

Quod per “regnum” significetur Ecclesia, est quia Regnum Domini est in Caelo et in Terra, et Regnum Ipsius in Terra est Ecclesia: inde etiam Dominus vocatur “Rex regum.”

@1 62 pro “22” @2 18 pro “13”

 

(2) 直訳

749. [Vers. 17.] ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent.- 749(17節) 「神は彼らの心の中にその意見(判断)をつくる(行なう)ことを与えたからである、また一つの意見(判断)をつくること、また自分の(=彼らの)王国を獣に」は、主からの彼らのもとの審判(判断)を意味する、ローマカトリックの宗教的信念が完全に拒絶される、また呪われる(忌み嫌われる)、また自分自身のもとに消される、また根絶されること、そして一つの心の(一致する)審判(判断)を〔意味する〕、みことばを認める、またその上に教会を建てる(確立する)こと。

Quoniam per “Meretricem” significatur Religiosum Catholico Romanum, et per “decem cornua qui odio habebunt Meretricem” significantur Protestantes, ut supra (n. 746-748), patet quod per “facere sententiam ejus” significetur quod judicaverint et concluserint quod Religiosum illud prorsus repudiarent, et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ut supra (n. 748); 「淫婦」によって、ローマカトリックの宗教的信念が意味されるので、また「十の角、その者は淫婦を憎む」によって、プロテスタントが意味される、上のように(746-748番)、「その意見(判断)をつくる(行なう)こと」によって、判断した、また結論したことが意味される、その宗教的信念が完全に拒絶される、呪われる(忌み嫌われる)、また自分自身のもとに消される、また根絶されること、上のように(748番)。

et quoque patet, quod per “facere unam sententiam, et dare regnum Bestiae” significetur unanimiter judicare et concludere quod Verbum agnoscerent, et Ecclesiam super illo fundarent; そしてまた明らかである、「一つの意見(判断)をつくること、また王国を獣に与えること」によって、一つの心で(一致して)判断すること、また結論すること、みことばを認める、またその上に教会を建てる(確立する)ことを。

per “Bestiam” significatur Verbum, ut supra ubivis (videatur n. 723), et per “regnum” significatur Ecclesia, et regimen super illa, de quo hic infra; 「獣」によって、みことばが意味される、上のようにどこでも(723番に見られる)、また「王国」によって教会が意味される、またそれらの上の統治が、それらについて、ここに、下に。

per quod “Deus dederit in corda illorum” significatur quod illa a Domino sint. 「神は彼らの心の中に与えた」ことによって、それらが主からであることが意味される。

[2] Quod “regnum” significet Ecclesiam, constare potest ex his locis: [2] 「王国」が教会を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

“Filii Regni ejicientur in tenebras exteriores” (Matth. viii. 12); 「王国の息子たちは外部の暗やみの中に投げ出される」(マタイ8:12)。

“Semen sunt filii Regni” (Matth. xiii. 38); 「種は王国の息子たちである」(マタイ13:38)。

“Qui audit Verbum Regni, et non attendit” (Matth. xiii. 19); 「その者は王国のみことばを聞く、また留意しない」(マタイ13:19)。

“Auferetur a vobis Regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus” (Matth. xxi. 43); 「あなたがたから神の王国が取り去られる、また実を結ぶ国民に与えられる」(マタイ21:43)。

“Omnis injiciens manum in aratrum, [et videns retrorsum,] non dispositus est ad Regnum Dei” (Luc. ix. 62{1}); 「鋤(すき)の中に手を突っ込んでいるすべての者は、〔また後ろ向きに見ている、〕神の王国に配置されない」(ルカ9:62)。

“Adveniat Regnum Tuum et fiat voluntas Tua, sicut in Caelo ita in Terra” (Matth. vi. 10); 「あなたの王国が来る(近づく)(接続)、またあなたの意志が行なわれる(接続)、天界の中にのように、そのように地の中で」(マタイ6:10)。

Jesus, Johannes, et Discipuli praedicaverunt, quod イエス、ヨハネ、また弟子たちは予言した、~こと

“Appropinquaret Regnum Dei” (Matth. iii. 2; cap. iv. 17; cap. x. 7; Luc. x. 11: cap. xvi. 16); 「神の王国が近づいた」(マタイ3:2、第4章17、第10章7、ルカ0:11、第16章16)。

Tum “Evangelium Regni” (Matth. iv. 23; cap. ix. 35; cap. xxiv. 14; Luc. viii. 1): なおまた「王国の福音を」(マタイ4:23、第9章35、第24章14、ルカ8:1)。

“Si per digitum Dei ejicio daemonia, utique pervenit ad vos Regnum Dei” (Luc. xi. 20). 「もし、わたしが神の指によって悪鬼(ダイモーン)を追い出すなら、確かに、あなたがたに神の国はやって来ている(達している)」(ルカ11:20)。

(Praeter multis aliis in locis, ubi “Regnum Dei” dicitur.) (ほかに他の多くの箇所の中に、そこに「神の王国」が言われている)。

Similiter in his: 同様に、これらの中に――

“Si audiveritis vocem Meam, et custodiveritis foedus Meum, eritis Mihi Regnum sacerdotum” (Exod. xix. 5, 6): 「もし、あなたがたがわたしの声を聞くなら、またあなたがたがわたしの契約を守る、あなたがたはわたしにとって祭司の王国になる」(出エジプト記19:5)。

“Tu turris gregis, clive filiae Zionis, ad te redibit Regnum prius, Regnum filiae Hierosolymae” (Mich. iv. 8): 「あなたは、羊の群れの塔(やぐら)、あなたに前の王国が戻るであろう、エルサレムの娘の王国が」(ミカ4:8)。

“Postea accipient Regnum Sancti, et confirmabunt Regnum usque in saecula saeculorum” (Dan. vii. 18,{2} 22); 「その後、聖徒たちは王国を受ける、また王国を強める、永遠にまでも」(ダニエル7:18, 22)。

“Regnum et dominium et majestas Regnorum sub omnibus Caelis dabitur populo sanctorum, cujus Regnum Regnum aeternum, et omnia Dominia colent Ipsum et obedient” (Dan. vii. 27); 「王国と支配(権)と全天の下の王国の威厳は聖徒たちの民に与えられる、その王国は永遠の王国、またすべての支配(権)はその方を礼拝する、また従う」(ダニエル7:27)。

Filio Hominis “datum est Regnum quod non peribit; 人の子に「王国が与えられた、それは滅びないであろう。

et omnes populi, gentes et linguae Ipsum colent” (Dan. vii. 14). また、すべての民、国民、また言語は、その方を礼拝するであろう」(ダニエル7:14)。

(Praeter alibi.) (ほかに他の箇所に)。

Quod per “regnum” significetur Ecclesia, est quia Regnum Domini est in Caelo et in Terra, et Regnum Ipsius in Terra est Ecclesia: 「王国」によって教会が意味されることは、主の王国は天界の中にまた地の中に存在するからである、また地の中のその方の王国は教会である。

inde etiam Dominus vocatur “Rex regum.” ここからもまた、主は「王(たち)の王」と呼ばれている。

@1 62 pro “22” 注1「22」の代わりに 62

@2 18 pro “13” 注2「13」の代わりに 18

 

(3) 訳文

 749(17節)「神は、神のみことばが成就されるまで、彼らの心の中に神の意見(判断)を、また〔彼らが〕一つの意見(判断)をつくることを行なう、彼らの王国を獣に与えたからである」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が完全に拒絶され、呪われ、自分自身のもとで消され、根絶されること、そして、みことばを認め、またその上に教会を建てるという、主からの彼らのもとの一致する審判(判断)を意味する。

 「淫婦」によって、ローマカトリックの宗教的信念が意味され、また「淫婦を憎む十の角」によって、前のように(746-748番)、プロテスタントが意味されるので、「その意見(判断)を行なうこと」によって、前のように(748番)、その宗教的信念が完全に拒絶され、呪われ、また自分自身のもとで消され、また根絶されることを判断し、結論したことが意味される。そしてまた、「一つの意見(判断)をつくること、また王国を獣に与えること」によって、みことばを認め、その上に教会を建てることを一致して判断し、結論したことが明らかである。「獣」によって、前のようにどこでも(723番に見られる)、みことばが意味され、また「王国」によって教会が、またそれらの上の統治が意味される、それらについて、ここの以下に〔述べる〕。「神は彼らの心の中に与えた」ことによって、それらが主からであることが意味される。

 [2] 「王国」が教会を意味することは、これらの箇所から明らかにすることができる――

 

 「王国の息子たちは外の暗やみの中に投げ出される」(マタイ8:12)。

 「種は王国の息子たちである」(マタイ13:38)。

 「王国のみことばを聞くが、留意しない者」(マタイ13:19)。

 「神の王国は、あなたがたからが取り去られ、実を結ぶ国民に与えられる」(マタイ21:43)。

 「鋤(すき)を手にして〔いても〕、後ろ向きに見ているすべての者は、神の王国に配置されない」(ルカ9:62)。

 「あなたの王国が来ますように、あなたのみこころが行なわれますように、天界の中のように、そのように地上でも」(マタイ6:10)。

 

 イエス、ヨハネ、また弟子たちが、「神の王国は近づいた」(マタイ3:2、4:17、10:7、ルカ0:11、16:16)、なおまた「王国の福音」(マタイ4:23、9:35、24:14、ルカ8:1)、「もし、わたしが神の指によって悪鬼(ダイモーン)を追い出すなら、確かに、あなたがたに神の国はやって来ている」(ルカ11:20)と予言したこと。(ほかに他の多くの箇所の中に、そこに「神の王国」が言われている)。

 

 同様に、これらの中に――

 

 「もし、あなたがたがわたしの声を聞き、わたしの契約を守るなら、あなたがたはわたしにとって祭司の王国になる」(出エジプト記19:5)。

「あなたは、羊の群れのやぐら、あなたに前の王国が、エルサレムの娘の王国が戻るであろう」(ミカ4:8)。

 「その後、聖徒たちは王国を受け、王国を永遠にまでも強める」(ダニエル7:18, 22)。

 「王国と支配と全天の下の王国の威厳は聖徒たちの民に与えられ、その王国は永遠の王国、またすべての支配はその方を礼拝し、従う」(ダニエル7:27)。

 人の子に「王国が与えられた、それは滅びない。すべての民、国民、言語は、その方を礼拝する」(ダニエル7:14)。(ほかに他の箇所に)。

 

 「王国」によって教会が意味されるのは、主の王国は天界の中にまた地上に存在し、地上のその方の王国は教会であるからである。ここからもまた、主は「王(たち)の王」と呼ばれている。

原典講読『啓示された黙示録』 750

(1) 原文

750. ” Donec consummentur verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt.-Per “consummari” significatur impleri; et per “verba Dei” significantur quae in Verbo praedicta sunt; et quia dicitur “consummari,” significatur dum omnia. Hoc dicitur de Protestantibus, et de eo quod “daturi sint regnum Bestiae,” hoc est, quod agnituri sint Verbum, et Ecclesiam super illo fundaturi, ut mox supra (n. 749): sed illi quidem agnoscunt Verbum, et dicunt quod super eo fundetur Ecclesia, usque tamen fundant doctrinam Ecclesiae suae super unico Pauli dicto, quod “Homo sola Fide justificetur sine Operibus Legis” (Rom. iii. 28), prorsus false intellecto (n 417). Quia hic dicitur “donec consummentur verba Dei,” dicetur etiam quid significatur per Domini ultima verba ad discipulos, haec:

 

“Euntes discipulos facite omnes gentes, docentes eos servare omnia quaecunque mandavi vobis; et ecce, Ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad Consummationem saeculi, amen” (Matth. xxviii. 19, 20);

 

“usque ad consummationem saeculi” est usque ad finem Ecclesiae (n. 658); et tunc si non adeunt Ipsum Dominum, et vivunt secundum praecepta Ipsius, a Domino relinquuntur; et relicti a Domino fiunt sicut pagani, quibus nulla religio est: et tunc Dominus solum est apud illos, qui e nova Ipsius Ecclesia erunt. Haec significantur per “donec consummentur verba Dei,” et per “usque ad consummationem saeculi.”

 

(2) 直訳

750. ” Donec consummentur verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt.- 750「神のみことばが完了(完成・成就)されるまで」は、すべてのものが満たされる(成就する)時まで、を意味する、それはそれらについて予言された。

Per “consummari” significatur impleri; 「完了(完成・成就)されること」によって、満たされる(成就される)ことが意味される。

et per “verba Dei” significantur quae in Verbo praedicta sunt; また、「神のみことば」によって、みことばの中で予言されたそれらが意味される。

et quia dicitur “consummari,” significatur dum omnia. また「完了(完成・成就)されること」が言われるので、すべてのものが〔成就される〕時が意味される。

Hoc dicitur de Protestantibus, et de eo quod “daturi sint regnum Bestiae,” hoc est, quod agnituri sint Verbum, et Ecclesiam super illo fundaturi, ut mox supra (n. 749): このことはプロテスタントについて言われる、またそれについて、「彼らが王国を獣に与えることになる」こと、すなわち、みことばを認めることになる、また教会をその上に建てることになる、直ぐ上に〔言われた〕ように(749番)。

sed illi quidem agnoscunt Verbum, et dicunt quod super eo fundetur Ecclesia, usque tamen fundant doctrinam Ecclesiae suae super unico Pauli dicto, quod “Homo sola Fide justificetur sine Operibus Legis” (Rom. iii. 28), prorsus false intellecto (n 417). しかし、彼らは確かに、みことばを認める、また言う、その上に教会が建てられること、やはりそれでも、自分の教会の教えを、パウロの言った唯一のものの上に建てている、「人間は、律法の働きなしに信仰のみ〔によって〕義とされる」こと(ローマ3:28)。

Quia hic dicitur “donec consummentur verba Dei,” dicetur etiam quid significatur per Domini ultima verba ad discipulos, haec: ここに「神のみことばが完了(完成・成就)されるまで」と言われているので、さらにまた何が意味されるか、弟子への主の最後のことばによって、これら――

“Euntes discipulos facite omnes gentes, docentes eos servare omnia quaecunque mandavi vobis; 「あなたがたは行っている、あなたがたはすべての国民を弟子たちとせよ、あなたがたは彼らを教えている、どんなものでもあなたがたに命令されたすべてのものを守ること。

et ecce, Ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad Consummationem saeculi, amen” (Matth. xxviii. 19, 20); また、見よ、わたしはあなたがたとすべての日にいる、世代の完了までも、アーメン」(マタイ28:19, 20)。

“usque ad consummationem saeculi” est usque ad finem Ecclesiae (n. 658); 「世代の完了までも」は教会の終わりまでもである(658番)。

et tunc si non adeunt Ipsum Dominum, et vivunt secundum praecepta Ipsius, a Domino relinquuntur; また、その時、もし主ご自身に近づかないなら、またその方の戒めにしたがって生きる(生きないなら)、主から置き去りにされる(捨てられる)。

et relicti a Domino fiunt sicut pagani, quibus nulla religio est: また、主から置き去りにされる(捨てられる)ことは異教徒のようになる、それらの者に何も宗教はない。

et tunc Dominus solum est apud illos, qui e nova Ipsius Ecclesia erunt. また、その時、主は~だけにいる、彼らのもとに、その者はその方の新しい教会から〔の者〕になる。

Haec significantur per “donec consummentur verba Dei,” et per “usque ad consummationem saeculi.” これらが「神のみことばが完了(完成・成就)されるまで」によって、また「世代の完了までも」によって、意味される。

 

(3) 訳文

750「神のみことばが成就されるまで」は、それらについて予言されたすべてのものが成就する時まで、を意味する。

 「成就されること」によって、満たされる(成就される)ことが意味される。また、「神のみことば」によって、みことばの中で予言されたそれらが意味される。また「成就されること」が言われるので、すべてのものが満たされる(成就される)時が意味される。

 このことはプロテスタントについて、また、「彼らが王国を獣に与える」こと、すなわち、みことばを認め、教会をその上に建てることついて言われる、直前に〔言われた〕ように(749番)。しかし、彼らは確かに、みことばを認め、その上に教会が建てられることを言うが、やはりそれでも、自分の教会の教えを、パウロの言った唯一のものである「人間は、律法の働きなしに信仰のみによって義とされる」ことの上に建てている(ローマ3:28)。

 ここに「神のみことばが成就(完了)されるまで」と言われているので、さらにまた、弟子への主の最後のことばによって何が意味されるか〔述べる〕、これら〔である〕――

 

 「あなたがたは行って、すべての国民を弟子たちとせよ、どんなものでもあなたがたに命令されたすべてのものを守ることを、彼らに教えて。見よ、わたしは、世代の完了(成就)までも、すべての日にあなたがたといる、アーメン」(マタイ28:19, 20)。

 

 「世代の完了までも」は教会の終わりまでもである(658番)。また、その時、もし、主ご自身に近づかず、その方の戒めにしたがって生きないなら、主から置き去りにされる。また、主から置き去りにされることは異教徒のようになる〔ことであり〕、それらの者に何も宗教はない。また、その時、主はご自分の新しい教会からの者になるもとにだけにいる。

 これらが「神のみことばが成就(完了)されるまで」によって、また「世代の完了までも」によって、意味される。

原典講読『啓示された黙示録』 751

(1) 原文

751. [Vers. 18.] ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna, habens regnum super Reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt.-Quod haec omnia significentur per illa verba, est quia conclusum faciunt; et inde involvunt non modo illa quae de Romano Catholicis dicta sunt, sed etiam quae de Gente Gallica, et de Protestantibus, ita quod, “Mulier,” quae est “urbs magna,” etiam super hos regnum habeat. Sed quomodo, dicetur: Non habet regnum super Protestantes quemadmodum habet super illos qui Religioso ejus addicti sunt, sed quatenus doctrinalia ejus quoad aliquam partem receperunt. Doctrinalia quae receperunt, sunt haec: Quod adeant Deum Patrem et non Dominum; quod Humanum Domini non pro Divino agnoscant; quod Passio crucis Ipsius sit expiatio, propitiatio et satisfactio apud Deum Patrem; de Imputatione meriti Domini; aliqua de Baptismo, de Peccato originali, de Libero Arbitrio; et apud Lutheranos, quod prope accedant ad transsubstantiationem. Haec doctrinalia ex Catholismo papali residua, et cum illo quoad partem concordantia, sunt ex quo dicitur, quod “Mulier,” quae est “urbs magna,” habeat “regnum super reges terrae.” Per “Mulierem” significatur Religiosum Catholico Romanum, ut supra; per “urbem” significatur doctrina (n. 194, 501, 502, 712); per “regnum” significatur Ecclesia (n. 749); inde per “habere regnum” significatur regimen: per “reges terrae” significantur vera aut falsa Ecclesiae (n. 20, 483, 664, 704, 720, 737, 740), inde quoque doctrinalia; per “terram” Ecclesia (n. 285). Ex his patet, quod per haec, “Mulier, quam vidisti, est urbs magna, habens regnum super reges terrae,” significetur quod Religiosum Catholico Romanum quoad doctrinam regnet in Christiano orbe, et quoad aliquam partem etiam apud Reformatos, tametsi non sub Dominio papali sunt.

 

(2) 直訳

751. [Vers. 18.] ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna, habens regnum super Reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt.- 751(18節) 「また、女は、それをあなたは見た、大きな都である、地の王たちの上に王国を持っている」は、ローマカトリックの宗教的信念が教えに関して、キリスト教世界の中で支配していることを意味する、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配(権)の下にいなくても。

Quod haec omnia significentur per illa verba, est quia conclusum faciunt; これらすべてのものがそれらのことばによって意味されることは、結論をつくっているからである。

et inde involvunt non modo illa quae de Romano Catholicis dicta sunt, sed etiam quae de Gente Gallica, et de Protestantibus, ita quod, “Mulier,” quae est “urbs magna,” etiam super hos regnum habeat. また、ここから、それらだけでなく含む、それらはローマカトリックについて言われた、しかし、フランス国民についてもまた、またプロテスタントについて、そのように~こと、「女」が、それは「大きな都」である、これらの上に王国の持っている。

Sed quomodo, dicetur: しかし、どのように〔持っている〕か、言われる――

Non habet regnum super Protestantes quemadmodum habet super illos qui Religioso ejus addicti sunt, sed quatenus doctrinalia ejus quoad aliquam partem receperunt. プロテスタントの上に王国を持たない、彼らの上に持つように、その者はその宗教的信念に従う、しかし、その教えの事柄に、ある部分に関して、受け入れるかぎり(程度に)。

Doctrinalia quae receperunt, sunt haec: 教えの事柄は、それらは受け入れられた、これらである――

Quod adeant Deum Patrem et non Dominum; 父なる神に近づくこと、また主でない。

quod Humanum Domini non pro Divino agnoscant; 主の人間性が神性として認められないこと。

quod Passio crucis Ipsius sit expiatio, propitiatio et satisfactio apud Deum Patrem; その方の十字架の苦難(受難)が父なる神のもとに(の面前に)償い、和解また賠償行為(満足・贖罪)であること。

de Imputatione meriti Domini; 主の功績の転嫁について。

aliqua de Baptismo, de Peccato originali, de Libero Arbitrio; 何らかのもの、洗礼について、原罪について、選択の自由について。

et apud Lutheranos, quod prope accedant ad transsubstantiationem. また、ルター派の(信奉者の)もとで、近くに(密接に)近づいていること、化体(かたい)説☆に。

☆ 化体(かたい)説とは、聖餐のパンとぶどう酒はキリストの肉と血に化するとする説。

Haec doctrinalia ex Catholismo papali residua, et cum illo quoad partem concordantia, sunt ex quo dicitur, quod “Mulier,” quae est “urbs magna,” habeat “regnum super reges terrae.” これら教えの事柄が、教皇のカトリック教信仰(カトリック主義)からの残りのもの〔である〕、またそれらと部分に関して一致〔したものである〕、それらから言われる、「女」が、それは「大きな都」である、「地の王たちの上に王国」を持っていること。

Per “Mulierem” significatur Religiosum Catholico Romanum, ut supra; 「女」によって、ローマカトリックの宗教的信念が意味される、上のように。

per “urbem” significatur doctrina (n. 194, 501, 502, 712); 「都」によって、教えが意味される(194, 501, 502, 712番)。

per “regnum” significatur Ecclesia (n. 749); 「王国」によって、教会が意味される(749番)。

inde per “habere regnum” significatur regimen: ここから、「王国を持つこと」によって、支配が意味される。

per “reges terrae” significantur vera aut falsa Ecclesiae (n. 20, 483, 664, 704, 720, 737, 740), inde quoque doctrinalia; 「地の王たち」によって、教会の真理または虚偽が意味される(20, 483, 664, 704, 720, 737, 740番)、ここから教えの事柄もまた。

per “terram” Ecclesia (n. 285). 「地」によって、教会が〔意味される〕(285番)。

Ex his patet, quod per haec, “Mulier, quam vidisti, est urbs magna, habens regnum super reges terrae,” significetur quod Religiosum Catholico Romanum quoad doctrinam regnet in Christiano orbe, et quoad aliquam partem etiam apud Reformatos, tametsi non sub Dominio papali sunt. これらから明らかである、これらによって、「女は、それをあなたは見た、大きな都である、地の王たちの上に王国を持っている」、ローマカトリックの宗教的信念が教えに関して、キリスト教世界の中で支配していることが意味される、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配(権)の下にいなくても。

 

(3) 訳文

 751(18節)「あなたが見た女は、地の王たちの上に王国を持っている大きな都である」は、ローマカトリックの宗教的信念が教えに関して、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配の下にいなくても、キリスト教界の中で支配していることを意味する。

 これらすべてのものがそれらのことばによって意味されることは、結論となっており、また、ここから、ローマカトリックについて言われたそれらだけでなく、フランス国民について、またプロテスタントについてもまた、そのように、「大きな都」である「女」が、これらの上に王国の持っていることを含むからである。

 しかし、どのように〔持っている〕か、言われる――

その宗教的信念に従う者の上に持つように、プロテスタントの上に王国を持たない、しかし、その教えの事柄に、ある部分に関して、受け入れるかぎり〔持つ〕。

受け入れられた教えの事柄はこれらである――

 父なる神に近づく、また主でないこと。主の人間性が神性として認められないこと。その方の十字架の受難が父なる神に、償い、和解、賠償であること。主の功績の転嫁について。洗礼について、原罪について、選択の自由について何らかのもの。また、ルター信奉者のもとで、化体(かたい)説☆に密接に近づいていること。

 これら教えの事柄が、教皇のカトリック教信仰(カトリック主義)からの残りのもの〔であり〕、またそれらと部分に関して一致〔したものである〕、それらから、「大きな都」である「女」が、「地の王たちの上に王国」を持っていることが言われる。

 「女」によって、前のように、ローマカトリックの宗教的信念が意味される。「都」によって、教えが意味される(194, 501, 502, 712番)。「王国」によって、教会が意味される(749番)。ここから、「王国を持つこと」によって、支配が意味される。「地の王たち」によって、教会の真理または虚偽が意味され(20, 483, 664, 704, 720, 737, 740番)、ここから教えの事柄もまた〔意味される〕。「地」によって、教会が〔意味される〕(285番)。

 これらから、「あなたが見た女は、地の王たちの上に王国を持っている大きな都である」によって、ローマカトリックの宗教的信念が教えに関して、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配の下にいなくても、キリスト教界の中で支配していることが意味されることが明らかである。

 

☆ 化体(かたい)説とは、聖餐のパンとぶどう酒はキリストの肉と血に化するとする説。