原典講読『啓示された黙示録』 724 

(1) 原文

724. ” Habente capita septem, et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam.-Quod “caput” significet intelligentiam et sapientiam cum de Domino et de Verbo, et in opposito sensu insaniam et stultitiam, videatur supra, n. 538, 568{1}; quod “septem” non significent septem, sed omne illud, et dicantur de re sancta, n. 10, 391; quod “cornu” significet potentiam, n. 270, et quod “cornua decem” significent potentiam multam, n. 539; quod per “capita septem” significetur intelligentia principio sancta, postea nulla, et tandem insania, patet a vers. 9, 10, hujus capitis, ubi ab Angelo dicitur quid per “capita septem” significatur, de quibus infra. Ex his patet, quod per “Bestiam habentem capita septem et cornua decem” significetur intelligentia ex Verbo principio sancta, postea nulla, et tandem insania, et potentia ex Verbo continue multa.

@1 568 pro “585”

 

(2) 直訳

724. ” Habente capita septem, et cornua decem,” significat intelligentiam ex Verbo principio sanctam, postea nullam, et tandem insaniam, ac potentiam ex Verbo continue multam.- 724「七つの頭、また十の角を持って」は、みことばからの知性を意味する、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気、そしてみことばからの、絶えず大きな力を。

Quod “caput” significet intelligentiam et sapientiam cum de Domino et de Verbo, et in opposito sensu insaniam et stultitiam, videatur supra, n. 538, 568{1}; 「頭」が、主についてまたみことばについてのとき、知性と知恵を意味すること、また正反対の意味の中で狂気と愚鈍を、上に見られる、538, 568番。

quod “septem” non significent septem, sed omne illud, et dicantur de re sancta, n. 10, 391; 「七」が七を意味しないこと、しかし、そのすべてのものを、また聖なる事柄について言われる、10, 391番。

quod “cornu” significet potentiam, n. 270, et quod “cornua decem” significent potentiam multam, n. 539; 「角」が力を意味すること、270番、また「十の角」が多くの力を意味すること、539番。

quod per “capita septem” significetur intelligentia principio sancta, postea nulla, et tandem insania, patet a vers. 9, 10, hujus capitis, ubi ab Angelo dicitur quid per “capita septem” significatur, de quibus infra. 「七つの頭」によって、知性が意味されること、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気、この章の9, 10節から明らかである、そこに天使により言われている、「七つの頭」によって何が意味されるか、それらについて下に〔見られる〕。

Ex his patet, quod per “Bestiam habentem capita septem et cornua decem” significetur intelligentia ex Verbo principio sancta, postea nulla, et tandem insania, et potentia ex Verbo continue multa. これらから明らかである、「七つの頭、また十の角を持っている獣」によって、みことばからの知性を意味すること、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気、またみことばからの、絶えず大きな力を。

@1 568 pro “585” 注1「585」の代わりに 568

 

(3) 訳文

 724「七つの頭と十の角を持っている」は、みことばからの、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気となった知性を、そしてみことばからの絶え間ない大きな力を意味する。

 「頭」が、主についてまたみことばについてのとき、知性と知恵を、また正反対の意味で狂気と愚鈍を意味することが、前に見られる、538, 568番。「七」が七を意味しない、しかし、そのすべてのものを意味し、また聖なる事柄について言われること、10, 391番。「角」が力を意味すること、270番、また「十の角」が多くの力を意味すること、539番。「七つの頭」によって、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気となった知性が意味されることは、本章の9, 10節から明らかであり、そこに天使により、「七つの頭」によって何が意味されるか言われいる、それらについて下に〔見られる〕。

 これらから、「七つの頭、また十の角を持っている獣」によって、みことばからの、最初は聖なるもの、その後、〔聖なるものが〕何もないもの、また最後に狂気となった知性を、またみことばからの絶え間ない大きな力を意味することが明らかである。

コメントを残す