原典講読『啓示された黙示録』 740

(1) 原文

740. [Vers. 12.] ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui regnum nondum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est.-Quod haec de illis in Galliae regno dicta sint, constare potest ex serie rerum in Sensu spirituali; agitur enim nunc de receptione Verbi ab illis qui in Christiano orbe sunt; de receptione Verbi et inde statu Ecclesiae apud Romano Catholicos (vers. 9-11); de receptione Verbi et inde statu Ecclesiae apud illos qui Religioso isti nisi solum quoad externa addicti sunt, qui sunt in regno Galliae imprimis (12-14) ; de reliquis qui quidem Religiosum illud profitentur sed usque in variis dissentiunt (vers. 15); et de Protestantibus seu Reformatis, qui a Religioso illo plane recesserunt (vers. 16, 17). [2] Sed quod de his et illis hic agatur, prorsus non sciri potest nisi sciatur quod per “Bestiam coccineam” intelligatur Verbum, et quod Ecclesia sit secundum receptionem Verbi. Quod per “Bestiam coccineam” intelligatur Verbum, videatur supra (n. 723); et quod Ecclesia sit Ecclesia ex Verbo et secundum intellectum ejus, in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 76-79). Per “cornua,” hic “cornua Bestiae,” significatur potentia Verbi; et per “decem cornua” multa potentia, hic Divina potentia, quia est Domini per Verbum. Quod “cornua” significent potentiam, et “decem cornua” multam potentiam, videatur supra (n. 270, 539, 724): quod per “reges” significentur illi qui in Divinis veris ex Verbo sunt, et abstracte Divina Vera ibi (n. 20, 664, 704), et quod per “decem” non intelligantur decem, sed multi ac multa (n. 101). Per “regnum” significatur Ecclesia ex Verbo, quia per “reges” significantur qui in Divinis Veris ex Verbo sunt, et abstracte Divina Vera ibi; inde per “regnum nondum acceperunt” significatur apud quos nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est. [3] Ex his videri potest, quod per “decem cornua decem Reges sunt, qui regnum nondum acceperunt,”significetur Verbum, quoad potentiam ex Divinis Veris, apud illos qui in Regno Galliae sunt, et alicubi alibi, etiam qui Jansenistae vocantur, et non ita sub jugo Dominii papalis sunt; apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est. Dicitur Ecclesia apud illos in Regno Galliae nondum separata a Religioso Catholico Romano, quia cohaeret cum illo in externis, sed non ita in internis. Externa sunt formalia ac interna sunt essentialia. Quod adhuc ibi cohaereant, est quia tot ibi monasteria sunt, et quia sacerdotia ibi sub jure Pontificis sunt, et hi in omni formali sunt secundum edicta et{1} statuta papalia: et inde permulti adhuc in essentialibus Religiosi istius sunt; quare Ecclesia ibi separata nondum est. Hoc est quod significatur per quod “regnum nondum acceperint.”

@1 et pro “est”

 

(2) 直訳

740. [Vers. 12.] ” Et decem Cornua [, quae vidisti,] decem Reges sunt, qui regnum nondum acceperunt,” significat Verbum quoad potentiam ex Divinis veris apud illos qui in regno Galliae sunt, et non ita sub jugo Dominii Papalis sunt, apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est.- 740(12節) 「また、十の角は、それらをあなたは見た、十の王たちである、その者はまだ王国を受けていない」は、彼らのもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する、その者はフランスの王国の中にいる、またそのように教皇の支配のくびきの下にいない、彼らのもとにそれでも、まだ教会はそのようにローマカトリックの宗教的信念の体系から分離されていない。

Quod haec de illis in Galliae regno dicta sint, constare potest ex serie rerum in Sensu spirituali; これらがフランスの王国の中の彼らについて言われたことは、霊的な意味の中で連続(連鎖)の事柄から明らかにすることができる。

agitur enim nunc de receptione Verbi ab illis qui in Christiano orbe sunt; というのは、今や、彼らによるみことばの受け入れについて扱われているから、その者はキリスト教界の中にいる。

de receptione Verbi et inde statu Ecclesiae apud Romano Catholicos (vers. 9-11); ローマカトリック教徒のもとの、みことばの受け入れとここから教会の状態について〔扱われている〕(9-11節)。

de receptione Verbi et inde statu Ecclesiae apud illos qui Religioso isti nisi solum quoad externa addicti sunt, qui sunt in regno Galliae imprimis (12-14) ; 彼らのもとの、みことばの受け入れとここから教会の状態について〔扱われている〕その者はその宗教的信念を外なるものに関して専心したその者は特にフランス王国の中にいる(12-14節)。

de reliquis qui quidem Religiosum illud profitentur sed usque in variis dissentiunt (vers. 15); 他の者について〔扱われている〕その者は確かにその宗教的信念を告白する、しかしそれでも、いろいろなものの中で意見を異にする(反対する)(15節)。

et de Protestantibus seu Reformatis, qui a Religioso illo plane recesserunt (vers. 16, 17). また、プロテスタントまたは改革派教徒について〔扱われている〕その者はその宗教的信念から完全に去った(16, 17節)。

[2] Sed quod de his et illis hic agatur, prorsus non sciri potest nisi sciatur quod per “Bestiam coccineam” intelligatur Verbum, et quod Ecclesia sit secundum receptionem Verbi. [2] しかし、これらとそれらについてここに扱われていることは、まったく知られることができない、もし知られないなら、「緋色の獣」によって、みことばが意味されること、また教会がみことばの受け入れにしたがっていること。

Quod per “Bestiam coccineam” intelligatur Verbum, videatur supra (n. 723); 「緋色の獣」によって、みことばが意味されることは、上に見られる(723番)。

et quod Ecclesia sit Ecclesia ex Verbo et secundum intellectum ejus, in Doctrina Novae Hierosolymae de Scriptura Sacra (n. 76-79). また、教会がみことばから、またその理解にしたがって教会であることは、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に〔見られる〕(76-79番)。

Per “cornua,” hic “cornua Bestiae,” significatur potentia Verbi; 「角」によって、ここに「獣の角」、みことばの力が意味される。

et per “decem cornua” multa potentia, hic Divina potentia, quia est Domini per Verbum. また「十の角」によって、多くの力が、ここに神的力、それは、みことばを通して主のもの〔力〕であるからである。

Quod “cornua” significent potentiam, et “decem cornua” multam potentiam, videatur supra (n. 270, 539, 724): 「角」が力を意味すること、また「十の角」が多くの力を、上に見られる(270, 539, 724番)。

quod per “reges” significentur illi qui in Divinis veris ex Verbo sunt, et abstracte Divina Vera ibi (n. 20, 664, 704), et quod per “decem” non intelligantur decem, sed multi ac multa (n. 101). 「王たち」によって彼らが意味されること、その者はみことばからの神的真理の中にいる、また抽象的にそこに神的真理(20, 664, 704番)、また「十」によって十が意味されないこと、しかし多くの者そして多くのもの(101番)。

Per “regnum” significatur Ecclesia ex Verbo, quia per “reges” significantur qui in Divinis Veris ex Verbo sunt, et abstracte Divina Vera ibi; 「王国」によって、みことばからの教会が意味される、「王」によって、みことばからの神的真理の中にいる者が意味されるからである、また抽象的にそこに神的真理が。

inde per “regnum nondum acceperunt” significatur apud quos nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est. ここから「まだ王国を受けていない」によって、彼らのもとにまだ教会がそのようにローマカトリックの宗教的信念からの分離がされなかった、が意味される。

[3] Ex his videri potest, quod per “decem cornua decem Reges sunt, qui regnum nondum acceperunt,”significetur Verbum, quoad potentiam ex Divinis Veris, apud illos qui in Regno Galliae sunt, et alicubi alibi, etiam qui Jansenistae vocantur, et non ita sub jugo Dominii papalis sunt; [3] これらから見られることができる、「十の角は十の王たちである、その者はまだ王国を受けていない」によって、みことばが意味されること、神的真理からの力に関する、彼らのもとに、その者はフランスの王国の中にいる、また他の場所のある者〔のもと〕に、その者はヤンセンの信奉者(主義者)とも呼ばれる、またそのように教皇の支配のくびきの下にいない。

apud quos tamen nondum Ecclesia ita separata a Religioso Catholico Romano facta est. それでも、彼らのもとの教会はまだそのようにローマカトリックの宗教的信念からの分離がさなれなかった。

Dicitur Ecclesia apud illos in Regno Galliae nondum separata a Religioso Catholico Romano, quia cohaeret cum illo in externis, sed non ita in internis. フランスの王国の中の彼らのもとの教会がまだローマカトリックの宗教的信念から分離されなかった、と言われる、外なるものの中でそれらと密着している、しかし、そのように内なるものの中で〔密着してい〕ないからである。

Externa sunt formalia ac interna sunt essentialia. 外なるものは形式的なものである、そして内なるものは本質的なものである。

Quod adhuc ibi cohaereant, est quia tot ibi monasteria sunt, et quia sacerdotia ibi sub jure Pontificis sunt, et hi in omni formali sunt secundum edicta et{1} statuta papalia: 依然としてそこに密着していることは、そこにこのように多くの修道院があるからである、またそこに聖職者の階級はローマ教皇のきずなの下にあるからである、またこれらの者は教皇の布告と法令にしたがってすべてのきまり文句の中にいる。

et inde permulti adhuc in essentialibus Religiosi istius sunt; またここから、非常に多くのものが依然としてその宗教的信念の本質的なものの中にある。

quare Ecclesia ibi separata nondum est. それゆえ、教会はそこにまだ分離されていない。

Hoc est quod significatur per quod “regnum nondum acceperint.” このことである、「まだ王国を受けていない」ことによって意味されること。

@1 et pro “est” 注1「est」の代わりに et

 

(3) 訳文

 740(12節)「あなたが見た十の角は、十の王たちであり、その者はまだ王国を受けていない」は、フランス王国の中にいて、そのように教皇の支配のくびきの下にいない、それでも、まだ教会はそのようにローマカトリックの宗教的信念から分離されていない者のもとの神的真理からの力に関するみことばを意味する。

 これらがフランスの王国の中の彼らについて言われたことは、霊的な意味で連続する事柄から明らかにすることができる。というのは、今や、キリスト教界の中にいる者によるみことばの受け入れについて扱われているから。ローマカトリック教徒のもとの、みことばの受け入れとここから教会の状態について〔扱われている〕(9-11節)。特にフランス王国の中にいて、その宗教的信念を外なるものに関して専心した者らのもとの、みことばの受け入れとここから教会の状態について〔扱われている〕(12-14節)。確かにその宗教的信念を告白する、しかしそれでも、いろいろなものの中で意見を異にする他の者について〔扱われている〕(15節)。また、その宗教的信念から完全に去ったプロテスタントまたは改革派教徒について〔扱われている〕(16, 17節)。

 [2] しかし、これらとそれらについてここに扱われていることは、もし、「緋色の獣」によって、みことばが意味されること、また教会がみことばの受け入れにしたがっていることが知られないなら、まったく知られることができない。

 「緋色の獣」によって、みことばが意味されることは、前に見られる(723番)。また、教会がみことばから、またその理解にしたがって教会であることは、『新しいエルサレムの教え 聖書について』の中に〔見られる〕(76-79番)。

 「角」、ここに「獣の角」によって、みことばの力が意味される。また「十の角」によって、多くの力、ここに神的力が意味される、それは、みことばを通して主のもの〔力〕であるからである。

 「角」が力を、また「十の角」が多くの力を意味することは、前に見られる(270, 539, 724番)。「王たち」によって、みことばからの神的真理の中にいる者が、また抽象的にそこに神的真理が意味されること(20, 664, 704番)、また「十」によって十が意味されない、しかし多くの者そして多くのもの〔が意味される〕(101番)。

「王国」によって、みことばからの教会が意味される、「王」によって、みことばからの神的真理の中にいる者が、また抽象的にそこの神的真理が意味されるからである。ここから「まだ王国を受けていない」によって、彼らのもとの教会がまだそのようにローマカトリックの宗教的信念からの分離がされなかった、が意味される。

 [3] これらから、「十の角は十の王たちである、その者はまだ王国を受けていない」によって、フランスの王国の中にいる、また他の場所のある者、その者はヤンセンの信奉者(主義者)とも呼ばれる、またそのように教皇の支配のくびきの下にいない者のもとの、神的真理からの力に関する、みことばが意味されることが、見られることができる。それでも、彼らのもとの教会はまだそのようにローマカトリックの宗教的信念から分離されなかった。

 フランス王国の中の彼らのもとの教会がまだローマカトリックの宗教的信念から分離されなかった、と言われる、外なるものの中でそれらと密着している、しかし、そのように内なるものの中で密着していないからである。

 外なるものは形式的なものである、そして内なるものは本質的なものである。

 依然としてそこで密着していることは、そこにこのように多くの修道院があるからである、またそこに聖職者の階級はローマ教皇のきずなの下にあり、これらの者は教皇の布告と法令にしたがったすべてのきまり文句の中にいるからである。またここから、非常に多くのものが依然としてその宗教的信念の本質的なものの中にある。それゆえ、そこの教会はまだ分離されていない。

 これが、「まだ王国を受けていない」ことによって意味されることである。