(1) 原文
743. [Vers. 14.] ” Hi cum Agno pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est at Rex regum,” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae et quoque Verbum.―Per “pugnam” illorum cum Domino et Domini cum illis, non intelligitur pugna qualis est a malis et cum malis, sed qualis est ab illis et cum illis qui nondum in veris sunt de Domino; per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum et quoque quoad Verbum (n. 269, 291, 595); et per “vincere illos” significatur convincere per Verbum; “quia est Dominus dominorum et Rex regum,” significat quia est Deus Caeli et Terrae: ex Dominio Ipsius super omnia Bona Caeli et Ecclesiae vocatur Ipse “Dominus dominorum,” et ex Regno Ipsius super omnia Vera Caeli et Ecclesiae vocatur Ipse “Rex regum” (n. 664): ex his patet, quod per “hi pugnabunt cum Agno, et Agnus vincet eos, quia est Dominus dominorum et Rex regum,” significetur pugna Domini cum illis de agnitione Divini Humani Domini, quia Dominus in Divino Humano Suo est Deus Caeli et Terrae. [2] Quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, Ipse manifestis verbis docet; nam dicit,
“Omnia quaecunque Pater habet, Mea sunt” (Joh. xvi. 15{1});
“Pater dedit omnia in manum Filii” (Joh. iii. 35, 36; cap. xiii. 3);
Pater, dedisti Mihi potestatem omnis carnis: “omnia Mea Tua sunt, et Tua Mea” (Joh. xvii. 2, 3, 10);
“Data est Mihi omnis potestas in Caelo et in Terra” (Matth. xxviii. 18);
“Ego sum Via, Veritas et Vita; nemo venit ad Patrem nisi per Me:” qui cognoscit et videt me, cognoscit et videt Patrem; quia “Ego in Patre, et Pater in Me” (Joh. xiv. 6-11);
“Pater et Ego unum sumus” (Joh. x. 30);
Quod omnis qui credit in Dominum vitam aeternam habeat, et qui non credit in Ipsum non videat vitam (Joh. iii. 15, 17, 18, 36; cap. vi. 47; cap. xi.{2} 26; et alibi).
Quis non scit quod Dominus conceptus sit a Deo Patre, (Luc. i. 34, 35); et quis non inde scire potest, quod Deus Pater, Qui est Jehovah, susceperit Humanum in mundo, et inde quod Humanum sit Humanum Dei Patris, et sic quod Deus Pater et Ipse sint unum, sicut Anima et Corpus unum sunt: num itaque aliquis potest adire Animam hominis, et inde descendere ad Corpus ejus; annon Humanum ejus adeundum est, et tunc Anima ejus aditur. [3] Per haec et per plura alia, quae in Verbo sunt, Agnus vincet illos; quare quia desierunt colere Papam, colant Ipsum a Quo Papa se dicit habere omnem potestatem super Ecclesiam et Caelum: Papa est homo, et Dominus est Deus; et Deus solus adeundus, invocandus et adorandus, hoc est, colendus est. Est Dominus solus Sanctus Qui invocandus (Apoc. xv. 4). Scio quod cogitaturi sint, Quomodo potest Jehovah Pater, Qui est Creator Universi, descendere et assumere Humanum; sed cogitent etiam, quomodo potest Filius ab aeterno, Qui est aequalis Patri, et quoque Creator Universi, id facere: estne eadem res. Dicitur Pater et Filius ab aeterno, sed non est aliquis Filius ab aeterno; est Divinum Humanum, quod vocatur “Filius missus in mundum” (Luc. i. 34, 35 [; Joh. iii. 17]). Sed de his videatur infra (n.961{3}).
@1 xvi. 15 pro “xii. 45″ @2 xi. pro “xxv.” @3 961 pro “990”
(2) 直訳
743. [Vers. 14.] ” Hi cum Agno pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est at Rex regum,” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae et quoque Verbum.― 743(14節) 「これらの者は小羊と戦う、しかし、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」は、彼らとの主の戦いを意味する、その方の神的人間性の認知について、主はその中で天地の神であるからである、そしてまたみことば。
Per “pugnam” illorum cum Domino et Domini cum illis, non intelligitur pugna qualis est a malis et cum malis, sed qualis est ab illis et cum illis qui nondum in veris sunt de Domino; 主との彼らの、また彼らとの主の「戦い」によって、悪からまた悪とのような戦いが意味されない、しかし、彼らからまた彼らとのような〔戦い〕である、その者はまだ主についての真理の中にいない。
per “Agnum” intelligitur Dominus quoad Divinum Humanum et quoque quoad Verbum (n. 269, 291, 595); 「小羊」によって、神的人間性に関する主が意味される、そしてまた、みことばに関する(269, 291, 595番)。
et per “vincere illos” significatur convincere per Verbum; また「彼らに勝つこと」によって、みことばによって納得(確信)させることが意味される。
“quia est Dominus dominorum et Rex regum,” significat quia est Deus Caeli et Terrae: 「主の主また王の王であるからである」は、天地の神であるからである、を意味する。
ex Dominio Ipsius super omnia Bona Caeli et Ecclesiae vocatur Ipse “Dominus dominorum,” et ex Regno Ipsius super omnia Vera Caeli et Ecclesiae vocatur Ipse “Rex regum” (n. 664): 天界と教会のすべての善の上のその方の支配からその方は「主の主」と呼ばれる、また天界と教会のすべての真理の上のその方の王国(=王であること)からその方は「王の王」と呼ばれる(664番)。
ex his patet, quod per “hi pugnabunt cum Agno, et Agnus vincet eos, quia est Dominus dominorum et Rex regum,” significetur pugna Domini cum illis de agnitione Divini Humani Domini, quia Dominus in Divino Humano Suo est Deus Caeli et Terrae. これらから明らかである、「これらの者は小羊と戦う、また、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」によって、彼らとの主の戦いが意味されること、その方の神的人間性の認知について、ご自分の神的人間性の中の主は天地の神であるからである。
[2] Quod Dominus sit Deus Caeli et Terrae, Ipse manifestis verbis docet; [2] 主が天地の神であることを、その方が明白なことばで教えている。
nam dicit, なぜなら、言っている、
“Omnia quaecunque Pater habet, Mea sunt” (Joh. xvi. 15{1}); 「父が持つどんなものでも、すべてのものはわたしのものである」(ヨハネ16:15)。
“Pater dedit omnia in manum Filii” (Joh. iii. 35, 36; cap. xiii. 3); 「父はすべてのものを子の手の中に与えた」(ヨハネ3:35, 36、第8章3)。
Pater, dedisti Mihi potestatem omnis carnis: 父よ、あなたはわたしにすべての肉の力(権限)を与えた。
“omnia Mea Tua sunt, et Tua Mea” (Joh. xvii. 2, 3, 10); 「わたしのすべてのものはあなたのものである、またあなたのものはわたしのもの」(ヨハネ17:2, 3, 10)。
“Data est Mihi omnis potestas in Caelo et in Terra” (Matth. xxviii. 18); 「わたしに与えられた、天の中と地の中のすべての力(権限)が」(マタイ28:18)。
“Ego sum Via, Veritas et Vita; 「わたしは、道、〝真理〟、いのちである。
nemo venit ad Patrem nisi per Me:” だれも父へやって来ない、わたしを通してでないなら」
qui cognoscit et videt me, cognoscit et videt Patrem; わたしを知り、また見る者は、父を知り、また見る。
quia “Ego in Patre, et Pater in Me” (Joh. xiv. 6-11); 「わたしは父の中に、また父はわたしの中に」〔いる〕からである(ヨハネ14:6-11)。
“Pater et Ego unum sumus” (Joh. x. 30); 「父とわたしは一つである」(ヨハネ10:30)。
Quod omnis qui credit in Dominum vitam aeternam habeat, et qui non credit in Ipsum non videat vitam (Joh. iii. 15, 17, 18, 36; cap. vi. 47; cap. xi.{2} 26; et alibi). 主を信じる者、すべての者は永遠のいのちを持つ、またその方を信じない者はいのちを見ないこと(ヨハネ3:15, 17, 18, 36、第6章47、第11章26、また他の箇所に)。
Quis non scit quod Dominus conceptus sit a Deo Patre, (Luc. i. 34, 35); だれが知らないか、主が父なる神からみごもられたこと(ルカ1:34. 35)。
et quis non inde scire potest, quod Deus Pater, Qui est Jehovah, susceperit Humanum in mundo, et inde quod Humanum sit Humanum Dei Patris, et sic quod Deus Pater et Ipse sint unum, sicut Anima et Corpus unum sunt: また、だれがここから知ることができないか、父なる神が、その方はエホバである、人間性を世の中でとられた(まとわれた)こと、またここから、〔その〕人間性は父なる神の人間性であること、またこのように父なる神とその方が一つであること、霊魂と身体が一つであるように。
num itaque aliquis potest adire Animam hominis, et inde descendere ad Corpus ejus; そこで、だれかが人間の霊魂に近づくことができるのか、またここから彼の身体へ降ること。
annon Humanum ejus adeundum est, et tunc Anima ejus aditur. 彼の人間性へ近づかなくてはならないのではないか、またその時、彼の霊魂が近づけられる。
[3] Per haec et per plura alia, quae in Verbo sunt, Agnus vincet illos; [3] これらによって、また他の多くのものによって、それらはみことばの中にある、小羊は彼らに勝つ。
quare quia desierunt colere Papam, colant Ipsum a Quo Papa se dicit habere omnem potestatem super Ecclesiam et Caelum: それゆえ、彼らは教皇を礼拝することをやめる☆ので、その方を礼拝しなければならない、その方から、教皇は自分に持っていることを言う、教会と天界の上にすべての力(権限)を。
☆ この desierunt がわかりません、「やめる」と訳しておきます。
Papa est homo, et Dominus est Deus; 教皇は人間である、また主は神である。
et Deus solus adeundus, invocandus et adorandus, hoc est, colendus est. また、神おひとり(だけ)に近づかなくてはならない、加護を祈らなければならない、また崇拝しなれければならない、すなわち、礼拝しなければならない。
Est Dominus solus Sanctus Qui invocandus (Apoc. xv. 4). 主おひとり(だけ)が聖なる方、その方が、加護を祈らなければならない〔方である〕(黙示録15:4)。
Scio quod cogitaturi sint, Quomodo potest Jehovah Pater, Qui est Creator Universi, descendere et assumere Humanum; 私は知っている、考えるであろうこと、どのように父なる神ができるのか、その方は全世界の創造者である、降ることまた人間性をまとうこと。
sed cogitent etiam, quomodo potest Filius ab aeterno, Qui est aequalis Patri, et quoque Creator Universi, id facere: しかし、さらにまた考える、どのように永遠からの子ができるのか、その方は父と等しい、そしては全世界の創造者と、それを行なうこと――
estne eadem res. 同じ事柄ではないのか。
Dicitur Pater et Filius ab aeterno, sed non est aliquis Filius ab aeterno; 永遠からの父と子が言われる、しかし、永遠からの何らかの子はいない。
est Divinum Humanum, quod vocatur “Filius missus in mundum” (Luc. i. 34, 35 [; Joh. iii. 17]). 神的人間性が存在する、それが「世の中へ送られた子」と呼ばれる(ルカ1:34, 35、ヨハネ3:17)。
Sed de his videatur infra (n.961{3}). しかし、これらについて下に見られる(961番)。
@1 xvi. 15 pro “xii. 45″ 注1「xii. 45」の代わりに xvi. 15
@2 xi. pro “xxv.” 注2「xxv.」の代わりに xi.
@3 961 pro “990” 注3「990」の代わりに 961
(3) 訳文
743(14節)「これらの者は小羊と戦う、しかし、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」は、主の神的人間性の認知について、彼らとの主の戦いを意味する、その〔神的人間性の〕中で主は天地の神、そしてまたみことばであるからである。
主との彼らの、また彼らとの主の「戦い」によって、悪からまた悪とのような戦いは意味されない、しかし、まだ主についての真理の中にいない者からまたその者とのような戦いである。「小羊」によって、神的人間性に関する、そしてまた、みことばに関する主が意味される(269, 291, 595番)。また「彼らに勝つこと」によって、みことばによって納得させることが意味される。「主の主また王の王であるからである」は、天地の神であるからである、を意味する。天界と教会のすべての善の上のその方の支配からその方は「主の主」と呼ばれ、また天界と教会のすべての真理の上のその方の王国(=王であること)からその方は「王の王」と呼ばれる(664番)。これらから、「これらの者は小羊と戦う、また、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」によって、主の神的人間性の認知について彼らとの主の戦いが意味されることが明らかである、ご自分の神的人間性の中の主は天地の神であるからである。
[2] 主が天地の神であることを、その方が明白なことばで教えられている。なぜなら、言われている、
「父が持つどんなものでも、すべてのものはわたしのものである」(ヨハネ16:15)。
「父は、すべてのものを子の手に与えた」(ヨハネ3:35, 36、8:3)。
父よ、あなたはわたしにすべての肉への権限を与えた。「わたしのすべてのものはあなたのもの、またあなたのものはわたしのものである」(ヨハネ17:2, 3, 10)。
「天と地のすべての権限が、わたしに与えられた」(マタイ28:18)。
「わたしは、道、〝真理〟、いのちである。わたしを通してでないなら。だれも父へやって来ない」。わたしを知り、見る者は、父を知り、見る。「わたしは父の中に、父はわたしの中に」〔いる〕からである(ヨハネ14:6-11)。
「父とわたしは一つである」(ヨハネ10:30)。
主を信じるすべての者は永遠のいのちを持つ、その方を信じない者はいのちを見ないこと(ヨハネ3:15, 17, 18, 36、6:47、11:26、また他の箇所に)。
主が父なる神からみごもられたことを、だれが知らないか(ルカ1:34. 35)。また、だれがここから知ることができないか、エホバである父なる神が人間性を世の中でまとわれたこと、またここから、〔その〕人間性は父なる神の人間性であること、また霊魂と身体が一つであるように父なる神とその方が一つであること。
そこで、だれかが人間の霊魂に近づくこと、またここから彼の身体へ降ることができるのか。彼の人間性へ近づかなくてはならないのではないか、その時、彼の霊魂が近づけられる。
[3] みことばの中にあるこれらによって、また他の多くのものによって、小羊は彼らに勝つ。それゆえ、彼らは教皇を礼拝することをやめるので、その方を礼拝しなければならない、その方から、教皇は自分に、教会と天界の上にすべての権限を持っていることを言う。
教皇は人間であり、主は神である。また、神だけに近づき、加護を祈り、崇拝しなれければならない、すなわち、礼拝しなければならない。
主だけが聖なる方であり、加護を祈らなければならない方である(黙示録15:4)。
私は、「全世界の創造者である父なる神がどのようにして、その方は、降ることまた人間性をまとうことができるのか」と考えるであろうことを知っている。しかし、さらにまた、「父そして全世界の創造者と等しい永遠からの子が、どのようにそれを行なうことができるのか」、と考える〔ことを知っている〕――同じ事柄ではないのか。
永遠からの父と子が言われる、しかし、永遠からの何らかの子はいない。神的人間性が存在し、それが「世の中へ送られた子」と呼ばれる(ルカ1:34, 35、ヨハネ3:17)。
しかし、これらについて後で見られる(961番)。