原典講読『啓示された黙示録』 742

(1) 原文

742. [Vers. 13.] ” Hi unam sententiam habent, at potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant, quod regimen et dominium super Ecclesiam unice sit per Verbum.-Per “unam sententiam habere” significatur unanimiter agnoscere; per “potentiam et potestatem Bestiae tradere” significatur regimen et dominium super Ecclesiam addicare Verbo; quod sit regimen et dominium super Ecclesiam, est quoniam de illa, quia de Verbo, agitur. Ex his patet, quod per “hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significetur quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice sit per Verbum. Agnoscunt quidem Pontificem ut Caput Ecclesiae, sed regimen et dominiun ejus super Ecclesiam non sicut est Capitis super Corpus, sed sicut est Supremum supra Corpus, quod non regit et dominatur ex se, sed ex Deo per Verbum, et quod tunc obediendum sit: consequenter quod interpretatio Verbi non sit illi soli ex arbitrio, ut fit, quia sic pervertitur et perit Divina auctoritas Verbi.

 

(2) 直訳

742. [Vers. 13.] ” Hi unam sententiam habent, at potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significat quod illi unanimiter agnoscant, quod regimen et dominium super Ecclesiam unice sit per Verbum.- 742(13節) 「これらの者は一つの意見(判断)を持っている、また自分の力(権威)と力(権限)を獣に引き渡す」は、彼らが一つの心で(一致して)認めることを意味する、教会の上の(について)統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれること。

Per “unam sententiam habere” significatur unanimiter agnoscere; 「一つの意見(判断)を持つこと」によって、一つの心で(一致して)認めることが意味される。

per “potentiam et potestatem Bestiae tradere” significatur regimen et dominium super Ecclesiam addicare Verbo; 「地の獣の力(権威)と力(権限)」によって、教会の上の統治と支配を、みことばに割り当てる(帰する)ことが意味される。

quod sit regimen et dominium super Ecclesiam, est quoniam de illa, quia de Verbo, agitur. 教会の上の統治と支配であることは、それ〔教会〕についてであるからである、みことばについてであるので、扱われている。

Ex his patet, quod per “hi unam sententiam habent, et potentiam et potestatem suam Bestiae tradent,” significetur quod illi unanimiter agnoscant quod regimen et dominium super Ecclesiam unice sit per Verbum. これらから明らかである、「これらの者は一つの意見(判断)を持っている、また自分の力(権威)と力(権限)を獣に引き渡す」によって、彼らが一つの心で(一致して)認めることを意味する、教会の上の統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれること。

Agnoscunt quidem Pontificem ut Caput Ecclesiae, sed regimen et dominiun ejus super Ecclesiam non sicut est Capitis super Corpus, sed sicut est Supremum supra Corpus, quod non regit et dominatur ex se, sed ex Deo per Verbum, et quod tunc obediendum sit: 確かに、ローマ教皇を教会の頭として認めている、しかし、教会の上のその統治と支配は身体の上の頭のようにではない、しかし身体の上の最高のもののようにである、それはそれ自体から統治(しない)また支配しない、しかしみことばを通して神から、またその時、服従しなくてはならない――

consequenter quod interpretatio Verbi non sit illi soli ex arbitrio, ut fit, quia sic pervertitur et perit Divina auctoritas Verbi. したがって、みことばの解釈は彼〔教皇〕にだけではない、意のままに、行なわれたように、このように、みことばの神的権威はゆがめられる、また滅びるからである。

 

(3) 訳文

 742(13節)「これらの者は一つの意見(判断)を持っており、自分の権威と権限を獣に引き渡す」は、彼らが一致して、教会についての統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれることを認めることを意味する。

 「一つの意見(判断)を持つこと」によって、一致して認めることが意味される。「地の獣の権威と権限」によって、教会についての統治と支配を、みことばに帰することが意味される。教会についての統治と支配であることは、みことばについてであるので、それ〔教会〕について扱われているからである。

 これらから、「これらの者は一つの意見(判断)を持っており、自分の権威と権限を獣に引き渡す」は、彼らが一致して、教会についての統治と支配がもっぱらみことばによって行なわれることを認めることを意味することが明らかである。

 確かに、ローマ教皇を教会の頭として認めている、しかし、教会についてのその統治と支配は身体の上の頭のようにではない、しかし身体についての最高のもののようにである、それはそれ自体からは統治しないし、支配しない、しかしみことばを通して神からであり、またその時、服従しなくてはならない――したがって、みことばの解釈は、意のままに、行なわれたように、彼〔教皇〕にだけではない、このようにして、みことばの神的権威はゆがめられ、滅びるからである。

コメントを残す