(1) 原文
757. ” Et custodia omnis spiritus immundi, et custodia omnis avis immundae et exosae,” significat quod mala voluntatis et inde facti, ac falsa cogitationis et inde consilii illorum, qui in infernis illis sunt, diabolica sint, quia aversi a Domino ad semet ipsos sunt.-Per “custodiam” significatur Infernum, quia ibi incarcerati sunt; per “spiritum” significatur omne quod affectionis seu voluntatis et inde facti est; et per “avem” significatur omne quod cogitationis seu intellectus et inde consilii est; quare per “spiritum immundum” et “avem immundam” significantur omnia mala quae voluntatis et inde facti sunt, et omnia falsa quae cogitationis et inde consilii sunt; et quia haec sunt in infernis apud illos, ideo significatur quod illa diabolica sint: et quia sunt aversi a Domino ad semet ipsos, dicitur etiam “avis exosa.” Per similia describitur Babel apud Prophetas, ita apud Esajam:
“Erit Babel sicut eversio Dei, Sodoma et Gomorrha; non habitabitur in aeternum, ita ut non moretur ibi Arabs; cubabunt ibi tziim, et implebuntur domus eorum ochim, et habitabunt ibi filiae noctuae, et satyri saltabunt ibi: respondebunt etiam ijim{1} in palatiis ejus, et dracones in palatiis deliciarum ejus” (xiii. 19-22);
apud eundem:
“Exscindam Babeli nomen et residuum; ponam eam in haereditatem anatariae” (xiv. 22,23);
et apud Jeremiam:
In Babele “habitabunt tziim et ijim et filiae noctuae, juxta eversionem Dei, Sodomam et Gomorrham et vicinas ejus; non habitabit ibi filius hominis” (l. 39, 40).
Ex his patet, quod per “custodiam omnis spiritus immundi, et omnis avis immundae et exosae,” significetur quod mala voluntatis et inde facti, ac falsa cogitationis et inde consilii, illorum qui in infernis illis sunt, diabolica sint, quia aversi a Domino ad semet ipsos sunt. [2] Quod “aves” significent talia quae intellectus et cogitationis et inde consilii sunt, in utroque sensu tam malo quam bono, patet ex Verbo. In sensu malo ibi in his locis:
“In medio septimanae cessare faciet{2} sacrificium: tandem super Avem abominationum desolatio, usque ad consummationem stillabit super devastationem{3}” (Dan. ix. 27);
“Possidebunt terram platea et anataria, ulula et corvus habitabunt in ea” (Esaj. xxxiv. 11).
Non aliud quam falsa infernalia significantur per “ochim,” “tziim,” “filias noctuae,” “dracones,” in locis supra adductis;
Tum per Aves quae descenderunt super cadavera, quas Abram abegit (Gen. xv. 11{4}):
Per Aves, quibus darentur cadavera eorum in cibum (Jerem. vii. 33; cap. xv. 3: cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxxiv. 20; Ezech. xxix. 5; Psalm. lxxix. 1, 2):
Tum per Aves quae comedunt id quod seminatum est (Matth. xiii. 3, 4).
[3] In bono sensu in his locis:
Laudent Nomen Jehovae “reptile et Avis” (Psalm. cxlviii. 10):
“Feriam illis foedus in die illo cum Avi caelorum et reptili terrae” (Hosch. ii. 18);
“Interroga bestias et docebunt te, et Aves caeli et annuntiabunt tibi; quis non novit ex his omnibus quod manus Jehovae faciat illud” (Hiob. xii. 7-9);
“Vidi cum ecce non homo, omnis Avis caelorum avolarunt” (Jerem. iv. 24-26):
“Ab Ave caelorum usque ad bestiam avolarunt, quia dabo Hierosolymam acervos, habitaculum draconum” (Jerem. ix. 9, 10 [B. A. 10, 11]: cap. xii. 9);
“Non veritas, non misericordia, non cognitio Dei: propterea lugebit terra quoad bestiam agri et quoad Avem caelorum “(Hosch. iv. 1, 3);
“Ego Deus, vocans ab ortu Avem, e terra longinqua virum consilii” (Esaj. xlvi. 9, [11]):
“Aschur cedrus in Libano; in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech, xxxi. 3{5} 6);
[4] similia ut hic de Aschure ut cedro dicuntur alibi
(Ut Ezech. xvii. 23; Dan. iv. 7-11, 17, 18 [B.A. 10-14, 20, 21]; Matth. xiii. 31, 32; Marc.{6} iv. 32; Luc. xiii. 19);
“Dic Avi omnis alae, et omni bestiae agri, Venite ad sacrificium magnum super montibus Israelis: sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17, 21; Apoc. xix. 17).
(Praeter alibi, ut Esaj. xviii. 1, 6; Ezech. xxxviii. 20; Hosch. ix. 11; cap. xi. 9, 11{7}; Zeph. i. 3; Psalm. viii. 7-9 [B.A. 6-8]; Psalm. l. 11; Psalm civ. 10, 12.{8})
Quod “aves” significent illa quae intellectus et inde cogitationis et consilii sunt, patet manifeste ex avibus in mundo spirituali, ubi etiam apparent aves omnis generis et omnis speciei, in Caelo pulcherrimae, paradisiacae, turtures, columbae, in Inferno dracones, ululae, bubones, et similes aliae, quae omnes sunt repraesentationes ad vivum cogitationum ex affectionibus bonis in Caelo, et cogitationum ex affectionibus malis in Inferno.
@1 ijim pro “zjim” @2 faciet pro “faciam” @3 super devastationem pro“devastatio” @4 11 pro “10” @5 3 pro “5” @6 Marc. pro “Matth.” @7 11 pro “10” @8 12 pro “11”
(2) 直訳
757. ” Et custodia omnis spiritus immundi, et custodia omnis avis immundae et exosae,” significat quod mala voluntatis et inde facti, ac falsa cogitationis et inde consilii illorum, qui in infernis illis sunt, diabolica sint, quia aversi a Domino ad semet ipsos sunt.- 757「またすべての不潔な霊の牢獄に、また不潔なまた憎まれる鳥の牢獄に」は、意志のまたここから行為の悪を意味する、そして思考のまたここから計画(行動の意図)の虚偽を、彼らの、その者はそれらの地獄にいる、悪魔のようである、主から背を向け、自分自身そのものへ〔向けて〕いる。
Per “custodiam” significatur Infernum, quia ibi incarcerati sunt; 「牢獄」によって、地獄が意味される、そこに閉じ込められているからである。
per “spiritum” significatur omne quod affectionis seu voluntatis et inde facti est; 「霊」によって、すべてのものが意味される、それは情愛の、または意志の、またここから行為のものである。
et per “avem” significatur omne quod cogitationis seu intellectus et inde consilii est; また、「鳥」によって、すべてのものが意味される、それは思考の、または理解力の、またここから意図のものである。
quare per “spiritum immundum” et “avem immundam” significantur omnia mala quae voluntatis et inde facti sunt, et omnia falsa quae cogitationis et inde consilii sunt; それゆえ、「不潔な霊」と「不潔な鳥」によってすべての悪が意味される、それは意志のまたここから行為の、またすべての虚偽が、それは思考のまたここから意図のものである。
et quia haec sunt in infernis apud illos, ideo significatur quod illa diabolica sint: また、これらが地獄の中の彼らのもとにあるので、それゆえ、意味される、それらが悪魔的なものであること。
et quia sunt aversi a Domino ad semet ipsos, dicitur etiam “avis exosa.” また、主から背を向け、自分自身そのものへ〔向けている〕ので、「憎まれる鳥」とも呼ばれている。
Per similia describitur Babel apud Prophetas, ita apud Esajam: 同様のものによって、バベルが預言者〔の書〕のもとに述べられている、そのように「イザヤ書」に――
“Erit Babel sicut eversio Dei, Sodoma et Gomorrha; 「バベルは神のひっくり返すことのようになる、ソドムとゴモラを。
non habitabitur in aeternum, ita ut non moretur ibi Arabs; 永遠に住まれないであろう、そのように、そこにアラビア人がとどまらないように。
cubabunt ibi tziim, et implebuntur domus eorum ochim, et habitabunt ibi filiae noctuae, et satyri saltabunt ibi: そこにイッイームが伏せるであろう、また彼らの家はオーヒームで満ちるであろう、またそこに夜の鳥(フクロウ)の娘が住むであろう、またサテュロスがそこに踊るであろう。
respondebunt etiam ijim{1} in palatiis ejus, et dracones in palatiis deliciarum ejus” (xiii. 19-22); ツィイーム(イッイーム)もまたその宮殿の中で答えるであろう、また竜はその歓喜の宮殿の中で」(13:19-22)。
apud eundem: 同書のもとに――
“Exscindam Babeli nomen et residuum; 「わたしは、バベルの名前と残りの者を切り倒す。
ponam eam in haereditatem anatariae” (xiv. 22,23); 彼女を猛禽(フクロウ)の相続財産の中に置く(する)」(19:22, 23)。
et apud Jeremiam: 「エレミヤ書」のもとに――
In Babele “habitabunt tziim et ijim et filiae noctuae, juxta eversionem Dei, Sodomam et Gomorrham et vicinas ejus; バベルの中に、「イッイームとツィイーム(イッイーム)と夜の鳥(フクロウ)の娘が住むであろう、神のひっくり返すことのように、ソドムとゴモラとその近隣。
non habitabit ibi filius hominis” (l. 39, 40). そこに、人の子は住まないであろう」(50:39, 41)。
Ex his patet, quod per “custodiam omnis spiritus immundi, et omnis avis immundae et exosae,” significetur quod mala voluntatis et inde facti, ac falsa cogitationis et inde consilii, illorum qui in infernis illis sunt, diabolica sint, quia aversi a Domino ad semet ipsos sunt. これらから明らかである、「すべての不潔な霊の牢獄、また不潔なまた憎まれる鳥の牢獄」によって、意志のまたここから行為の悪を意味する、そして思考のまたここから計画(行動の意図)の虚偽を、彼らの、その者はそれらの地獄にいる、悪魔のようである、主から背を向け、自分自身そのものへ〔向けて〕いることが。
[2] Quod “aves” significent talia quae intellectus et cogitationis et inde consilii sunt, in utroque sensu tam malo quam bono, patet ex Verbo. [2] 「鳥」がこのようなものを意味することは、それらは理解力と思考のものまたここから意図のものである、両方の意味の中の、悪も善も、みことばから明らかである。
In sensu malo ibi in his locis: 悪い意味で、そこに、これらの箇所の中に――
“In medio septimanae cessare faciet{2} sacrificium: 「半週の真ん中の中で、いけにえをやめることをする。
tandem super Avem abominationum desolatio, usque ad consummationem stillabit super devastationem{3}” (Dan. ix. 27); 最後に、忌まわしい翼の上に荒涼〔がある〕、終結(完了)までも荒廃の上に滴り落ちるであろう」(ダニエル9:27)。
“Possidebunt terram platea et anataria, ulula et corvus habitabunt in ea” (Esaj. xxxiv. 11). 「地をヘラサギと猛禽(フクロウ)が所有であろう、メンフクロウ(ミミズク)とカラスがその中に住むであろう」(イザヤ34:11)。
Non aliud quam falsa infernalia significantur per “ochim,” “tziim,” “filias noctuae,” “dracones,” in locis supra adductis; 地獄の虚偽以外の他のものは意味されない、「オーヒーム」、「イッイーム」、「夜の鳥(フクロウ)の娘」、「竜」によって、上に提示された箇所の中の。
Tum per Aves quae descenderunt super cadavera, quas Abram abegit (Gen. xv. 11{4}): なおまた、鳥によって、それは死体の上に降りた、それをアブラムは追い払った(abigo)(創世記15:112)。
Per Aves, quibus darentur cadavera eorum in cibum (Jerem. vii. 33; cap. xv. 3: cap. xvi. 4; cap. xix. 7; cap. xxxiv. 20; Ezech. xxix. 5; Psalm. lxxix. 1, 2): 鳥によって、それらで彼らの死体が与えられる、食物として(エレミヤ17:33、第15章3、第16章4、第19章7、第34章20、エゼキエル29:5、詩篇79:1, 2)。
Tum per Aves quae comedunt id quod seminatum est (Matth. xiii. 3, 4). なおまた、鳥によって、それはそれを食べた、それは蒔かれた(マタイ13:3, 4)。
[3] In bono sensu in his locis: [3] 善い意味で、これらの箇所の中に――
Laudent Nomen Jehovae “reptile et Avis” (Psalm. cxlviii. 10): それらはエホバの名前をほめたたえる(未来)「這うものと鳥」(詩篇148:10)。
“Feriam illis foedus in die illo cum Avi caelorum et reptili terrae” (Hosch. ii. 18); 「その日に、わたしは彼ら(のため)に契約を結ぶ(facio)、天と鳥また地の這うものと」(ホセア2:18)。
“Interroga bestias et docebunt te, et Aves caeli et annuntiabunt tibi; 「獣に尋ねよ、すると、あなたを教えるであろう、また天の鳥に、するとあなたに知らせるであろう。
quis non novit ex his omnibus quod manus Jehovae faciat illud” (Hiob. xii. 7-9); だれがこれらすべてのものから知らないか、エホバの手がそれを行なったこと」(ヨブ記12:7-9)。
“Vidi cum ecce non homo, omnis Avis caelorum avolarunt” (Jerem. iv. 24-26): 「わたしが見たとき、見よ、人間は〔い〕ない、天のすべての鳥は飛び去った」(エレミヤ4:24-26)。
“Ab Ave caelorum usque ad bestiam avolarunt, quia dabo Hierosolymam acervos, habitaculum draconum” (Jerem. ix. 9, 10 [B. A. 10, 11]: cap. xii. 9); 「天の鳥から獣までも飛び去った、わたしがエルサレムに堆積を与える(する)からである、竜の住みかを」(エレミヤ9:10, 11、第12章9)。
“Non veritas, non misericordia, non cognitio Dei: 「〝真理〟はない、慈悲はない、神の知識(認識)はない。
propterea lugebit terra quoad bestiam agri et quoad Avem caelorum “(Hosch. iv. 1, 3); このために、地は畑(野)の獣に関して、また天の鳥に関して悲しむ」(ホセア4:1, 3)。
“Ego Deus, vocans ab ortu Avem, e terra longinqua virum consilii” (Esaj. xlvi. 9, [11]): 「わたしは神、東から鳥を呼んでいる、遠く離れた地から熟慮の男を」(イザヤ46:9, 11)。
“Aschur cedrus in Libano; 「アッシリアはレバノンの中の杉。
in ramis ejus nidificarunt omnes aves caelorum, et in umbra ejus habitarunt omnes gentes magnae” (Ezech, xxxi. 3{5} 6); その枝の中に天のすべての鳥が巣を作る、またその陰の中に大いなる国民のすべての者が住む」(エゼキエル31:3, 5)。
[4] similia ut hic de Aschure ut cedro dicuntur alibi [4] 同様のものがここのように、杉としてのアッシリアについて言われている、他の箇所に
(Ut Ezech. xvii. 23; Dan. iv. 7-11, 17, 18 [B.A. 10-14, 20, 21]; Matth. xiii. 31, 32; Marc.{6} iv. 32; Luc. xiii. 19); (例えば、エゼキエル17:23、ダニエル4:10-14, 20, 21、マタイ13:31, 32、マルコ4:32、ルカ13:19)。
“Dic Avi omnis alae, et omni bestiae agri, Venite ad sacrificium magnum super montibus Israelis: 「すべての翼の鳥に、またすべての畑(野)の獣に、言え、イスラエルの山の上の大いなるいけにえへやって来い。
sic dabo gloriam Meam inter gentes” (Ezech. xxxix. 17, 21; Apoc. xix. 17). このように、わたしはわたしの栄光を諸国民の間に与える」(エゼキエル39:17, 21、黙示録19:17)。
(Praeter alibi, ut Esaj. xviii. 1, 6; Ezech. xxxviii. 20; Hosch. ix. 11; cap. xi. 9, 11{7}; Zeph. i. 3; Psalm. viii. 7-9 [B.A. 6-8]; Psalm. l. 11; Psalm civ. 10, 12.{8}) (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ18:1, 6、エゼキエル38:20、ホセア9:11、第11章9, 11、ゼパニヤ1:3、詩篇8:6-8、詩篇50:11、詩篇104:10, 12)。
Quod “aves” significent illa quae intellectus et inde cogitationis et consilii sunt, patet manifeste ex avibus in mundo spirituali, ubi etiam apparent aves omnis generis et omnis speciei, in Caelo pulcherrimae, paradisiacae, turtures, columbae, in Inferno dracones, ululae, bubones, et similes aliae, quae omnes sunt repraesentationes ad vivum cogitationum ex affectionibus bonis in Caelo, et cogitationum ex affectionibus malis in Inferno. 「鳥」がそれらを意味することは、それらは理解力とここからの思考と熟慮(意図)のものである、霊界の中の鳥からはっきりと明らかである、そこにもまたすべての属とすべての種の鳥が見られる、天界の中に、最も美しいもの、楽園の〔鳥〕(ゴクラクチョウ)、キジバト、ハト、地獄の中に、竜、メンフクロウ(ミミズク)、フクロウ、また同様の鳥、それらすべてのものは天界の中の善の情愛からの思考を生き生きと〔表象する〕表象物である、また地獄の中の悪の情愛からの思考を。
@1 ijim pro “zjim” 注1「zjim」の代わりに ijim
@2 faciet pro “faciam” 注2「faciam」の代わりに faciet
@3 super devastationem pro “devastatio” 注3「devastatio」の代わりにsuper devastationem
@4 11 pro “10” 注4「」の代わりに
@5 3 pro “5” 注5「5」の代わりに 3
@6 Marc. pro “Matth.” 注6「Matth.」の代わりに Marc.
@7 11 pro “10” 注7「10」の代わりに 11
@8 12 pro “11” 注8「11」の代わりに 12