原典講読『啓示された黙示録』 第17章(各節の内容)の原文と直訳

CONTENTA SINGULORUM VERSUUM.

個々の(各個の)節の内容

 

(1) 原文

1. ” Et venit unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, et locutus cum me,” significat nunc influxum et revelationem a Domino ex intimo Caeli de Religioso Catholico Romano [n. 718]: ” dicens mihi, [Veni,] ostendam tibi judicium Meretricis magnae sedentis super aquis multis,” significat revelationem de illo Religioso quoad prophanationes ejus et adulterationes veritatum Verbi [n. 719].

2. ” Cum qua scortati sunt Reges terrae,” significat quod adulteraverit vera et bona Ecclesiae quae ex Verbo [n. 720]; ” et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,” significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso illo sunt [n. 721].

3. ” Et detulit me in desertum in spiritu,” significat in statu spirituali delatum ad illos apud quos omnia Ecclesiae devastata sunt [n. 722]; ” et vidi Mulierem sedentem super Bestia coccinea, plena nominibus blasphemiae,” significat Religiosum illud super Verbo ab illis prophanato[n. 723]; ” habente capita septem et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam [n. 724].

4. ” Et Mulier circuminduta purpura et coccino,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum caeleste, quae sunt Verbi, apud illos [n. 725]; ” et inaurata auro et lapide pretioso,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum spirituale, quae sunt Verbi, apud illos [n. 726]; ” et margaritis,” significat cognitiones boni et veri, quae sunt Verbi, apud illos[n. 727]; ” habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis [n. 728].

5. [Et] super fronte ejus [nomen] scriptum, Mysterium, Babylon magna, mater scortationum et abominationum terrae,” significat Religiosum Catholico Romanum quale est interius quod reconditum, quod ex ortu suo ab amore dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Domini et Verbi Ipsius, conspurcaverit et prophanaverit illa quae Verbi et inde Ecclesiae sunt [n. 729].

6. ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae [n. 730]; ” et admiratus sum videns illam admiratione magna,” significat stuporem quod Religiosum illud tale sit{1} interius, cum tamen aliter apparet exterius [n. 731].

@1 sit pro “fit”

7. ” Et dixit mihi Angelus, Quare admiraris; ego tibi dicam mysterium Mulieris et Bestiae portantis illam, habentis septem capita et decem cornua,” significat detectionem, quid illa quae praecedunt et visa sunt significant [n. 732].

8. ” Bestia quam vidisti, erat et non est,” significat Verbum apud illos pro sancto agnitum, et tamen realiter non agnitum [n. 733]; ” et futura est ascendere e, abysso, et in interitum abire,” significat deliberatum in Consistorio Papali aliquoties de receptione et lectione Verbi a Laicis et Vulgo, sed rejectum [n. 734]; ” et mirabuntur habitantes super terra, quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni a fundatione mundi, videntes Bestiam, quae erat et non est, attamen est,” significat obstupescentiam illorum qui e Religioso illo sunt, omnes qui ab instauratione ejus affectarunt dominium super Caelum et Terram, quod Verbum, tametsi ita rejectum, usque sit [n. 735].

9, 10. ” Haec mens habens sapientiam,” significat quod haec interpretatio sit in Sensu naturali, sed pro illis qui in Sensu spirituali a Domino sunt [n. 736]; ” septem Capita Montes sunt septem, et Mulier sedet super illis, et Reges septem sunt,” significat Divina Bona et Divina Vera Verbi, super quibus Religiosum illud fundatum est, tempore destructa et tandem prophanata [n. 737]; ” quinque ceciderunt, et unus est et alter nondum venit: et quando venerit, brevi illum oportet manere,” significat quod omnia Divina Vera Verbi destructa sint, praeter unum hoc, quod Domino data sit omnis potestas in Caelo et in Terra; et praeter alterum, quod nondum in quaestionem venit, [et cum venit] non permansurum est, quod est, quod Humanum Domini sit Divinum [n. 738].

11. ” Et Bestia, quae erat et non est, ipsa octavus est, et de septem est, et in interitum abit,” significat quod Verbum, de quo prius, sit Ipsum Divinum Bonum, et quod sit Divinum Verum, et quod auferantur Laicis et Vulgo, ne prophanationes et adulterationes ibi ab Antesignanis factae appareant, et illi propterea recedant [n. 739].

12. ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui nondum regnum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est [n. 740]; ” sed potestatem tanquam Reges unam horam accipiunt cum Bestia,” significat quod Verbum apud illos valeat, et illi per Verbum sicut in Divinis veris ejus essent [n. 741].

13. ” Hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice fit per Verbum [n. 742].

14. ” Hi cum Agne pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est et Rex regum.” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae, et quoque Verbum [n 743]; ” et qui cum Ipso vocati, electi et fideles,” significat quod qui Dominum Solum adeunt et colunt, sint qui in Caelum veniunt, tam qui in Ecclesiae externis sunt, quam qui in ejus internis et intimis sunt [n. 744].

15. ” Et dicit mihi, Aquae quas vidisti, ubi Meretrix sedet, populi et turbae sunt, gentes et linguae,” significat quod sub Dominio Papali sint, sed in veris Verbi a Religioso illo diversimodo adulteratis et prophanatis, qui ex varia doctrina et disciplina, et ex varia religione et confessione ejus sunt [n. 745].

16. ” Et decem Cornua quae vidisti super Bestia, hi odio habebunt Meretricem,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis Veris apud Protestantes, qui jugum Dominii Papalis a se prorsus rejecerunt [n. 746]; ” et desolatam facient illam, et nudam,” significat quod exuent se falsis et malis ejus [n. 747]; ” et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,” significat quod mala et falsa, quae propria illius Religiosi sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt [n. 748].

17. ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent [n. 749]; ” donec consummentur{1} verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt [n. 750].

18. ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna habens regnum super reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano Orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt [n. 751].

@1 consummentur pro “consummarentur”

 

(2) 直訳

1. ” Et venit unus ex septem Angelis habentibus septem phialas, et locutus cum me,” significat nunc influxum et revelationem a Domino ex intimo Caeli de Religioso Catholico Romano [n. 718]: 1. 「また、七つの鉢を持っている七つの天使たちからのひとりがやって来た、また、私と話した」は、今や、ローマカトリックの宗教的信念の体系について、主により天界の最内部からの流入と啓示を意味する(718番)。

” dicens mihi, [Veni,] ostendam tibi judicium Meretricis magnae sedentis super aquis multis,” significat revelationem de illo Religioso quoad prophanationes ejus et adulterationes veritatum Verbi [n. 719]. 「私に言って、来い、私はあなたに多くの水の上に座っている大いなる淫婦の審判を示す」は、その宗教的信念の体系についての啓示を意味する、その冒涜に関して、また〝真理〟の不純化(719番)。

2. ” Cum qua scortati sunt Reges terrae,” significat quod adulteraverit vera et bona Ecclesiae quae ex Verbo [n. 720]; 2. 「彼女と地の王たちは淫行した」は、教会の真理と善を不純化したことを意味する、それらはみことばから(720番)。

” et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,”significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso illo sunt [n. 721]. 「また地に住む者たちはその淫行のぶどう酒からから酔わされた」は、真理の不純化から霊的なものの中での狂気を意味する、その者はその宗教的信念の体系の中にいる(721番)。

3. ” Et detulit me in desertum in spiritu,” significat in statu spirituali delatum ad illos apud quos omnia Ecclesiae devastata sunt [n. 722]; 3. 「また私を霊の中で荒野の中に連れて行った」は、霊的な状態の中で彼らへ連れて行かれた、を意味する、それらの者のもとに教会のすべてのものが荒らされた(722番)。

” et vidi Mulierem sedentem super Bestia coccinea, plena nominibus blasphemiae,” significat Religiosum illud super Verbo ab illis prophanato [n. 723];「また、私は緋色の獣の上に座っている女を見た、冒涜の名前で満ちた」は、彼らにより冒涜されたみことばの上のその宗教的信念の体系を意味する(723番)。

” habente capita septem et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam [n. 724]. 「七つの頭、また十の角を持って」は、みことばからの知性を意味する、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気、そしてみことばからの、絶えず大きな力を(724番)。

4. ” Et Mulier circuminduta purpura et coccino,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum caeleste, quae sunt Verbi, apud illos [n. 725]; 4.「また、紫と緋色をまわりに着た女」は、天的な神的善と神的真理を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(725番)。

” et inaurata auro et lapide pretioso,” significat Divinum Bonum et Divinum Verum spirituale, quae sunt Verbi, apud illos [n. 726]; 「また金と宝石で金箔を被せた(金メッキした)」は、霊的な神的善と神的真理を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(726番)。

” et margaritis,” significat cognitiones boni et veri, quae sunt Verbi, apud illos [n. 727]; 「また真珠で」は、善と真理の知識を意味する、それらはみことばのものである、彼らのもとに(727番)。

” habens aureum poculum in manu sua, plenum abominationibus et immunditie scortationis ejus,” significat Religiosum illud ex sanctis Verbi prophanatis, et ex bonis et veris ejus per dira falsa conspurcatis [n. 728].  「自分の手の中に金の杯を持っている、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた」は、冒涜されたみことばの聖なるものから、また恐るべき虚偽によって汚された善と真理からのその宗教的信念の体系を意味する(728番)。

5. [Et] super fronte ejus [nomen] scriptum, Mysterium, Babylon magna, mater scortationum et abominationum terrae,” significat Religiosum Catholico Romanum quale est interius quod reconditum, quod ex ortu suo ab amore dominandi ex amore sui super sancta Ecclesiae et super Caelum, ita super omnia Domini et Verbi Ipsius, conspurcaverit et prophanaverit illa quae Verbi et inde Ecclesiae sunt [n. 729]. 5. 「また、その額の上に名前が書かれ〔てい〕た、秘義(秘密)、大いなるバビロン、淫行と地の忌まわしいものの母」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が内的にどんなものであるか、それは隠されたもの、を意味する、それは教会の聖なるものの上に、また天界の上に、そのように主のまたその方のみことばのすべてのものの上に、支配する愛からのその起源から、それらを汚し、また冒涜した、それらはみことばの、またここから教会のものである(729番)。

6. ” Et vidi Mulierem inebriatam ex sanguine sanctorum et ex sanguine testium Jesu,” significat Religiosum illud insaniens ex adulteratis et prophanatis Divinis Veris et Bonis Domini, Verbi et inde Ecclesiae [n. 730]; 6. 「また、私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔った(酔っている)女を見た」は、みことばのまたここから教会の、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っているその宗教的信念の体系を意味する(730番)。

” et admiratus sum videns illam admiratione magna,” significat stuporem quod Religiosum illud tale sit{1} interius, cum tamen aliter apparet exterius [n. 731]. 「また彼女を見て驚いた、大きな驚きで」は、驚きを意味する、その宗教的信念の体系が内的にそのようなものであること、そのときそれでも外的に異なって見える(731番)。

@1 sit pro “fit” 注1「fit」の代わりに sit

7. ” Et dixit mihi Angelus, Quare admiraris; ego tibi dicam mysterium Mulieris et Bestiae portantis illam, habentis septem capita et decem cornua,” significat detectionem, quid illa quae praecedunt et visa sunt significant [n. 732]. 7. 「また、天使は私に言った、なぜ、あなたは驚くのか? 私はあなたに女の秘義(秘密)を言う、また彼女を運んでいる獣の、七つの頭と十の角を持っている」は、明らかにすることを意味する、それらが何を意味するか、それらは先行する、また見られた(732番)。

8. ” Bestia quam vidisti, erat et non est,” significat Verbum apud illos pro sancto agnitum, et tamen realiter non agnitum [n. 733]; 8. 「獣は、それをあなたは見た、いた、また〔今は〕いない」は、彼らのもとで聖なるものとそして認められたみことばを意味する、またそれでも実際には認められていない(733番)。

” et futura est ascendere e, abysso, et in interitum abire,” significat deliberatum in Consistorio Papali aliquoties de receptione et lectione Verbi a Laicis et Vulgo, sed rejectum [n. 734]; 「また深淵から上ること、また滅亡の中へ行くことが起こることになる」は、教皇の(教皇)枢密会議の中の熟慮(考慮)を意味する、数回、平信徒と大衆がみことばの受け入れと読むことについて、しかし、退けられた(734番)。

” et mirabuntur habitantes super terra, quorum non scripta nomina in Libro vitae Agni a fundatione mundi, videntes Bestiam, quae erat et non est, attamen est,” significat obstupescentiam illorum qui e Religioso illo sunt, omnes qui ab instauratione ejus affectarunt dominium super Caelum et Terram, quod Verbum, tametsi ita rejectum, usque sit [n. 735]. 「また、地の上に住む者は驚くであろう、それの、世の創設から、小羊のいのちの書の中に名前を書かれていない、獣を見ている者は、それはいた、また〔今は〕いない、しかしそれでもいる」は、彼らの驚きを意味する、その者はその宗教的信念の体系の中にいる、すべての者は、その者はその設立のときから天地の上に支配を得えようと求めた、みことばが、たとえそように退けられても、それでも存在することに(735番)。

9, 10. ” Haec mens habens sapientiam,” significat quod haec interpretatio sit in Sensu naturali, sed pro illis qui in Sensu spirituali a Domino sunt [n. 736]; 9, 10. 「これが知恵を持っている心〔である〕」は、これが解釈であることを意味する、自然的な意味の中で、しかし、彼らのために、その者は主からの霊的な意味の中にいる(736番)。

” septem Capita Montes sunt septem, et Mulier sedet super illis, et Reges septem sunt,” significat Divina Bona et Divina Vera Verbi, super quibus Religiosum illud fundatum est, tempore destructa et tandem prophanata [n. 737]; 「七つの頭は七つの山である、そこに女はその上に座っている、また七つの王たちである」は、みことばの神的善と神的真理を意味する、それらの上にその宗教的信念の体系は基礎を据えらている、時が経るにつれて、破壊された、また最後に冒涜された(737番)。

” quinque ceciderunt, et unus est et alter nondum venit: et quando venerit, brevi illum oportet manere,” significat quod omnia Divina Vera Verbi destructa sint, praeter unum hoc, quod Domino data sit omnis potestas in Caelo et in Terra; 「五つは倒れた、また一つはいる、もう一つはまだやって来ない。またやって来る時、しばらくして、それを〔待って〕とどまらねばならない」は、みことばのすべての神的真理が破壊されたことを意味する、この一つを除いて、主に天界と地の中のすべての力が与えられていること。

et praeter alterum, quod nondum in quaestionem venit, [et cum venit] non permansurum est, quod est, quod Humanum Domini sit Divinum[n. 738]. またもう一つを除いて、まだ調査(質問)の中にやって来ていない、〔またやって来るとき〕とどまらない(存続しない)こと、それは~である、主の人間性が神性(神的なもの)であること(738番)。

11. ” Et Bestia, quae erat et non est, ipsa octavus est, et de septem est, et in interitum abit,” significat quod Verbum, de quo prius, sit Ipsum Divinum Bonum, et quod sit Divinum Verum, et quod auferantur Laicis et Vulgo, ne prophanationes et adulterationes ibi ab Antesignanis factae appareant, et illi propterea recedant [n. 739]. 11. 「また、獣は、それはいた、また〔今は〕いない、そのものは第八である、七つからである、また滅亡の中へ行く」は、みことばは、それについて最初は、神的善そのものであること、また神的真理であること、また平信徒と大衆に取り去られたこと、そこに冒涜と不純化がないように指導者によって行なわれた、見られる、また彼らがこのために引き下がった(739番)。

12. ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui nondum regnum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est [n. 740]; 12. 「また、十の角は、それらをあなたは見た、十の王たちである、その者はまだ王国を受けていない」は、彼らのもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する、その者はフランスの王国の中にいる、またそのように教皇の支配のくびきの下にいない、彼らのもとにそれでも、まだ教会はそのようにローマカトリックの宗教的信念の体系から分離されていない(740番)。

” sed potestatem tanquam Reges unam horam accipiunt cum Bestia,”significat quod Verbum apud illos valeat, et illi per Verbum sicut in Divinis veris ejus essent [n. 741]. 「しかし、獣とともにあたかも王のような力を一つの時間を受ける」は、彼らのもとに、みことばは力があることを意味する、また彼らはみことばによってその神的真理の中にいるかのようである(741番)。

13. ” Hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice fit per Verbum [n. 742]. 13. 「これらの者は一つの意見(判断)を持っている、また自分の力と権威を獣に引き渡す」は、彼らが一つの心で(一致して)認めることを意味する、教会の上の統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれること(742番)。

14. ” Hi cum Agne pugnabunt, sed Agnus vincet eos, quia Dominus dominorum est et Rex regum.” significat pugnam Domini cum illis de agnitione Divini Humani Ipsius, quia Dominus in Illo est Deus Caeli et Terrae, et quoque Verbum [n 743]; 14. 「これらの者は小羊と戦う、しかし、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」は、彼らとの主の戦いを意味する、その方の神的人間性の認知について、主はその中で天地の神であるからである、そしてまたみことば(743番)。

” et qui cum Ipso vocati, electi et fideles,” significat quod qui Dominum Solum adeunt et colunt, sint qui in Caelum veniunt, tam qui in Ecclesiae externis sunt, quam qui in ejus internis et intimis sunt [n. 744]. 「またその方とともにその者たちは、呼ばれた(召された)者、選ばれた者、また忠実な者たちである」は、主おひとりに近づく、また礼拝する者は、天界の中にやって来る者である、その者は外なる教会の中にもいる、その者はその内なるものまた最内部の中にもいる(744番)。

15. ” Et dicit mihi, Aquae quas vidisti, ubi Meretrix sedet, populi et turbae sunt, gentes et linguae,” significat quod sub Dominio Papali sint, sed in veris Verbi a Religioso illo diversimodo adulteratis et prophanatis, qui ex varia doctrina et disciplina, et ex varia religione et confessione ejus sunt [n. 745]. 15. 「また、私に言った、水は、それをあなたは見た、そこに淫婦が座っている、民と群衆である、また国民と言語」は、教皇の支配の下にいる事を意味する、しかし、その宗教的信念の体系により不純化されたまた冒涜されたみことばのいろいろなものの中に〔いる〕、その者はいろいろな教えと矯正(しつけ)から、またいろいろな宗教とその告白から〔その中に〕いる(745番)。

16. ” Et decem Cornua quae vidisti super Bestia, hi odio habebunt Meretricem,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis Veris apud Protestantes, qui jugum Dominii Papalis a se prorsus rejecerunt [n. 746]; 16. 「また、十の角は、それらをあなたは獣の上に見た、これらの者は淫婦を憎む」は、改革派の教会の者のもとの神的真理に関する実子場を意味する、その者は教皇を支配のくびきを自分自身から完全に退けた(746番)。

” et desolatam facient illam, et nudam,” significat quod exuent se falsis et malis ejus [n. 747]; 「また荒涼を彼女につくる、また裸を」は、彼らは自分自身〔から〕虚偽とその悪を脱ぐ(脱ぎ捨てる)事を意味する(747番)。

” et carnes ejus comedent, et illam comburent igne,” significat quod mala et falsa, quae propria illius Religiosi sunt, ex odio damnabunt et apud se destruent, et ipsum Religiosum devovebunt et apud se delebunt [n. 748]. 「またその肉を食べる、また火で焼く」は、悪と虚偽を意味する、それらはその宗教的信念の体系に固有の者である、憎しみから断罪する、また自分自身のもとで破壊する、また宗教的信念の体系そのものを呪う、また自分自身のもとで消す(748番)。

17. ” Quoniam Deus dedit in corda illorum facere sententiam ejus, et facere unam sententiam, et dare regnum suum Bestiae,” significat judicium apud illos a Domino, quod Religiosum Catholico Romanum prorsus repudiarent et devoverent, et apud se delerent et exstirparent, ac judicium unanimum quod Verbum agnoscerent, et super illo Ecclesiam fundarent [n. 749]; 17. 「神は彼らの心の中にその意見(判断)をつくる(行なう)ことを与えたからである、また一つの意見(判断)をつくること、また自分の(=彼らの)王国を獣に」は、主からの彼らのもとの審判(判断)を意味する、ローマカトリックの宗教的信念の体系が完全に拒絶される、また呪われる(忌み嫌われる)、また自分自身のもとに消される、また根絶されること、そして一つの心の(一致する)審判(判断)を〔意味する〕、みことばを認める、またその上に教会を建てる(確立する)こと(748番)。

” donec consummentur{1} verba Dei,” significat usque dum impleta sunt omnia quae de illis praedicta sunt [n. 750]. 「神のみことばが完了(完成・成就)されるまで」は、すべてのものが満たされる(成就する)時まで、を意味する、それはそれらについて予言された(750番)。

18. ” Et Mulier, quam vidisti, est urbs magna habens regnum super reges terrae,” significat quod Religiosum Catholico Romanum quoad Doctrinam regnet in Christiano Orbe, et ad aliquam partem etiam adhuc apud Reformatos, tametsi non sub Dominio Papali sunt [n. 751]. 18. 「また、女は、それをあなたは見た、大きな都である、地の王たちの上に王国を持っている」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が教えに関して、キリスト教世界の中で支配していることを意味する、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配(権)のしたにいなくても(751番)。

@1 consummentur pro “consummarentur” 注1「consummarentur」の代わりに consummentur

原典講読『啓示された黙示録』 第17章(各節の内容)の訳文

(3) 訳文

1. 「また、七つの鉢を持っている七つの天使たちからのひとりがやって来て、私と話した」は、今や、ローマカトリックの宗教的信念について、主による天界の最内部からの流入と啓示を意味する(718番)。「私に言って、『来い、私はあなたに多くの水の上に座っている大いなる淫婦の審判を示す』」は、その冒涜、また〝真理〟の不純化に関して、その宗教的信念についての啓示を意味する(719番)。

2. 「彼女と地の王たちは淫行した」は、みことばからの教会の真理と善を不純化したことを意味する(720番)。「地に住む者たちはその淫行のぶどう酒からから酔わされた」は、その宗教的信念の中にいる者のもとで、真理の不純化から霊的なものの中での狂気を意味する(721番)。

 3. 「また、私を霊の中で荒野の中に連れて行った」は、霊的な状態の中で教会のすべてのものが荒らされた者のもとへ連れて行かれた、を意味する(722番)。「すると、私は、冒涜の名前で満ちた緋色の獣の上に座っている女を見た」は、彼らにより冒涜されたみことばについてその宗教的信念を意味する(723番)。「七つの頭と十の角を持っている」は、みことばからの、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気となった知性を、そしてみことばからの絶えない大きな力を意味する(724番)。

 4.「また、紫と緋色を着た女」は、彼らのもとの、みことばに属す天的な神的善と神的真理を意味する(725番)。「金と宝石で金箔を被せた」は、彼らのもとの、みことばに属す霊的な神的善と神的真理を意味する(726番)。「真珠で」は、彼らのもとの、みことばに属す善と真理の知識を意味する(727番)。「自分の手の中に、忌まわしいものとその淫行の不潔に満ちた金の杯を持っていた」は、冒涜されたみことばの聖なるものから、また恐るべき虚偽によって汚された善と真理からのその宗教的信念を意味する(728番)。

 5. 「その額の上に名前が書かれていた、『秘義、大バビロン、淫行と地の忌まわしいものの母』」は、隠されたものであるローマカトリックの宗教的信念が内的にどんなものであるか、を意味する、それは教会の聖なるもの、また天界のもの、そのように主のまたその方のみことばのすべてのものの関して、支配する愛から、その起源から、それらを汚し、また冒涜した、それらはみことばの、またここから教会のものである(729番)。

 6. 「また、私は、聖徒の血から、またイエスの証人たちの血から酔っている女を見た」は、主の神的真理と善の不純化されたまた冒涜されたものから狂っている、みことばのまたここから教会のその宗教的信念を意味する(730番)。「私は、彼女を見て、大きな驚きで驚いた」は、その宗教的信念が内的にそのようなものである、そのときそれでも外的に異なって見えることの驚きを意味する(731番)。

 7. 「すると、天使は私に言った、『なぜ、あなたは驚くのか? 私はあなたに、女の、また彼女を運んで、七つの頭と十の角を持っているいる獣の秘義を言う」は、先行し、また見られたそれらが何を意味するか、それらを明らかにすることを意味する(732番)。

8. 「あなたが見た獣は、〔かつて〕いた、また〔今は〕いない」は、彼らのもとで聖なるものとして認められたみことばを意味する、それでも実際には認められていない(733番)。「また深淵から上り、滅亡の中へ行くことになる」は、教皇の枢密会議で、数回、平信徒と大衆がみことばの受け入れと読むことについての考慮したことを意味する、しかし、退けられた(734番)。「地上に住み、世の創設から、いのちの書の中に名前を書かれていない者は、その獣を見て、驚くであろう、それは〔かつて〕いた、また〔今は〕いない、しかしそれでもいる」は、その宗教的信念の中にいて、その設立のときから天地の上に支配を得えようと求めたすべての者は、みことばが、たとえそのように退けられても、それでも存在することに対する彼らの驚きを意味する(735番)。

 9, 10. 「これが知恵を持っている心〔である〕」は、これが、自然的な意味での解釈であることを意味する、しかし、主からの霊的な意味の中にいる者のためのものである(736番)。「七つの頭は七つの山であり、そこに女はその上に座っている。また七つの王たちである」は、みことばの神的善と神的真理を意味する、それらの上にその宗教的信念は基礎を据えらており、時が経るにつれて、破壊され、最後に冒涜された(737番)。「五つは倒れた、一つはいる、もう一つはまだやって来ない。またやって来る時、しばらく、それを〔待って〕とどまらねばならない」は、主に天界と地の中のすべての力が与えられていること、この一つを除いて、みことばのすべての神的真理が破壊されたことを意味する。またまだ調査(質問)の中にやって来ていないもう一つを除いて、それは主の人間性が神性(神的なもの)であることであり、〔それがやって来るときそれは〕存続しない (738番)。

11. 「また、〔かつて〕いた、また〔今は〕いない獣そのものは第八番目であり、七つから〔の一つ〕であり、滅亡の中へ行く」は、みことばが、それについて最初、神的善そのもの、神的真理であり、またそこに冒涜と不純化がないように指導者によって行なわれて平信徒と大衆に取り去られたこと、また彼らがこのために引き下がったことが見られたことを意味する(739番)。

 12. 「あなたが見た十の角は、十の王たちであり、その者はまだ王国を受けていない」は、フランスの王国の中にいて、そのように教皇の支配のくびきの下にいない、それでも、まだ教会はそのようにローマカトリックの宗教的信念から分離されていない者のもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する(740番)。「しかし、獣とともに、一時、あたかも王のような力を受ける」は、彼らのもとに、みことばは力がある、また彼らはみことばによってその神的真理の中にいるかのようであることを意味する(741番)。

 13. 「これらの者は一つの意見(判断)を持っており、自分の力と権威を獣に引き渡す」は、彼らが一致して、教会についての上の統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれることうぃ認めることを意味する(742番)。

 14. 「これらの者は小羊と戦う、しかし、小羊は彼らに勝つ、主の主また王の王であるからである」は、主は天地の神、そしてまたみことばであるので、その方の神的人間性の認知について、彼らとの主の戦いを意味する(743番)。「またその方とともにその者たちは、召された者、選ばれた者、また忠実な者たちである」は、主おひとりに近づき、礼拝する者は、天界の中にやって来る者であり、その者は外なる教会の中にも、その内なるものまた最内部の中にもいる(744番)。

 15. 「また、私に言った、『あなたが見た水は、そこに淫婦が座っている〔ところは〕、民と群衆、また国民と言語である」は、教皇の支配の下にいることを意味する、しかし、その者はいろいろな教えと矯正(しつけ)から、またいろいろな宗教とその告白から、その宗教的信念により不純化されたまた冒涜されたみことばのいろいろなものの中にいる(745番)。

 16. 「あなたが獣の上に見た十の角は、淫婦を憎む者である」は、教皇の支配のくびきを自分自身から完全に退けた改革派の教会の者のもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する(746番)。「彼女を荒涼させ、裸にする」は、彼らは自分自身〔から〕虚偽とその悪を脱ぎ捨てることを意味する(747番)。「その肉を食べ、火で焼く」は、その宗教的信念に固有のものである悪と虚偽を意味し、それらは、憎しみから断罪し、また自分自身のもとで破壊し、宗教的信念そのものを呪い、自分自身のもとで消す(748番)。

 17. 「神は、神のみことばが成就されるまで、彼らの心の中に神の意見(判断)を、また〔彼らが〕一つの意見(判断)をつくること行なう、彼らの王国を獣に与えたからである」は、ローマカトリックの宗教的信念の体系が完全に拒絶され、呪われ、自分自身のもとで消され、根絶されること、そして、みことばを認め、またその上に教会を建てるという、主からの彼らのもとの一致する審判(判断)を意味する(748番)。「神のみことばが成就されるまで」は、それらについて予言されたすべてのものが成就する時まで、を意味する(750番)。

 18. 「あなたが見た女は、地の王たちの上に王国を持っている大きな都である』」は、ローマカトリックの宗教的信念が教えに関して、またある部分に関して、改革派教会の者のもとでもまた依然として、たとえ教皇の支配の下にいなくても、キリスト教界の中で支配していることを意味する(751番)

原典講読『啓示された黙示録』 717(原文と直訳の一部)

EXPLICATIO.

説明

 

(1) 原文

717. Actum est in antecedentibus, a capite vii. ad caput xvi. inclusive, de Reformatis; agitur nunc in hoc capite et in sequente de Pontificiis, inter quos illi qui sibi potestatem aperiendi et claudendi Caelum vindicaverunt, intelliguntur per “Babyloniam.” Hic itaque primum dicetur quid in specie per “Babyloniam” intelligitur. Per “Babyloniam” seu “Babelem” intelligitur Amor dominandi super sancta Ecclesiae ex amore sui; et quia ille amor scandit quousque laxatur ei frenum, et sancta Ecclesiae etiam sunt sancta Caeli, ideo per “Babyloniam” seu “Babelem’ etiam significatur Dominium super Caelum. Et quia illi amor sic agit Diabolum, qui similia affectat, ille non potest aliter quam prophanare sancta, adulterando bona et vera Verbi; ideo per “Babyloniam” seu “Babelem” etiam significatur Prophanatio sancti, ac Adulteratio boni et veri Verbi. Haec sunt quae significantur per “Babyloniam” hic in Apocalypsi, et per “Babelem” in Verbo Prophetico et Historico, in his locis:

 

De Babele: “Ecce dies Jehovae venit crudelis: stellae caelorum et sidera illorum non lucent luce sua; obtenebratus est Sol in ortu suo, et Luna non splendere facit lumen suum. Cessare faciam elationem superborum, et fastum violentorum humiliabo. Babel, ornamentum regnorum, erit sicut eversio Dei Sodoma et Gomorrha; cubabunt ibi tziim,{1} implebuntur domus eorum ochim, et habitabunt ibi filiae noctuae, et satyri saltabunt ibi, respondebunt ijim in palatiis ejus, et dracones in palatiis deliciarum ejus” (Esaj. xiii. 1, 9-11, 19, 21, 22{2}; praeter plura alia in toto illo capite).

 

“Enunties hanc parabolam de Rege Babelis: Demissa est in Infernum magnificentia tua: cecidisti de Caelo Lucifer; tu dixisti in corde tuo, Caelos ascendam, super stellas Dei exaltabo thronum meum, ascendam super excelsa nubis, similis fiam Altissimo; veruntamen in Infernum demissus es: surgam contra eos,{3} et exscindam Babeli nomen et residuum” (Esaj. xiv. 4, 11-15, 22{4}; praeter plura in toto illo capite).

 

“Locutus est Jehovah contra Babelem: Pudefacta est Mater vestra valde, pudore suffusa est Genetrix vestra; ecce postremitas desertum, siccitas et solitudo. Disponite vos contra Babelem circum circa, jaculamini contra eam, nec parcite telis: quomodo facta est in desolationem Babel inter gentes: contra Jehovam insolenter egit, contra Sanctum Israelis: siccitas super aquas ejus ut exarescant, quia terra sculptilium illa, et de horrendis gloriatur; ideo habitabunt ibi tziim cum ijim, et habitabunt in ea noctuae, juxta eversionem Dei Sodomam et Gomorrham” (Jerem. I. 1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40{5}; praeter plura alia de “Babele” in toto illo capite.)

 

“Calix auri Babel in manu Jehovae, inebrians universam terram; de vino ejus biberunt gentes, ideo insaniunt: deserite eam, quia pertigit ad Caelos judicium ejus, et extulit se usque ad nubes: ecce Ego contra te, Mons perdens, perdens universum terram: devolvam te de petris, et dabo te in montem combustionis. Visitabo super Belem in Babele; extraham bolum ejus ex ore ejus, ut non amplius confluant ad eum gentes; etiam murus Babelis concidet. Ecce dies venientes, quibus visitabo super sculptilia Babelis, ut omnis terra ejus pudefiat. Si ascenderit Babel in Caelos, et si muniverit excelsum roboris sui, a Mecum venient vastatores. Imo inebriabo principes ejus, et sapientes ejus, et duces ejus, et antistites ejus, ut dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (Jerem. li. 7, 9, 24, 44, 47, 53, 57{6}; praeter plura alia in toto illo capite de “Babele”);

 

“Descende et sede super pulvere, virgo filia Babelis, sede in terra; non thronus: sume molam et mole farinam; revela femur, transi flumina; reveletur nuditas tua, videatur opprobrium tuum. Dixisti, In aeternum ero domina; non recordata es finis: confisa es in malitia tua: dixisti, Non videns me; sapientia tua et scientia tua seduxit te, dum dixisti in corde tuo, Ego, et non sicut ego praeterea: veniet subito devastation, non scias: persta in incantationibus tuis,in multitudine praestigiarum tuarum, in quibus laborasti a juventute tua, forte poterunt prodesse, forte terribilis fies” (Esaj. xlvii. 1-3, 7, 10-12; praeter plura de “Babele” in illo capite).

 

Similia significantur per “Urbem” et “Turrim,”

 

Cujus caput in Caelo, quam venientes ex Oriente in valle Schinear aedificare aggressi sunt, quorum labia Jehovah e Caelo descendens confudit; unde nomen loci “Babel” (confusio) (Gen.xi. 1-9).

 

Similia significantur per haec sequentia apud Danielem:

 

Per statuam visam Nebuchadnezari Regi Babelis, cujus pedes erant ex parte ferrum et ex parte argilla, quam Lapis excisus non per manum percussit et contrivit, et facta sunt omnia statuae sicut palea in areis, et Lapis factus est in Petram magnam (Dan. ii. 31-47);

Per statuam magnam, quam Nebuchadnezar Rex Babelis fecit, et mandavit ut coram illa prociderent et adorarent; et quod qui non facerent, projicerentur in fornacem ignis (Dan. iii. 1-7, seq.);

Per arborem crescentem usque dum altitudo ejus pertingeret Caelum, et prospectus ejus ad finem terrae, quam Vigil et Sanctus e Caelo descendens jussit ut excideretur, amputeretur, discuteretur et dispergeretur; et quia Rex Babelis per illam repraesentabatur, factum est quod depelleretur ab homine, cum bestiis habitaret, herbam sicut bos comederet (Dan. iv. 1 ad fin.);

Per quod Belshazar Rex Babelis cum magnatibus, uxoribus et pellicibus suis, biberet vinum ex vasis auri et argenti Templi Hierosolymitani, et laudaret deos auri, argenti, aeris, ferri et lapidis; propter quae scriptum est in pariete, et ipse Rex in eodem die occisus est (Dan v. (1) ad fin);

Per edictum Darii Medi Regis Babelis, quod nemo intra triginta dies peteret aliquid a Deo nec ab homine, sed a Rege solo; si secus, conjiceretur in foveam leonum (Dan. vi. 8 ad fin);

Perque quatuor bestias ascendentes ex mari visas Danieli, quarum quarta terribilis, robusta, habens dentes ferri magnos comedit et contrivit, et reliquum pedibus conculcavit; et quod tunc judicium consederit, et libri aperti sunt, et occisa sit bestia, et data in combustionem ignis: et quod tunc visus sit cum nubibus Caelorum veniens sicut Filius Hominis, Cui datum est dominium et gloria et regnum, et omnes populi et gentes et linguae Ipsum colent; “dominium Ipsius dominium saeculi quod non transibit, et regnum Ipsius quod non peribit” (Dan. vii. 1-14, seq.).


 

@1 tziim pro “jiim” @2 1, 9-11, 19, 21, 22 pro “1, 9, 10, 11, 14, 19, 21, 22″ @3 eos pro “te” @4 22 pro “21” @5 1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40 pro“1, 13, 14, 23, 29, 31, 34, 39, 40″ @6 7, 9, 25, 44, 47, 53, 57 pro “1, 7, 9, 20, 44, 47, 53, 57”

 

(2) 直訳

717. Actum est in antecedentibus, a capite vii. ad caput xvi. inclusive, de Reformatis; 717 前に述べたことの中で扱われている、第7章から第16章まで包括的に、改革派教会の者について。

agitur nunc in hoc capite et in sequente de Pontificiis, inter quos illi qui sibi potestatem aperiendi et claudendi Caelum vindicaverunt, intelliguntur per “Babyloniam.” 今や、この章の中にまた続く〔章の〕中にローマカトリック教徒たちについて扱われる、それらの間の彼らが、その者は自分自身に、天界を開ける、また閉ざす力(権限)を要求した、「バビロニア(バビロン)☆」によって。

☆「バビロン」は都市の名前です、そして(おそらくは)旧約税書の「バベル」と同一の都市です。「バビロニア」はバビロンを中心とする国または地域の名前です。でも(通常は)バビロニアをバビロンと訳しています、ここでもそうします。

Hic itaque primum dicetur quid in specie per “Babyloniam” intelligitur. そこで、ここに、最初に、特に「バビロニア(バビロン)」によって何が意味されるか言われる。

Per “Babyloniam” seu “Babelem” intelligitur Amor dominandi super sancta Ecclesiae ex amore sui; 「バビロニア(バビロン)」または「バベル」によって、自己愛から教会の聖なるものの上に支配する愛が意味される。

et quia ille amor scandit quousque laxatur ei frenum, et sancta Ecclesiae etiam sunt sancta Caeli, ideo per “Babyloniam” seu “Babelem’ etiam significatur Dominium super Caelum. また、その愛はそれに馬勒(抑制)がゆるめられる間に上がるので、また教会の聖なるものは天界の聖なるものである、それゆえ、「バビロニア(バビロン)」または「バベル」によって、天界の上の支配もまた意味される。

Et quia illi amor sic agit Diabolum, qui similia affectat, ille non potest aliter quam prophanare sancta, adulterando bona et vera Verbi; またその愛はこのように悪魔を働く(演じる)ので、それは同様のものを得ようと求める、それは異なってできない、みことばの善と真理を不純化して、聖なるものを冒涜すること以外に。

ideo per “Babyloniam” seu “Babelem” etiam significatur Prophanatio sancti, ac Adulteratio boni et veri Verbi. それゆえ、「バビロニア(バビロン)」または「バベル」によって、聖なるものの冒涜、そしてみことばの善と真理の不純化もまた意味される。

Haec sunt quae significantur per “Babyloniam” hic in Apocalypsi, et per “Babelem” in Verbo Prophetico et Historico, in his locis: これらである、それらはここに「黙示録」の中に「ビロニア(バビロン)」によって、また預言のまた歴史のにことばの中の「バベル」によって意味される、これらの箇所の中に――

 

De Babele: バベルについて――

“Ecce dies Jehovae venit crudelis: 「見よ、エホバの日が来る、残酷な〔日〕。

stellae caelorum et sidera illorum non lucent luce sua; 「天の星とそれらの聖座はその光を光を放たない。

obtenebratus est Sol in ortu suo, et Luna non splendere facit lumen suum. 太陽はそのその上昇(出現)の中で暗くされる、また月はその光を輝くことをしない。

Cessare faciam elationem superborum, et fastum violentorum humiliabo. わたしは高ぶる者の高まることを終わりになることをする、また暴力的な者の高慢を低くする。

Babel, ornamentum regnorum, erit sicut eversio Dei Sodoma et Gomorrha; バベル、王国の装飾(品)、神のひっくり返すこと(転覆)のようになる、ソドムとゴモラを。

cubabunt ibi tziim,{1} implebuntur domus eorum ochim, et habitabunt ibi filiae noctuae, et satyri saltabunt ibi, respondebunt ijim in palatiis ejus, et dracones in palatiis deliciarum ejus” (Esaj. xiii. 1, 9-11, 19, 21, 22{2}; そこにイィームが横たわる、それらの家にイーヒームが満ちるであろう、またそこにフクロウの娘が住むであろう、またそこにサテュロスが踊るであろう、その宮殿の中でイッィームが答えるであろう、またその歓喜の宮殿の中で竜が」(イザヤ13:1, 9-11, 19, 21, 22)。

praeter plura alia in toto illo capite). さらに多くのものがその章全体の中に。

 

“Enunties hanc parabolam de Rege Babelis: 「あなたは、バベルの王についてこのたとえ話を口に出す。

Demissa est in Infernum magnificentia tua: あなたの荘厳さは地獄の中に降ろされた。

cecidisti de Caelo Lucifer; 明けの明星(魔王)、あなたは天から落ちた(cado)。

tu dixisti in corde tuo, Caelos ascendam, super stellas Dei exaltabo thronum meum, ascendam super excelsa nubis, similis fiam Altissimo; あなたはあなたの心の中で言った、私は天に上る、神の聖座の上に、私の王座を上げる、私は雲の高みの上に上る、私は至高者に似た者になる。

veruntamen in Infernum demissus es: それでも(=verm tamen)、あなたは地獄の中に降ろされる。

surgam contra eos,{3} et exscindam Babeli nomen et residuum” (Esaj. xiv. 4, 11-15, 22{4}; わたしは彼に対して立ち上がる、また、わたしはバベルの名前と残りの者を切り倒す」(イザヤ14:4, 11-15, 22)。

praeter plura in toto illo capite). さらに多くのものがその章全体の中に。

原典講読『啓示された黙示録』 717(直訳、バベル)

“Locutus est Jehovah contra Babelem: 「エホバはバベルに対して話した――

Pudefacta est Mater vestra valde, pudore suffusa est Genetrix vestra; あなたがたの母は大いに恥じた、あなたがたの母(産んだ者)は恥を被った。

ecce postremitas desertum, siccitas et solitudo. 見よ、最終場面(最後)、荒野、干ばつ、また寂しい場所(荒れ地)。

Disponite vos contra Babelem circum circa, jaculamini contra eam, nec parcite telis: あなたがたを配置せよ、バベルに対して、まわりに、彼女に対して射よ、矢を容赦するな。

quomodo facta est in desolationem Babel inter gentes: どのように、バベルは国々の間で廃墟(荒涼)の中になったか。

contra Jehovam insolenter egit, contra Sanctum Israelis: エホバに対して、イスラエルの聖なるも尾に対して、傲慢に振る舞った。

siccitas super aquas ejus ut exarescant, quia terra sculptilium illa, et de horrendis gloriatur; その水の上に干ばつが〔ある〕、涸れるために、それは彫像の地、また恐ろしいものについて誇っている。

ideo habitabunt ibi tziim cum ijim, et habitabunt in ea noctuae, juxta eversionem Dei Sodomam et Gomorrham” (Jerem. l. 1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40{5}; それゆえ、そこにイッィームとともにイィームが住む、またその中にフクロウが住む、神のひっくり返すこと(転覆)のように、ソドムとゴモラを(エレミヤ50:1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40)。

praeter plura alia de “Babele” in toto illo capite.) さらに「バベル」について他の多くのものがその章全体の中に。

 

“Calix auri Babel in manu Jehovae, inebrians universam terram; 「バベルはエホバの手の中の金の杯、全地を酔わせている。

de vino ejus biberunt gentes, ideo insaniunt: そのぶどう酒から国民は飲んだ、それゆえ、狂った。

deserite eam, quia pertigit ad Caelos judicium ejus, et extulit se usque ad nubes: 彼女を見捨てよ、その審判は天へ達したからである、また自分自身を雲にまで高めた。

ecce Ego contra te, Mons perdens, perdens universum terram: 見よ、わたしはあなたに逆らっている、全地を破壊している、破壊している山よ。

devolvam te de petris, et dabo te in montem combustionis. わたしはあなたを岩から転がし落とす、またあなたを燃焼の山の中に与える(~にする)。

Visitabo super Belem in Babele; わたしはバベルの中でベルを訪れる(罰する)。

extraham bolum ejus ex ore ejus, ut non amplius confluant ad eum gentes; わたしは彼の口からその塊りを引き出す、もはやそれへ国民が群がり集まらないように。

etiam murus Babelis concidet. バベルの城壁もまた倒れるであろう。

Ecce dies venientes, quibus visitabo super sculptilia Babelis, ut omnis terra ejus pudefiat. 見よ、やって来ている日を、それで(その日に)わたしはバベルの彫像の上に罰する、その全地が恥じるように。

Si ascenderit Babel in Caelos, et si muniverit excelsum roboris sui, a Mecum venient vastatores. もし、バベルが天の中にのぼるなら、またもし自分の力強さの高いところを強化しても、わたし(とともに)から荒らす者がやって来る。

Imo inebriabo principes ejus, et sapientes ejus, et duces ejus, et antistites ejus, ut dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (Jerem. li. 7, 9, 24, 44, 47, 53, 57{6}; 確かに、わたしは、その君主(首領)たちを、またその賢明な者たちを、またその大公(司令官)たち、またその高位聖職者たちを酔わせる、時代の眠りを眠るために、また目覚めない。

praeter plura alia in toto illo capite de “Babele”); さらに他の多くのものが「バベル」についてその章全体の中に。

 

“Descende et sede super pulvere, virgo filia Babelis, sede in terra; 「降れ、また塵の上に座れ、おとめバベルの娘よ、地の中に座れ。

non thronus: 王座はない。

sume molam et mole farinam; ひき臼を取れ、またひき臼で粉を〔挽け〕。

revela femur, transi flumina; ももをあらわにせよ、川を渡れ。

reveletur nuditas tua, videatur opprobrium tuum. あなたの裸が現われる、あなたのそしり(侮辱)が見られる。

Dixisti, In aeternum ero domina; あなたは言った、永遠に、私は女主人であろう。

non recordata es finis: あなたは終わりを憶えていなかった。

confisa es in malitia tua: あなたは自分の悪意の中に信頼した。

dixisti, Non videns me; あなたは言った、私を見ている〔者はい〕ない。

sapientia tua et scientia tua seduxit te, dum dixisti in corde tuo, Ego, et non sicut ego praeterea: あなたの知恵とあなたの知識はあなたを惑わせた、あなたがあなたの心の中で言った時、私は、私のような〔者は〕ほかにいない。

veniet subito devastatio, non scias: 突然に、荒廃がやって来る、あなたは知らない。

persta in incantationibus tuis,in multitudine praestigiarum tuarum, in quibus laborasti a juventute tua, forte poterunt prodesse, forte terribilis fies” (Esaj. xlvii. 1-3, 7, 10-12; あなたの魔術(加持祈祷)の中に固執せよ(やり続けよ)、あなたの妖術の多くのものの中に、それらの中にあなたはあなたの青年時代から誠意ぱい努力した、ことによると、役立つこと(prosum)ができる、ことによると、あなたは恐ろしいものになる」(イザヤ47: 1-3, 7, 10-12)。

praeter plura de “Babele” in illo capite).  らに他の多くのものが「バベル」についてその章全体の中に。

 

Similia significantur per “Urbem” et “Turrim,” 同様のものが「都」と「塔」によって意味される、

 

Cujus caput in Caelo, quam venientes ex Oriente in valle Schinear aedificare aggressi sunt, quorum labia Jehovah e Caelo descendens confudit; その〔塔の〕頭は天の中に、それ〔都〕を、東からやって来た者たちがシヌアルの谷の中に建設すること企てた、彼らの唇(言語)を、天から降っているエホバは、混乱させた☆。

unde nomen loci “Babel” (confusio) (Gen.xi. 1-9). そこから、場所の名前は「バベル」(混乱)(創世記11:1-9)。

☆ ヘブル語で「混乱させる」は「バーラル(BLL)」、バベルは「バーベル(BBL)」です。

原典講読『啓示された黙示録』 717(直訳の残りと訳文)

Similia significantur per haec sequentia apud Danielem: 同様のものが「ダニエル書」のもとのこれらの続くものによって意味されている――

 

Per statuam visam Nebuchadnezari Regi Babelis, cujus pedes erant ex parte ferrum et ex parte argilla, quam Lapis excisus non per manum percussit et contrivit, et facta sunt omnia statuae sicut palea in areis, et Lapis factus est in Petram magnam (Dan. ii. 31-47); バベルの王、ネブカデネザルに見られた像によって、その足は鉄の部分からと粘土の部分からであった、それを手によって切り出されていない石が打った、また粉砕した(contero)、また像のすべてのもの〔部分〕は脱穀場のもみ殻のようになった、また、石は大きな岩の中になった(ダニエル2:31-47)。

Per statuam magnam, quam Nebuchadnezar Rex Babelis fecit, et mandavit ut coram illa prociderent et adorarent; 大きな像によって、それをバベルの王、ネブカデネザルがつくった、また命令した、その前に平伏するように、また崇拝する。

et quod qui non facerent, projicerentur in fornacem ignis (Dan. iii. 1-7, seq.); また、行なわない者は、火の炉の中に投げ込まれなければならないこと(ダニエル3:1-7続き)。

Per arborem crescentem usque dum altitudo ejus pertingeret Caelum, et prospectus ejus ad finem terrae, quam Vigil et Sanctus e Caelo descendens jussit ut excideretur, amputeretur, discuteretur et dispergeretur; 生長している木によって、その高さが天までも届く、またその眺望が地の終わり(末端)までも、それを天から降っている「目覚めた者」と「聖なる者」が切り倒されるように命令した(jubeo)、切断される、追い出される、追い散らされる。

et quia Rex Babelis per illam repraesentabatur, factum est quod depelleretur ab homine, cum bestiis habitaret, herbam sicut bos comederet (Dan. iv. 1 ad fin.); また、バベルの王がそれらによって表象されたので、生じたこと、人間から追い払われたこと、獣と住む、牛のように草を食べる(ダニエル4:1終わりまで)。

Per quod Belshazar Rex Babelis cum magnatibus, uxoribus et pellicibus suis, biberet vinum ex vasis auri et argenti Templi Hierosolymitani, et laudaret deos auri, argenti, aeris, ferri et lapidis; バベルの王、ベルシャツァルが、自分の高官、妻まためかけたちとともに、エルサレムの神殿の金と銀の器からぶどう酒を飲み、また金の、銀の、青銅の、鉄と石の神々を賛美したことによって。

propter quae scriptum est in pariete, et ipse Rex in eodem die occisus est (Dan v. [1] ad fin); そのために、壁の中に書かれた〔ものが見られた〕、また王自身は同じ日に殺された(ダニエル5:1終わりまで)。

Per edictum Darii Medi Regis Babelis, quod nemo intra triginta dies peteret aliquid a Deo nec ab homine, sed a Rege solo; バベルの王、メディヤ人のダリウスの勅令によって、だれも三十日の間、何らかのものを神から、人間からも求めてはならないこと、しかし、王おひとりから。

si secus, conjiceretur in foveam leonum (Dan. vi. 8 ad fin); もし、そうでなくなら、ライオンの穴の中に投げ込まれなくはならない(ダニエル6:8終わりまで)。

Perque quatuor bestias ascendentes ex mari visas Danieli, quarum quarta terribilis, robusta, habens dentes ferri magnos comedit et contrivit, et reliquum pedibus conculcavit; そしてダニエルに見られた海から上がってくる四つの獣によって、それらの第四のものは恐ろしく、力があり、大きな鉄の歯を持っている、食い尽し、粉砕した、また残りのものを足で踏みにじった。

et quod tunc judicium consederit, et libri aperti sunt, et occisa sit bestia, et data in combustionem ignis: またその時、審判が席に着いた(=定まった)、また本(書物)が開かれた、また獣は殺された、火の燃焼の中へ与えられたこと。

et quod tunc visus sit cum nubibus Caelorum veniens sicut Filius Hominis, Cui datum est dominium et gloria et regnum, et omnes populi et gentes et linguae Ipsum colent; また、その時、天の雲とともにやって来る人の子のような〔方が〕見られたこと、その方に主権と栄光と王国が与えられた、またすべての民と国民と言語はその方を礼拝する。

“dominium Ipsius dominium saeculi quod non transibit, et regnum Ipsius quod non peribit” (Dan. vii. 1-14, seq.). 「その方の主権は永遠(時代)の主権、それは過ぎ去らない、またその方の王国はそれは滅びない」(ダニエル7:1-14続き)。


@1 tziim pro “jiim” 注1「jiim」の代わりに tziim

@2 1, 9-11, 19, 21, 22 pro “1, 9, 10, 11, 14, 19, 21, 22″ 注2「”1, 9, 10, 11, 14, 19, 21, 22」の代わりに 1, 9-11, 19, 21, 22

@3 eos pro “te” 注3「te」の代わりに eos

@4 22 pro “21” 注4「21」の代わりに 22

@5 1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40 pro “1, 13, 14, 23, 29, 31, 34, 39, 40″ 注5「1, 13, 14, 23, 29, 31, 34, 39, 40」の代わりに 1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40

@6 7, 9, 25, 44, 47, 53, 57 pro “1, 7, 9, 20, 44, 47, 53, 57″ 注6「1, 7, 9, 20, 44, 47, 53, 57」の代わりに 7, 9, 25, 44, 47, 53, 57

 

(3) 訳文

 717 前に述べたことの中で、第7章から第16章まで包括的に、改革派教会の者について扱われている。今や、この章の中にまた続く〔章の〕中で「バビロン(バビロニア)☆」によって、ローマカトリック教徒たちについて、それらの間の自分自身に、天界を開け、また閉ざす力(権限)を要求した者が扱われる。

 そこで、ここに、最初に、特に「バビロン」によって何が意味されるか言われる。

 「バビロン」または「バベル」によって、自己愛から教会の聖なるものを支配する愛が意味される。また、その愛はその抑制がゆるめられる間に上がり、また教会の聖なるものは天界の聖なるものであるので、それゆえ、「バビロン」または「バベル」によって、天界の上の支配もまた意味される。

 またその愛はこのように悪魔を演じ、同様のものを得ようと求めるので、それは、みことばの善と真理を不純化して、聖なるものを冒涜すること以外に異なってできない。それゆえ、「バビロン」または「バベル」によって、聖なるものの冒涜、そしてみことばの善と真理の不純化もまた意味される。

 これらがここの「黙示録」の中に「バビロン」によって、また預言のまた歴史のみことばの中の「バベル」によって意味される、これらの箇所の中に――

 

 バベルについて――

 「見よ、エホバの日が来る、残酷な〔日である〕。天の星とそれらの星座はその光を光を放たない。太陽はそのその上昇の中で暗くされ、月はその光を輝かさない。

 わたしは高ぶる者の高まることを終わりにし、暴力的な者の高慢を低くする。

王国の装飾品、バベルは、神がソドムとゴモラをひっくり返すことのようになる。そこにイィームが横たわり、それらの家にイーヒームが満ち、そこにフクロウの娘が住み、そこにサテュロスが踊り、その宮殿の中でイッィームが、またその歓喜の宮殿の中で竜が答えるであろう」(イザヤ13:1, 9-11, 19, 21, 22)。さらに多くのものがその章全体の中に。

 

 「あなたは、バベルの王についてこのたとえ話を口に出す。あなたの荘厳さは地獄の中に降ろされた。明けの明星(魔王)よ、あなたは天から落ちた。あなたはあなたの心の中で言った、私は天に上る、神の星座の上に、私の王座を上げる、私は雲の高みの上に上る、私は至高者に似た者になる。それでも、あなたは地獄の中に降ろされる。わたしは彼に対して立ち上がり、わたしはバベルの名前と残りの者を切り倒す」(イザヤ14:4, 11-15, 22)。さらに多くのものがその章全体の中に。

 

 「エホバはバベルに対して話した――

 あなたがたの母は大いに恥じ、あなたがたを産んだ者は恥を被った。見よ、最終場面を、荒野、干ばつ、荒れ地。

 あなたがたをバベルに対して、まわりに配置せよ、彼女に対して射よ、矢を惜しむな。バベルは国々の間でどのように廃墟となったか。エホバに対して、イスラエルの聖なる者に対して、傲慢に振る舞った。その水の上に涸れるために干ばつが〔ある〕、それは彫像の地、恐ろしいものについて誇っている。それゆえ、そこにイッィームとともにイィームが住み、その中にフクロウが住む、神がソドムとゴモラをひっくり返すことのように(エレミヤ50:1, 12, 14, 23, 29, 31, 38-40)。さらに「バベル」について他の多くのものがその章全体の中に。

 

 「バベルはエホバの手の中の金の杯、全地を酔わせている。そのぶどう酒から国民は飲み、それゆえ、狂った。彼女を見捨てよ、その審判は天へ達し、自分自身を雲にまで高めたからである。見よ、全地を破壊し、破壊している山よ、わたしはあなたに逆らっている。わたしはあなたを岩から転がし落し、あなたを燃焼する山にする。

 わたしはバベルの中でベルを罰する。わたしは、もはやそれへ国民が群がり集まらないように、彼の口からその塊りを引き出す。バベルの城壁もまた倒れるであろう。

 見よ、やって来ている日を、その日に、その全地が恥じるように、わたしはバベルの彫像を罰する。

 もし、バベルが天の中にのぼり、もし自分の力強さの高いところを強化しても、わたしから荒らす者がやって来る。

 確かに、わたしは、その首領たちを、その賢明な者たちを、その司令官たち、またその高位聖職者たちを、永遠の眠りを眠り、目覚めないために酔わせる」(エレミヤ51: 7, 9, 24, 44, 47, 53, 57)。さらに他の多くのものが「バベル」についてその章全体の中に。

 

 「降れ、塵の上に座れ、おとめバベルの娘よ、地に座れ。王座はない。ひき臼を取れ、ひき臼で粉を〔挽け〕。ももをあらわにせよ、川を渡れ。あなたの裸が現われ、あなたの恥辱が見られる。

 あなたは言った、永遠に、私は女主人であろう。あなたは終わりを憶えていなかった。あなたは自分の悪意に信頼した。あなたは言った、私を見ている者はいない。あなたがあなたの心の中で、私は、私のような〔者は〕ほかにいないと言った時。あなたの知恵とあなたの知識はあなたを惑わせた。突然に、あなたの知らない荒廃がやって来る。あなたがあなたの青年時代から精いっぱい努力したあなたの魔術(加持祈祷)を、あなたの妖術の多くのものをやり続けよ、ことによると、役立つことができ、ことによると、あなたは恐ろしいものになる」(イザヤ47: 1-3, 7, 10-12)。さらに他の多くのものが「バベル」についてその章全体の中に。

 

 同様のものが「都」と「塔」によって意味される、東からやって来た者たちがシヌアルの谷の中に、それ〔都〕を、その〔塔の〕頭が天に〔届く〕それらを建設すること企てた。エホバは天から降って、彼らの唇(言語)を混乱させた。そこから、その場所の名前は「バベル」(混乱)〔となった〕(創世記11:1-9)。

 

 同様のものが「ダニエル書」の続くこれらのものによって意味されている――

 

 バベルの王、ネブカデネザルに見られた像によって。その足は鉄の部分からと粘土の部分からであった、それを手で切り出されていない石が打ち、粉砕した。また像のすべてのもの〔部分〕は脱穀場のもみ殻のようになり、石は大きな岩の中になった(ダニエル2:31-47)。

バベルの王、ネブカデネザルがつくった大きな像によって。その前に平伏し、崇拝するように、また、行なわない者は、火の炉の中に投げ込まれなければならないと命令した(ダニエル3:1-7続き)。

 その高さが天までも、またその眺望が地の終わり(末端)までも届く、生長している木によって、それを天から降っている「目覚めた者」と「聖なる者」が、切り倒され、切断され、追い出され、追い散らされるようにと命令した。また、バベルの王がそれらによって表象されたので、人間から追い払われ、獣と住み、牛のように草を食べることになった(ダニエル4:1終わりまで)。

 バベルの王、ベルシャツァルが、自分の高官、妻、めかけたちとともに、エルサレムの神殿の金と銀の器からぶどう酒を飲み、金、銀、青銅、鉄と石の神々を賛美したことによって。そのために、壁の中に書かれた〔ものが見られ〕、王自身はその日に殺された(ダニエル5:1終わりまで)。

 バベルの王、メディヤ人のダリウスの勅令によって。だれも三十日の間、何らかのものを神から、人間からも求めてはならないこと、しかし、王おひとりから〔求める〕。もし、そうしないなら、ライオンの穴の中に投げ込まれなくはならない(ダニエル6:8終わりまで)。

 そしてダニエルに見られた海から上がってくる四つの獣によって。それらの第四のものは恐ろしくて、力があり、大きな鉄の歯を持っており、食い尽し、粉砕し、残りのものを足で踏みにじった。その時、審判が定まり、書物が開かれた、獣は殺され、燃焼する火の中へ与えられた。また、その時、天の雲とともにやって来る人の子のような〔方が〕見られ、その方に主権と栄光と王国が与えられ、すべての民と国民と言語はその方を礼拝すること。「その方の主権は永遠の主権、それは過ぎ去らず、その方の王国は滅びない」(ダニエル7:1-14続き)。

 

☆「バビロン」は都市の名前です、そして(おそらくは)旧約税書の「バベル」と同一の都市です。「バビロニア」はバビロンを中心とする国または地域の名前です。でも(通常は)バビロニアをバビロンと訳しています、ここでもそうします。