CONTENTA SINGULORUM VERSUUM.
個々の(各個の)節の内容
(1) 原文
1. ” Et venit unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, et locutus cum me,” significat nunc influxum et revelationem a Domino ex intimo Caeli de Religioso Catholico Romano [n. 718]: ” dicens mihi, [Veni,] ostendam tibi judicium Meretricis magnae sedentis super aquis multis,” significat revelationem de illo Religioso quoad prophanationes ejus et adulterationes veritatum Verbi [n. 719].
2. ” Cum qua scortati sunt Reges terrae,” significat quod adulteraverit vera et bona Ecclesiae quae ex Verbo [n. 720]; ” et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,” significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso illo sunt [n. 721].
3. ” Et detulit me in desertum in spiritu,” significat in statu spirituali delatum ad illos apud quos omnia Ecclesiae devastata sunt [n. 722]; ” et vidi Mulierem sedentem super Bestia coccinea, plena nominibus blasphemiae,” significat Religiosum illud super Verbo ab illis prophanato[n. 723]; ” habente capita septem et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam [n. 724].
4. ” Et Mulier circuminduta purpura et coccino,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum caeleste, quae sunt Verbi, apud illos [n. 725]; ” et inaurata auro et lapide pretioso,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum spirituale, quae sunt Verbi, apud illos [n. 726]; ” et margaritis,” significat cognitiones boni et veri, quae sunt Verbi, apud illos[n. 727]; ” habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis [n. 728].
5. “ [Et] super fronte ejus [nomen] scriptum, Mysterium, Babylon magna, mater scortationum et abominationum terrae,” significat Religiosum Catholico Romanum quale est interius quod reconditum, quod ex ortu suo ab amore dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Domini et Verbi Ipsius, conspurcaverit et prophanaverit illa quae Verbi et inde Ecclesiae sunt [n. 729].
6. ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae [n. 730]; ” et admiratus sum videns illam admiratione magna,” significat stuporem quod Religiosum illud tale sit{1} interius, cum tamen aliter apparet exterius [n. 731].
@1 sit pro “fit”
7. ” Et dixit mihi Angelus, Quare admiraris; ego tibi dicam mysterium Mulieris et Bestiae portantis illam, habentis septem capita et decem cornua,” significat detectionem, quid illa quae praecedunt et visa sunt significant [n. 732].
8. ” Bestia quam vidisti, erat et non est,” significat Verbum apud illos pro sancto agnitum, et tamen realiter non agnitum [n. 733]; ” et futura est ascendere e, abysso, et in interitum abire,” significat deliberatum in Consistorio Papali aliquoties de receptione et lectione Verbi a Laicis et Vulgo, sed rejectum [n. 734]; ” et mirabuntur habitantes super terra, quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni a fundatione mundi, videntes Bestiam, quae erat et non est, attamen est,” significat obstupescentiam illorum qui e Religioso illo sunt, omnes qui ab instauratione ejus affectarunt dominium super Caelum et Terram, quod Verbum, tametsi ita rejectum, usque sit [n. 735].
9, 10. ” Haec mens habens sapientiam,” significat quod haec interpretatio sit in Sensu naturali, sed pro illis qui in Sensu spirituali a Domino sunt [n. 736]; ” septem Capita Montes sunt septem, et Mulier sedet super illis, et Reges septem sunt,” significat Divina Bona et Divina Vera Verbi, super quibus Religiosum illud fundatum est, tempore destructa et tandem prophanata [n. 737]; ” quinque ceciderunt, et unus est et alter nondum venit: et quando venerit, brevi illum oportet manere,” significat quod omnia Divina Vera Verbi destructa sint, praeter unum hoc, quod Domino data sit omnis potestas in Caelo et in Terra; et praeter alterum, quod nondum in quaestionem venit, [et cum venit] non permansurum est, quod est, quod Humanum Domini sit Divinum [n. 738].
11. ” Et Bestia, quae erat et non est, ipsa octavus est, et de septem est, et in interitum abit,” significat quod Verbum, de quo prius, sit Ipsum Divinum Bonum, et quod sit Divinum Verum, et quod auferantur Laicis et Vulgo, ne prophanationes et adulterationes ibi ab Antesignanis factae appareant, et illi propterea recedant [n. 739].
12. ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui nondum regnum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est [n. 740]; ” sed potestatem tanquam Reges unam horam accipiunt cum Bestia,” significat quod Verbum apud illos valeat, et illi per Verbum sicut in Divinis veris ejus essent [n. 741].
13. ” Hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice fit per Verbum [n. 742].
14. ” Hi cum Agne pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est et Rex regum.” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae, et quoque Verbum [n 743]; ” et qui cum Ipso vocati, electi et fideles,” significat quod qui Dominum Solum adeunt et colunt, sint qui in Caelum veniunt, tam qui in Ecclesiae externis sunt, quam qui in ejus internis et intimis sunt [n. 744].
15. ” Et dicit mihi, Aquae quas vidisti, ubi Meretrix sedet, populi et turbae sunt, gentes et linguae,” significat quod sub Dominio Papali sint, sed in veris Verbi a Religioso illo diversimodo adulteratis et prophanatis, qui ex varia doctrina et disciplina, et ex varia religione et confessione ejus sunt [n. 745].
16. ” Et decem Cornua quae vidisti super Bestia, hi odio habebunt Meretricem,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis Veris apud Protestantes, qui jugum Dominii Papalis a se prorsus rejecerunt [n. 746]; ” et desolatam facient illam, et nudam,” significat quod exuent se falsis et malis ejus [n. 747]; ” et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,” significat quod mala et falsa, quae propria illius Religiosi sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt [n. 748].
17. ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent [n. 749]; ” donec consummentur{1} verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt [n. 750].
18. ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna habens regnum super reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano Orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt [n. 751].
@1 consummentur pro “consummarentur”
(2) 直訳
1. ” Et venit unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, et locutus cum me,” significat nunc influxum et revelationem a Domino ex intimo Caeli de Religioso Catholico Romano [n. 718]: 1. 「また、七つの鉢を持っている七つの天使たちからのひとりがやって来た、また、私と話した」は、今や、ローマカトリックの宗教的信念の体系について、主により天界の最内部からの流入と啓示を意味する(718番)。
” dicens mihi, [Veni,] ostendam tibi judicium Meretricis magnae sedentis super aquis multis,” significat revelationem de illo Religioso quoad prophanationes ejus et adulterationes veritatum Verbi [n. 719]. 「私に言って、来い、私はあなたに多くの水の上に座っている大いなる淫婦の審判を示す」は、その宗教的信念の体系についての啓示を意味する、その冒涜に関して、また〝真理〟の不純化(719番)。
2. ” Cum qua scortati sunt Reges terrae,” significat quod adulteraverit vera et bona Ecclesiae quae ex Verbo [n. 720]; 2. 「彼女と地の王たちは淫行した」は、教会の真理と善を不純化したことを意味する、それらはみことばから(720番)。
” et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,”significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso illo sunt [n. 721]. 「また地に住む者たちはその淫行のぶどう酒からから酔わされた」は、真理の不純化から霊的なものの中での狂気を意味する、その者はその宗教的信念の体系の中にいる(721番)。
3. ” Et detulit me in desertum in spiritu,” significat in statu spirituali delatum ad illos apud quos omnia Ecclesiae devastata sunt [n. 722]; 3. 「また私を霊の中で荒野の中に連れて行った」は、霊的な状態の中で彼らへ連れて行かれた、を意味する、それらの者のもとに教会のすべてのものが荒らされた(722番)。
” et vidi Mulierem sedentem super Bestia coccinea, plena nominibus blasphemiae,” significat Religiosum illud super Verbo ab illis prophanato [n. 723];「また、私は緋色の獣の上に座っている女を見た、冒涜の名前で満ちた」は、彼らにより冒涜されたみことばの上のその宗教的信念の体系を意味する(723番)。
” habente capita septem et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam [n. 724]. 「七つの頭、また十の角を持って」は、みことばからの知性を意味する、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気、そしてみことばからの、絶えず大きな力を(724番)。
4. ” Et Mulier circuminduta purpura et coccino,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum caeleste, quae sunt Verbi, apud illos [n. 725]; 4.「また、紫と緋色をまわりに着た女」は、天的な神的善と神的真理を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(725番)。
” et inaurata auro et lapide pretioso,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum spirituale, quae sunt Verbi, apud illos [n. 726]; 「また金と宝石で金箔を被せた(金メッキした)」は、霊的な神的善と神的真理を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(726番)。
” et margaritis,” significat cognitiones boni et veri, quae sunt Verbi, apud illos [n. 727]; 「また真珠で」は、善と真理の知識を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(727番)。
” habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis [n. 728]. 「自分の手の中に金の杯を持っている、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた」は、冒涜されたみことばの聖なるものから、また恐るべき虚偽によって汚された善と真理からのその宗教的信念の体系を意味する(728番)。
5. “ [Et] super fronte ejus [nomen] scriptum, Mysterium, Babylon magna, mater scortationum et abominationum terrae,” significat Religiosum Catholico Romanum quale est interius quod reconditum, quod ex ortu suo ab amore dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Domini et Verbi Ipsius, conspurcaverit et prophanaverit illa quae Verbi et inde Ecclesiae sunt [n. 729]. 5. 「また、その額の上に名前が書かれ〔てい〕た、秘義(秘密)、大いなるバビロン、淫行と地の忌まわしいものの母」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が内的にどんなものであるか、それは隠されたもの、を意味する、それは教会の聖なるものの上に、また天界の上に、そのように主のまたその方のみことばのすべてのものの上に、支配する愛からのその起源から、それらを汚し、また冒涜した、それらはみことばの、またここから教会のものである(729番)。
6. ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae [n. 730]; 6. 「また、私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔った(酔っている)女を見た」は、みことばのまたここから教会の、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っているその宗教的信念の体系を意味する(730番)。
” et admiratus sum videns illam admiratione magna,” significat stuporem quod Religiosum illud tale sit{1} interius, cum tamen aliter apparet exterius [n. 731]. 「また彼女を見て驚いた、大きな驚きで」は、驚きを意味する、その宗教的信念の体系が内的にそのようなものであること、そのときそれでも外的に異なって見える(731番)。
@1 sit pro “fit” 注1「fit」の代わりに sit
7. ” Et dixit mihi Angelus, Quare admiraris; ego tibi dicam mysterium Mulieris et Bestiae portantis illam, habentis septem capita et decem cornua,” significat detectionem, quid illa quae praecedunt et visa sunt significant [n. 732]. 7. 「また、天使は私に言った、なぜ、あなたは驚くのか? 私はあなたに女の秘義(秘密)を言う、また彼女を運んでいる獣の、七つの頭と十の角を持っている」は、明らかにすることを意味する、それらが何を意味するか、それらは先行する、また見られた(732番)。
8. ” Bestia quam vidisti, erat et non est,” significat Verbum apud illos pro sancto agnitum, et tamen realiter non agnitum [n. 733]; 8. 「獣は、それをあなたは見た、いた、また〔今は〕いない」は、彼らのもとで聖なるものとそして認められたみことばを意味する、またそれでも実際には認められていない(733番)。
” et futura est ascendere e, abysso, et in interitum abire,” significat deliberatum in Consistorio Papali aliquoties de receptione et lectione Verbi a Laicis et Vulgo, sed rejectum [n. 734]; 「また深淵から上ること、また滅亡の中へ行くことが起こることになる」は、教皇の(教皇)枢密会議の中の熟慮(考慮)を意味する、数回、平信徒と大衆がみことばの受け入れと読むことについて、しかし、退けられた(734番)。
” et mirabuntur habitantes super terra, quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni a fundatione mundi, videntes Bestiam, quae erat et non est, attamen est,” significat obstupescentiam illorum qui e Religioso illo sunt, omnes qui ab instauratione ejus affectarunt dominium super Caelum et Terram, quod Verbum, tametsi ita rejectum, usque sit [n. 735]. 「また、地の上に住む者は驚くであろう、それの、世の創設から、小羊のいのちの書の中に名前を書かれていない、獣を見ている者は、それはいた、また〔今は〕いない、しかしそれでもいる」は、彼らの驚きを意味する、その者はその宗教的信念の体系の中にいる、すべての者は、その者はその設立のときから天地の上に支配を得えようと求めた、みことばが、たとえそように退けられても、それでも存在することに(735番)。
9, 10. ” Haec mens habens sapientiam,” significat quod haec interpretatio sit in Sensu naturali, sed pro illis qui in Sensu spirituali a Domino sunt [n. 736]; 9, 10. 「これが知恵を持っている心〔である〕」は、これが解釈であることを意味する、自然的な意味の中で、しかし、彼らのために、その者は主からの霊的な意味の中にいる(736番)。
” septem Capita Montes sunt septem, et Mulier sedet super illis, et Reges septem sunt,” significat Divina Bona et Divina Vera Verbi, super quibus Religiosum illud fundatum est, tempore destructa et tandem prophanata [n. 737]; 「七つの頭は七つの山である、そこに女はその上に座っている、また七つの王たちである」は、みことばの神的善と神的真理を意味する、それらの上にその宗教的信念の体系は基礎を据えらている、時が経るにつれて、破壊された、また最後に冒涜された(737番)。
” quinque ceciderunt, et unus est et alter nondum venit: et quando venerit, brevi illum oportet manere,” significat quod omnia Divina Vera Verbi destructa sint, praeter unum hoc, quod Domino data sit omnis potestas in Caelo et in Terra; 「五つは倒れた、また一つはいる、もう一つはまだやって来ない。またやって来る時、しばらくして、それを〔待って〕とどまらねばならない」は、みことばのすべての神的真理が破壊されたことを意味する、この一つを除いて、主に天界と地の中のすべての力が与えられていること。
et praeter alterum, quod nondum in quaestionem venit, [et cum venit] non permansurum est, quod est, quod Humanum Domini sit Divinum[n. 738]. またもう一つを除いて、まだ調査(質問)の中にやって来ていない、〔またやって来るとき〕とどまらない(存続しない)こと、それは~である、主の人間性が神性(神的なもの)であること(738番)。
11. ” Et Bestia, quae erat et non est, ipsa octavus est, et de septem est, et in interitum abit,” significat quod Verbum, de quo prius, sit Ipsum Divinum Bonum, et quod sit Divinum Verum, et quod auferantur Laicis et Vulgo, ne prophanationes et adulterationes ibi ab Antesignanis factae appareant, et illi propterea recedant [n. 739]. 11. 「また、獣は、それはいた、また〔今は〕いない、そのものは第八である、七つからである、また滅亡の中へ行く」は、みことばは、それについて最初は、神的善そのものであること、また神的真理であること、また平信徒と大衆に取り去られたこと、そこに冒涜と不純化がないように指導者によって行なわれた、見られる、また彼らがこのために引き下がった(739番)。
12. ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui nondum regnum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est [n. 740]; 12. 「また、十の角は、それらをあなたは見た、十の王たちである、その者はまだ王国を受けていない」は、彼らのもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する、その者はフランスの王国の中にいる、またそのように教皇の支配のくびきの下にいない、彼らのもとにそれでも、まだ教会はそのようにローマカトリックの宗教的信念の体系から分離されていない(740番)。
” sed potestatem tanquam Reges unam horam accipiunt cum Bestia,”significat quod Verbum apud illos valeat, et illi per Verbum sicut in Divinis veris ejus essent [n. 741]. 「しかし、獣とともにあたかも王のような力を一つの時間を受ける」は、彼らのもとに、みことばは力があることを意味する、また彼らはみことばによってその神的真理の中にいるかのようである(741番)。
13. ” Hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice fit per Verbum [n. 742]. 13. 「これらの者は一つの意見(判断)を持っている、また自分の力と権威を獣に引き渡す」は、彼らが一つの心で(一致して)認めることを意味する、教会の上の統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれること(742番)。
14. ” Hi cum Agne pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est et Rex regum.” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae, et quoque Verbum [n 743]; 14. 「これらの者は小羊と戦う、しかし、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」は、彼らとの主の戦いを意味する、その方の神的人間性の認知について、主はその中で天地の神であるからである、そしてまたみことば(743番)。
” et qui cum Ipso vocati, electi et fideles,” significat quod qui Dominum Solum adeunt et colunt, sint qui in Caelum veniunt, tam qui in Ecclesiae externis sunt, quam qui in ejus internis et intimis sunt [n. 744]. 「またその方とともにその者たちは、呼ばれた(召された)者、選ばれた者、また忠実な者たちである」は、主おひとりに近づく、また礼拝する者は、天界の中にやって来る者である、その者は外なる教会の中にもいる、その者はその内なるものまた最内部の中にもいる(744番)。
15. ” Et dicit mihi, Aquae quas vidisti, ubi Meretrix sedet, populi et turbae sunt, gentes et linguae,” significat quod sub Dominio Papali sint, sed in veris Verbi a Religioso illo diversimodo adulteratis et prophanatis, qui ex varia doctrina et disciplina, et ex varia religione et confessione ejus sunt [n. 745]. 15. 「また、私に言った、水は、それをあなたは見た、そこに淫婦が座っている、民と群衆である、また国民と言語」は、教皇の支配の下にいる事を意味する、しかし、その宗教的信念の体系により不純化されたまた冒涜されたみことばのいろいろなものの中に〔いる〕、その者はいろいろな教えと矯正(しつけ)から、またいろいろな宗教とその告白から〔その中に〕いる(745番)。
16. ” Et decem Cornua quae vidisti super Bestia, hi odio habebunt Meretricem,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis Veris apud Protestantes, qui jugum Dominii Papalis a se prorsus rejecerunt [n. 746]; 16. 「また、十の角は、それらをあなたは獣の上に見た、これらの者は淫婦を憎む」は、改革派の教会の者のもとの神的真理に関する実子場を意味する、その者は教皇を支配のくびきを自分自身から完全に退けた(746番)。
” et desolatam facient illam, et nudam,” significat quod exuent se falsis et malis ejus [n. 747]; 「また荒涼を彼女につくる、また裸を」は、彼らは自分自身〔から〕虚偽とその悪を脱ぐ(脱ぎ捨てる)事を意味する(747番)。
” et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,” significat quod mala et falsa, quae propria illius Religiosi sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt [n. 748]. 「またその肉を食べる、また火で焼く」は、悪と虚偽を意味する、それらはその宗教的信念の体系に固有の者である、憎しみから断罪する、また自分自身のもとで破壊する、また宗教的信念の体系そのものを呪う、また自分自身のもとで消す(748番)。
17. ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent [n. 749]; 17. 「神は彼らの心の中にその意見(判断)をつくる(行なう)ことを与えたからである、また一つの意見(判断)をつくること、また自分の(=彼らの)王国を獣に」は、主からの彼らのもとの審判(判断)を意味する、ローマカトリックの宗教的信念の体系が完全に拒絶される、また呪われる(忌み嫌われる)、また自分自身のもとに消される、また根絶されること、そして一つの心の(一致する)審判(判断)を〔意味する〕、みことばを認める、またその上に教会を建てる(確立する)こと(748番)。
” donec consummentur{1} verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt [n. 750]. 「神のみことばが完了(完成・成就)されるまで」は、すべてのものが満たされる(成就する)時まで、を意味する、それはそれらについて予言された(750番)。
18. ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna habens regnum super reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano Orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt [n. 751]. 18. 「また、女は、それをあなたは見た、大きな都である、地の王たちの上に王国を持っている」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が教えに関して、キリスト教世界の中で支配していることを意味する、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配(権)のしたにいなくても(751番)。
@1 consummentur pro “consummarentur” 注1「consummarentur」の代わりに consummentur