(1) 原文
707. [Vers. 16.] ” Et congregavit illos in locum dictum Hebraice Armageddon,” significat statum pugnae ex falsis is contra vera, et animum destruendi Novam Ecclesiam, oriundum ex amore imperii et supereminentiae.-Per “congregare in locum” hic ad proelium, significatur excitare ad pugnandum ex falsis contra vera; quod sit status pugnae, est quia “locus” significat statum rei; quod sit ex animo destruendi Novam Ecclesiam, est quia pugna inter Ecclesiam veterem et novam intelligitur, et animus pugnae est destruere: quid per “Armageddon” significatur, dicetur infra. Dictum est prius, quod
Draco “abiverit ad faciendum bellum cum reliquis ex semine mulieris, observantibus mandata Dei, et habentibus testimonium Jesu Christi” (Apoc. xii. 17);
tum, quod
Bestiae ex Mari datum sit “bellum gerere cum sanctis” (cap. xiii. 7);
et in hoc capite, quod spiritus daemonum exeuntes ex ore Draconis, Bestiae et Pseudoprophetae abirent ad reges terrae, “ad congregandum illos in bellum diei illius magni Dei Omnipotentis” (vers. 13, 14); hic nunc agitur de ipso proelio, cujus successus non describitur, sed modo status, qui significatur per “Armageddon.” [2] Per “Armageddon” in Caelo significatur amor honoris, imperii et supereminentiae; et quoque in lingua Hebraea per “Aram” seu “Arom” significatur celsitudo, et amor ex celsitudine per “Megiddonem” in lingua vetusta Hebraea, ut patet a significatione ejus in lingua Arabica; simile per “Hadadrimmon in valle Megiddonis” significatur apud Sachariam (cap. xii. 11). In eo capite etiam agitur de Adventu Domini, et tunc de fine Ecclesiae Judaicae et de principio Novae a Domino instaurandae, et quoque de collisione inter illas Ecclesias: quare toties in illo capite dicitur “in Die illo;” et per “Diem illum” significatur Adventus Domini, ut supra (n. 704). Ut videatur, adducam loca:
“In Die illo ponam Hierosolymam lapidem oneris omnibus populis” (Sach. xii. 3);
“In Die illo percutiam omnem equum stupore et equitem amentia” (vers 4);
“In Die illo ponam duces Jehudae sicut fornacem ignis in lignis” (vers.6);
“In Die illo proteget Jehovah habitatores Hierosolymae, ut sit impulsus inter illos” (vers. 8);
“In Die illo quaeram perdere omnes gentes venientes contra Hierosolymam” (vers. 9);
et tandem,
“In Die illo erit planctus in Hierosolyma, sicut planctus in Hadadrimmon in valle Megiddon” (vers. 11):
et in capite sequente:
“In Die illo erit fons apertus domui Davidis et habitatoribus Hierosolymae” (cap. xiii. 1);
“In Die illo pudefient prophetae, et induent tunicam pili, ut mentiantur” (vers. 4).
[3] Per “Diem illum” significatur Adventus Domini, et tunc finis Ecclesiae veteris et principium Ecclesiae Novae, ut supra dictum est; quid autem ibi per “vallem Megiddonis” significatur, non videri potest, nisi series rerum in eo capite et in binis sequentibus apud illum Prophetam per Sensum spiritualem detegatur; quae, quia mihi detecta est, dicetur, sed in brevi summario. In capite xii., apud Sachariam, in Sensu spirituali describitur,
Quod Dominus formaturus sit Novam Ecclesiam (vers. 1);
Quod non aliquid doctrinae tunc erit in Ecclesia veteri, et quod ideo illam fugituri (vers. 2, 3);
Quod non intellectus veri amplius, modo apud illos qui in Verbo sunt, et qui ab Ecclesia nova (vers. 4);
Quod hi bonum doctrinae a Domino discent (vers. 5);
Quod tunc Dominus per vera Verbi destruet omnia falsa, ne Doctrina Novae Ecclesiae aliud quam verum doceat (vers. 6, 7);
Quod tunc Ecclesia in Doctrina de Domino erit (vers. 8);
Quod destructurus sit omnes et omnia quae contra illam doctrinam sunt (vers. 9);
Et quod tunc Nova Ecclesia a Domino (vers. 10);
Et quod tunc omnia et singula Ecclesiae in luctu erunt (vers. 10-14);
[4] haec sunt Contenta capitis xii., in Sensu spirituali. Contenta capitis sequentis xiii. sunt haec:
Quod pro Nova Ecclesia erit Verbum, et hoc illis apertum (vers. 1);
Quod falsa doctrinae et cultus prorsus destruentur (vers. 2, 3);
Quod cessaturum propheticum seu doctrinale vetus; et quod non amplius falsa doctrinae (vers. 4, 5);
Quod Dominus, ab illis qui in veteri Ecclesia sunt, occidetur, ex intentione ut dispergantur qui credunt in Ipsum (vers. 6, 7);
Quod qui ab Ecclesia devastata perituri sint, et quod qui ab Ecclesia Nova purificandi et docendi sint a Domino (vers. 8, 9);
[5] haec sunt Contenta capitis xiii., in Sensu spirituali. Contenta capitis xiv. sunt haec:
De pugnis Domini contra malos, et de dispersione illorum (vers. 1-5);
Quod tunc nullam verum, sed a{1} Domino Divinum Verum (vers. 6, 7);
Quod Divinum Verum a Domino procedet (vers. 8, 9);
Quod Verum in Nova Ecclesia multiplicabitur, nec ibi erit falsum mali (vers. 10, 11);
Quod qui contra illa vera pugnat, in omnis generis falsa se dabit (vers. 12);
Quod tunc destructio omnium Ecclesiae (vers. 13-15);
Quod tunc accessuri ad cultum Domini, etiam a gentibus qui externi naturales sunt (vers.16-19);
Et quod tunc intelligentia ex bono charitatis, ex quo cultus (vers. 20, 21).
Haec sunt Contenta trium capitum xii., xiii., xiv. apud Sachariam, in Sensu spirituali, detecta quia in illis etiam de ultimo statu Ecclesiae veteris et de primo statu Ecclesiae Novae agitur: et quia dicitur quod congregandi sint “in locum dictum Hebraice Armageddon,” constat quod eadem apud Prophetam dicta sint de statu ultimo Ecclesiae hodiernae et de primo statu Ecclesiae Novae. Per “Armageddon” significatur, ut dictum est, amor honoris, imperii et supereminentiae; ex illo enim fit pugna, et ex illo et propter illum fit planctus, qui describitur ibi vers. 11-14, cap. xii. Simile etiam significatur per “Megiddonem” (2 Reg. xxiii. 29, 30; 2 Chron. xxxv. 20-24), sed in Sensu spirituali.
@1 Sic, nisi legeris “in”:―vide Summ. Expos. Proph. et Psalm.
(2) 直訳
707. [Vers. 16.] ” Et congregavit illos in locum dictum Hebraice Armageddon,” significat statum pugnae ex falsis is contra vera, et animum destruendi Novam Ecclesiam, oriundum ex amore imperii et supereminentiae.- 707(第16節)「また、彼らを場所の中に集めた、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる」は、真理に反抗する虚偽からの戦いの状態を意味する、また新しい教会を破壊しようとする意図(アニムス)を、支配する愛と卓越から起こる。
Per “congregare in locum” hic ad proelium, significatur excitare ad pugnandum ex falsis contra vera; 「場所の中に集めること」によって、ここに戦いへ、真理に対抗する虚偽から戦うためにかきたてることが意味される。
quod sit status pugnae, est quia “locus” significat statum rei; 戦いの状態であることは、「場所」が物事の状態を意味するからである。
quod sit ex animo destruendi Novam Ecclesiam, est quia pugna inter Ecclesiam veterem et novam intelligitur, et animus pugnae est destruere: 新しい教会を破壊しようとする意図(アニムス)からであることは、旧いまた新しい教会の間の戦いが意味されるからである、また戦いの意図(アニムス)が破壊することである。
quid per “Armageddon” significatur, dicetur infra. 何が「ハルマゲドン」によって意味されるか、下に言われる。
Dictum est prius, quod 前に言われた、~こと
Draco “abiverit ad faciendum bellum cum reliquis ex semine mulieris, observantibus mandata Dei, et habentibus testimonium Jesu Christi” (Apoc. xii. 17); 竜は「女の子孫からの残りの者と戦いを行なうために去った、神の命令を守っている者と、またイエス・キリストの証しを持っている者と」(黙示録12:17)。
tum, quod なおまた、~こと
Bestiae ex Mari datum sit “bellum gerere cum sanctis” (cap. xiii. 7); 海からの獣に与えられた「聖徒たちと戦いを行なうこと」(第13章7)。
et in hoc capite, quod spiritus daemonum exeuntes ex ore Draconis, Bestiae et Pseudoprophetae abirent ad reges terrae, “ad congregandum illos in bellum diei illius magni Dei Omnipotentis” (vers. 13, 14); またこの章の中に、竜の、獣の、またにせ預言者の口から出てくる悪鬼(ダイモーン)の霊が地の王たちへ出かけること、「彼らを戦いの中へ集めるために、全能の神の大いなるその日の」(13, 14節)。
hic nunc agitur de ipso proelio, cujus successus non describitur, sed modo status, qui significatur per “Armageddon.” ここに、今や、戦いそのものについて扱われている、その進行(推移)が述べられていない、しかし、単に状態が、それが「ハルマゲドン」によって意味される。
[2] Per “Armageddon” in Caelo significatur amor honoris, imperii et supereminentiae; [2] 「ハルマゲドン」によって、天界の中で、名誉への、支配への、また卓越への愛が意味される。
et quoque in lingua Hebraea per “Aram” seu “Arom” significatur celsitudo, et amor ex celsitudine per “Megiddonem” in lingua vetusta Hebraea, ut patet a significatione ejus in lingua Arabica; そしてまたヘブル語の中で「アラム」または「アロム」によって、高さ(高揚)が意味される、また高さ(高揚)からの愛が古代のヘブル語の中で「メギドン」によって、アラビア語の中のその意味から明らかなように。
simile per “Hadadrimmon in valle Megiddonis” significatur apud Sachariam (cap. xii. 11). 同様のものが「ゼカリヤ書」(第12章11)のもとの「メギドンの谷の中のハダデ・リモン」によって意味されている。
In eo capite etiam agitur de Adventu Domini, et tunc de fine Ecclesiae Judaicae et de principio Novae a Domino instaurandae, et quoque de collisione inter illas Ecclesias: その章の中にもまた主の来臨について扱われている、またその時のユダヤ教会の終わりについて、また主により設立される新しい〔教会〕の始まりについて、そしてまた、それらの教会の間の衝突について。
quare toties in illo capite dicitur “in Die illo;” それゆえ、こんなにしばしばその章の中に「その日に」と言われている。
et per “Diem illum” significatur Adventus Domini, ut supra (n. 704). また「その日」によって、主の来臨が意味される、上のように(704番)。
Ut videatur, adducam loca: 見られるために、私は〔その〕箇所を提示する――
“In Die illo ponam Hierosolymam lapidem oneris omnibus populis” (Sach. xii. 3); 「その日に、わたしはエルサレムをすべての民に荷を積む石を置く」(ゼカリヤ12:3)。
“In Die illo percutiam omnem equum stupore et equitem amentia” (vers 4); 「その日に、わたしはすべての馬を驚きで打つ、また乗る者を狂気〔で〕」(4節)。
“In Die illo ponam duces Jehudae sicut fornacem ignis in lignis” (vers.6); 「その日に、わたしはユダの指導者を木材の中の炉の火のように置く(~する)」(6節)。
“In Die illo proteget Jehovah habitatores Hierosolymae, ut sit impulsus inter illos” (vers. 8); 「その日に、エホバはエルサレムの住民を保護する、打撃が彼らの間にあるように」(8節)。
“In Die illo quaeram perdere omnes gentes venientes contra Hierosolymam” (vers. 9); 「その日に、わたしはエルサレムに対抗してやって来るすべての国々を滅ぼすことを求める」(9節)。
et tandem, また最後に、
“In Die illo erit planctus in Hierosolyma, sicut planctus in Hadadrimmon in valle Megiddon” (vers. 11): 「その日に、エルサレムの中に悲嘆がある、メギドンの谷の中のハダデ・リモンの中の悲嘆のような」(11節)。
et in capite sequente: また次の(続く)章の中に――
“In Die illo erit fons apertus domui Davidis et habitatoribus Hierosolymae” (cap. xiii. 1); 「その日に、ダビデの家とエルサレムの住民に泉が開かれるであろう」(第13章1節)。
“In Die illo pudefient prophetae, et induent tunicam pili, ut mentiantur” (vers. 4). 「その日に、預言者は恥じるであろう、また毛のチュニカを着る、欺くために」(4節)。
[3] Per “Diem illum” significatur Adventus Domini, et tunc finis Ecclesiae veteris et principium Ecclesiae Novae, ut supra dictum est; [3] 「その日」によって、主の来臨が意味される、またその時の旧い教会の終わりと新しい教会の始まり、上に言われたように。
quid autem ibi per “vallem Megiddonis” significatur, non videri potest, nisi series rerum in eo capite et in binis sequentibus apud illum Prophetam per Sensum spiritualem detegatur; けれども、何がそこに「メギドンの谷」によって意味されるか、見られることができない、その預言者のもとのその章と続く二つの〔章の〕中の事柄の連続が、霊的な意味によって現わされないなら。
quae, quia mihi detecta est, dicetur, sed in brevi summario. それらが、私に現わされたので、言われる、しかし、簡潔な要約(概要)の中で。
In capite xii., apud Sachariam, in Sensu spirituali describitur, 「ゼカリヤ書」のもとに、第12章の中に、霊的な意味の中で、述べられている、
Quod Dominus formaturus sit Novam Ecclesiam (vers. 1); 主が新しい教会を形成する(しようとしている)こと(1節)。
Quod non aliquid doctrinae tunc erit in Ecclesia veteri, et quod ideo illam fugituri (vers. 2, 3); その時旧い教会の中に、何らかの教えはない、またそれゆえ、彼らはそれらを避ける(ようになる)こと(2, 3節)。
Quod non intellectus veri amplius, modo apud illos qui in Verbo sunt, et qui ab Ecclesia nova (vers. 4); 真理への理解力はもはやないこと、彼らのもとにだけ〔ある〕その者はみことばの中にいる、またその者は新しい教会から(4節)。
Quod hi bonum doctrinae a Domino discent (vers. 5); これらの者は主からの教えの善を学ぶこと(5節)。
Quod tunc Dominus per vera Verbi destruet omnia falsa, ne Doctrina Novae Ecclesiae aliud quam verum doceat (vers. 6, 7); その時、主はみことばの真理によって、すべての虚偽を破壊する、新しい教会の教えが真理以外の他のものを教えないように(6, 7節)。
Quod tunc Ecclesia in Doctrina de Domino erit (vers. 8); その時、教会は主についての教えの中にいるであろうこと(8節)。
Quod destructurus sit omnes et omnia quae contra illam doctrinam sunt (vers. 9); すべての者とすべてのものが破壊されること、それらはその教えに反している(9節)。
Et quod tunc Nova Ecclesia a Domino (vers. 10); また、その時、主から新しい教会が〔ある〕こと(10節)。
Et quod tunc omnia et singula Ecclesiae in luctu erunt (vers. 10-14); またその時、教会のすべてと個々のものは嘆きの中にある(であろう)こと(10-14節)。
[4] haec sunt Contenta capitis xii., in Sensu spirituali. [4] これらが第12章の内容である、霊的な意味の中で。
Contenta capitis sequentis xiii. sunt haec: 次の第13章の内容は、これらである――
Quod pro Nova Ecclesia erit Verbum, et hoc illis apertum (vers. 1); 新しい教会のためにみことばがある(であろう)こと、またこれが彼らに開かれる(1節)。
Quod falsa doctrinae et cultus prorsus destruentur (vers. 2, 3); 教えと礼拝の虚偽が完全に破壊されること(2,3節)。
Quod cessaturum propheticum seu doctrinale vetus; 旧い預言または教えの事柄は終わりになること。
et quod non amplius falsa doctrinae (vers. 4, 5); またもはや教えの虚偽はないこと(4, 5節)。
Quod Dominus, ab illis qui in veteri Ecclesia sunt, occidetur, ex intentione ut dispergantur qui credunt in Ipsum (vers. 6, 7); 主は、彼らにより、その者は旧い教会の中にいる、殺される(であろう)こと、意図から、その方を信じる者が追い散らされるようにとの(6, 7節)。
Quod qui ab Ecclesia devastata perituri sint, et quod qui ab Ecclesia Nova purificandi et docendi sint a Domino (vers. 8, 9); 荒廃した教会からの者が滅びる(であろう)こと、また新しい教会からの者が主による清められる、また教えられる(であろう)こと(8, 9節)。
[5] haec sunt Contenta capitis xiii., in Sensu spirituali. [5] これらが第13章の内容である、霊的な意味の中で。
Contenta capitis xiv. sunt haec: 第14章の内容は、これらである――
De pugnis Domini contra malos, et de dispersione illorum (vers. 1-5); 悪い者に対する主の戦いについて、また彼らの消散について(1-5節)。
Quod tunc nullam verum, sed a{1} Domino Divinum Verum (vers. 6, 7); その時、真理は何もないこと、しかし、主からの神的真理〔がある〕(6, 7節)。
Quod Divinum Verum a Domino procedet (vers. 8, 9); 神的真理が主から発出すること(8, 9節)。
Quod Verum in Nova Ecclesia multiplicabitur, nec ibi erit falsum mali (vers. 10, 11); 真理が新しい教会の中に増大されること、そこに悪の虚偽もないであろうこと(10, 11節)。
Quod qui contra illa vera pugnat, in omnis generis falsa se dabit (vers. 12); それらの真理に対して戦う者は、すべての種類の虚偽の中に自分自身を与えること(12節)。
Quod tunc destructio omnium Ecclesiae (vers. 13-15); その時、すべての教会の破壊〔がある〕こと(13-15節)。
Quod tunc accessuri ad cultum Domini, etiam a gentibus qui externi naturales sunt (vers.16-19); その時、主の礼拝へ近づけられること、さらにまた異教徒から、その者は外なる自然的なものにいる(16-19節)。
Et quod tunc intelligentia ex bono charitatis, ex quo cultus (vers. 20, 21). また、その時、仁愛の善からの知性があること、それらからの礼拝が(20, 21節)。
Haec sunt Contenta trium capitum xii., xiii., xiv. apud Sachariam, in Sensu spirituali, detecta quia in illis etiam de ultimo statu Ecclesiae veteris et de primo statu Ecclesiae Novae agitur: これらが三つの章、12、13、14の内容である、「ゼカリヤ書」のもとの、霊的な意味の中で、現わされたものが、というのは、それらの中でさらにまた旧い教会の最後の状態について、また新しい教会の最初の状態について扱われているからである。
et quia dicitur quod congregandi sint “in locum dictum Hebraice Armageddon,” constat quod eadem apud Prophetam dicta sint de statu ultimo Ecclesiae hodiernae et de primo statu Ecclesiae Novae. また、「ヘブル語でハルマゲドンと言われた場所の中に」集められることになることが言われているので、明らかである、同じものが〔この〕預言者のもとに今日の教会の最後の状態についてと新しい教会の最初の状態について言われていることが。
Per “Armageddon” significatur, ut dictum est, amor honoris, imperii et supereminentiae; 「ハルマゲドン」によって、言われたように、名誉への、支配への、また卓越への愛が意味される。
ex illo enim fit pugna, et ex illo et propter illum fit planctus, qui describitur ibi vers. 11-14, cap. xii. というのは、それから戦いが起こるから、またそれから、そのために悲嘆が起こる、それはそこに第12章11-14節に述べられている。
Simile etiam significatur per “Megiddonem” (2 Reg. xxiii. 29, 30; 2 Chron. xxxv. 20-24), sed in Sensu spirituali. 同様のものもまた「メギドン」によって意味されている(列王記23:29, 30、歴代誌Ⅱ35:20-24)、しかし、霊的な意味の中で。
@1 Sic, nisi legeris “in”:―vide Summ. Expos. Proph. et Psalm. 注1 このように、あなたが「in」と読まないなら――『預言者と詩篇の概要』を見よ。
(3) 訳文
707(第16節)「また、彼らを、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所に集めた」は、真理に反抗する虚偽からの戦いの状態を、また新しい教会を破壊しようとする、支配する愛と卓越から起こる意図(アニムス)を意味する。
「場所の中に集めること」によって、ここに戦いへ、真理に対抗する虚偽から戦うために、かきたてることが意味される。戦いの状態であることは、「場所」が物事の状態を意味するからである。新しい教会を破壊しようとする意図(アニムス)からであることは、旧い教会と新しい教会の間の戦いが意味され、戦いの意図(アニムス)が破壊することであるからである。何が「ハルマゲドン」によって意味されるか、以下に言われる。
前に、竜が「女の子孫からの残りの者と戦いを行なうために神の命令を守っている者とイエス・キリストの証しを持っている者から去った」こと(黙示録12:17)、なおまた、海からの獣に「聖徒たちと戦いを行なうこと」が与えられたこと(13:7)、またこの章に、竜の口、獣の口、にせ預言者の口から出てくる悪鬼(ダイモーン)の霊が地の王たちへ「彼らを全能の神の大いなるその日の戦いの中へ集め