原典講読『啓示された黙示録』 721

(1) 原文

721. ” Et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,” significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso ille sunt.-Per “inebriari vino scortationis” significatur insanire in spiritualibus ex falsificatione veritatum Verbi, hic ex adulteratione illarum; per “vinum” significatur Divinum Verum Verbi (n. 316), et per “scortationem” significatur falsificatio et adulteratio ejus (n. 134, 620, 632, 635); inde per “inebriari ex illo vino” significatur insanire in spiritualibus; per “inhabitantes terram” significantur illi qui in Ecclesia sunt, ut supra (cap. xi. 10; cap. xii. 12; cap. xiii. 13, 14; cap. xiv. 6{1}), hic autem qui in Religioso illo sunt, quoniam non ibi est Ecclesia, ex causa quia non adeunt Dominum, nec legunt Verbum, et quia invocant mortuos, ut supra (n. 718). Quod “inebriari illo vino” significet insanire in spiritualibus, quidem absque confirmatione ex aliis locis in Verbo videri potest; sed quia plures non vident id, ex eo quod non spiritualiter sed sensualiter, hoc est, materialiter de singulis Verbi, dum legunt id, cogitent, velim aliqua loca e Verbo adducere confirmantia quod “inebriari” ibi significet insanire in spiritualibus, hoc est, in theologicis; quae sint:

 

“Inebriati sunt sine vino, titubant sine sicera” (Esaj. xxix. 9):

“Audi afflicta, Ebria sed sine vino” (Esaj. li. 21);

“Calix auri Babel in manu Jehovae, Inebrians universam terram; de vino ejus biberunt gentes, ideo Insaniunt gentes” (Jerem. li. 7);

“Sit Babel in sibilum; cum incaluerint, ponam convivia illorum, et Inebriabo eos, ut exultent, et dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (Jerem. li. 37,{2} 39);

“Cecidit, cecidit Babylon, quia ex vino scortationis suae potavit omnes gentes” (Apoc. xiv. 8; cap. xviii. 3);

“Omnis uter impleatur vino: ecce implebo omnes habitatores terrae hujus, reges, sacerdotes et prophetas, Ebrietate ” (Jerem. xiii. 12, 13);

“Ebrietate et tristitia impleberis, calice devastationis et desolationis” (Ezech. xxiii. 32, 33);

“Filia Edomi, etiam ad te transibit calix, Inebriaberis et revelaberis” (Thren. iv. 21);

“Etiam tu Inebriaberis” (Nah. iii. 11);

“Bibite et Inebriamini, et vomite et cadite, ut non resurgatis” (Jerem. xxv. 27):

“Vae sapientibus in oculis suis, et coram faciebus suis intelligentibus; vae heroibus ad bibendum vinum, et viris roboris ad miscendum siceram” (Esaj. v. 21, 22).

(Praeter alibi, ut Esaj. xix. 11, 12, 14; cap. xxiv. 20; cap. xxviii. 1,3,7, 8{3}: cap. lvi. 12 Jerem. xxiii. 9, 10; Thren. iii. 15 ; Hosch. iv. 11, 12, 17, 18; Joel i. 5-7 ; Hab. ii. 15; Psalm. lxxv. 9{4} [B.A. 8]; Psalm. cvii.{5} 27.)

 

@1 6 pro “16” @2 37 pro “32” @3 1, 3, 7, 8 pro “1, 3, 7, 8, 9″ @4 9 pro“19” @5 cvii. pro “cviii.”

 

(2) 直訳

721. ” Et inebriati sunt ex vino scortationis ejus inhabitantes terram,” significat insanitionem in spiritualibus ex adulteratione Verbi apud illos qui in Religioso ille sunt.- 721「また地に住む者たちはその淫行のぶどう酒で酔わされた」は、彼らのもとの、真理の不純化から霊的なものの中での狂気を意味する、その者はその宗教的信念の体系の中にいる。

Per “inebriari vino scortationis” significatur insanire in spiritualibus ex falsificatione veritatum Verbi, hic ex adulteratione illarum; 「淫行のぶどう酒で酔わされること」によって、みことばの〝真理〟の虚偽化から霊的なものの中で狂うことが意味される、ここにそれらの不純化から。

per “vinum” significatur Divinum Verum Verbi (n. 316), et per “scortationem” significatur falsificatio et adulteratio ejus (n. 134, 620, 632, 635); 「ぶどう酒」によって、みことばの神的真理が意味される(316番)、また「淫行」によって、その虚偽化と不純化が意味される(134, 620, 632, 635番)。

inde per “inebriari ex illo vino” significatur insanire in spiritualibus; ここから「そのぶどう酒から酔わされること」によって、霊的なものの中で狂うことが意味される。

per “inhabitantes terram” significantur illi qui in Ecclesia sunt, ut supra (cap. xi. 10; cap. xii. 12; cap. xiii. 13, 14; cap. xiv. 6{1}), hic autem qui in Religioso illo sunt, quoniam non ibi est Ecclesia, ex causa quia non adeunt Dominum, nec legunt Verbum, et quia invocant mortuos, ut supra (n. 718). 「地に住む者」によって、彼らが意味される、その者は教会の中にいる、上のように(第11章10、第12章12、第13章13, 14、第14章6)、けれどもここに、その宗教的信念の中にいる、そこに教会がないからである、理由から、主に近づかないので、みことばも読まない、また死者に加護を祈る、上のように(718番)。

Quod “inebriari illo vino” significet insanire in spiritualibus, quidem absque confirmatione ex aliis locis in Verbo videri potest; 「そのぶどう酒で酔わされること」が霊的なものの中で狂うことを意味することは、確かに、みことばの中の他の箇所からの確証なしに見られることができる。

sed quia plures non vident id, ex eo quod non spiritualiter sed sensualiter, hoc est, materialiter de singulis Verbi, dum legunt id, cogitent, velim aliqua loca e Verbo adducere confirmantia quod “inebriari” ibi significet insanire in spiritualibus, hoc est, in theologicis; しかし、多くの者がそれを見ないので、~ことの理由で、霊的にでなく、しかし、感覚的に、すなわち、みことばの個々のものについて物質的に、それを読む時、考える〔ので〕、私は、みことばから何らかの箇所を提示することを欲する、確証を、「酔わされれること」がそこに霊的なものの中で狂うことを意味すること、すなわち、神学の中で。

quae sint: それらである――

“Inebriati sunt sine vino, titubant sine sicera” (Esaj. xxix. 9): 「彼らはぶどう酒なしに酔わされる、強い酒なしによろめく」(イザヤ29:9)。

“Audi afflicta, Ebria sed sine vino” (Esaj. li. 21); 「聞け、悩まされた者、酔っている者、しかし、ぶどう酒なしに」(イザヤ51:21)。

“Calix auri Babel in manu Jehovae, Inebrians universam terram; 「バベルはエホバの手の中の金の杯、全地は酔っている。

de vino ejus biberunt gentes, ideo Insaniunt gentes” (Jerem. li. 7); そのぶどう酒から国民は飲む、それゆえ、国民は狂う」(エレミヤ51:7)。

“Sit Babel in sibilum; 「バベルはあざけり(の対象)の中にいる。

cum incaluerint, ponam convivia illorum, et Inebriabo eos, ut exultent, et dormiant somnum saeculi, nec evigilent” (Jerem. li. 37,{2} 39); 彼らが熱くなっているとき、わたしは彼らの宴会を置く、小躍りして喜ぶために、また時代の眠りを眠る、眼覚めもしない」(エレミヤ51:37, 39)。

“Cecidit, cecidit Babylon, quia ex vino scortationis suae potavit omnes gentes” (Apoc. xiv. 8; cap. xviii. 3); 「バビロンは倒れた、倒れた、自分の淫行のぶどう酒から、すべての国民を飲ませたからである」(黙示録14:8、第18章3)。

“Omnis uter impleatur vino: 「すべてのびんはぶどう酒で満たされる。

ecce implebo omnes habitatores terrae hujus, reges, sacerdotes et prophetas, Ebrietate ” (Jerem. xiii. 12, 13); 見よ、わたしは、この地のすべての住民を満たす、王たち、祭司たちまた預言者たちを、酩亭で」(エレミヤ13:12, 13)。

“Ebrietate et tristitia impleberis, calice devastationis et desolationis” (Ezech. xxiii. 32, 33); 「あなたは酩亭と悲しみで満たされるであろう、荒廃と荒涼の杯で」(エゼキエル23:32, 33)。

“Filia Edomi, etiam ad te transibit calix, Inebriaberis et revelaberis” (Thren. iv. 21); 「エドムの娘よ、あなたにもまた杯が通り過ぎる、あなたは酔う、また〔裸を〕あらわにするであろう」(哀歌4:21)。

“Etiam tu Inebriaberis” (Nah. iii. 11); 「あなたもまた酔うであろう」(ナホム3:11)。

“Bibite et Inebriamini, et vomite et cadite, ut non resurgatis” (Jerem. xxv. 27): 「飲め、またあなたがたは酔え、また吐け、また倒れよ、再び立ち上がらないように」(エレミヤ25:27)。

“Vae sapientibus in oculis suis, et coram faciebus suis intelligentibus; 「禍だ、自分の目の中で賢明である者に、また自分の顔の前で知性のある者に。

vae heroibus ad bibendum vinum, et viris roboris ad miscendum siceram” (Esaj. v. 21, 22). 禍だ、ぶどう酒を飲むために英雄に、また強い酒を混ぜるために力のある男に」(イザヤ5:21, 22)。

(Praeter alibi, ut Esaj. xix. 11, 12, 14; cap. xxiv. 20; cap. xxviii. 1,3,7, 8{3}: cap. lvi. 12 Jerem. xxiii. 9, 10; Thren. iii. 15 ; Hosch. iv. 11, 12, 17, 18; Joel i. 5-7 ; Hab. ii. 15; Psalm. lxxv. 9{4} [B.A. 8]; Psalm. cvii.{5} 27.) (ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ19:11, 12, 14、第24章20、第28章1, 3, 7, 8、第56章12、エレミヤ23:9, 10、哀歌3:15、ホセア4:11, 12, 17, 18、ヨエル1:5-7、ハバクク2:15、詩篇75:8、詩篇107:27)。

@1 6 pro “16” 注1「16」の代わりに 6

@2 37 pro “32” 注2「32」の代わりに 37

@3 1, 3, 7, 8 pro “1, 3, 7, 8, 9″ 注3「1, 3, 7, 8, 9」の代わりに 1, 3, 7, 8

@4 9 pro “19” 注4「19」の代わりに 9

@5 cvii. pro “cviii.”  注5「cviii.」の代わりに cvii.

 

(3) 訳文

 721「地に住む者たちはその淫行のぶどう酒で酔わされた」は、その宗教的信念の中にいる者のもとの、真理の不純化から霊的なものの中での狂気を意味する。

 「淫行のぶどう酒で酔わされること」によって、みことばの〝真理〟の虚偽化から、ここにそれらの不純化から霊的なものの中で狂うことが意味される。「ぶどう酒」によって、みことばの神的真理が意味され(316番)、また「淫行」によって、その虚偽化と不純化が意味される(134, 620, 632, 635番)。ここから「そのぶどう酒から酔わされること」によって、霊的なものの中で狂うことが意味される。「地に住む者」によって、前のように(11:10、12:12、13:13, 14、14:6)、教会の中にいる者が意味される、けれどもここに、その宗教的信念の中にいるものが意味される、そこに教会がないからである、その理由は、前のように(718番)、主に近づかず、みことばも読まなず、死者に加護を祈るからである。

 「そのぶどう酒で酔わされること」が霊的なものの中で狂うことを意味することは、確かに、みことばの中の他の箇所からの確証なしに見られることができる。しかし、多くの者が、みことばを読む時、みことばの個々のものについて、霊的にでなく、しかし、感覚的に、すなわち、物質的に考えて、それを見ないので、このことから、私は、みことばから何らかの箇所を、確証を示したい、「酔わされれること」がそこに霊的なものの中で、すなわち、神学の中で狂うことを意味することである。それらは――

 

 「彼らはぶどう酒なしで酔わされる、強い酒なしでよろめく」(イザヤ29:9)。

 「聞け、悩まされた者、酔っている者よ、しかし、ぶどう酒なしで」(イザヤ51:21)。

 「バベルはエホバの手の中の金の杯、全地は酔っている。そのぶどう酒から国民は飲む、それゆえ、国民は狂う」(エレミヤ51:7)。

 「バベルはあざけりの中にいる。彼らが熱くなっているとき、わたしは彼らの宴会を置く、小躍りして喜び、時代の眠りを眠り、眼覚めもしないために」(エレミヤ51:37, 39)。

「バビロンは倒れた、倒れた。自分の淫行のぶどう酒から、すべての国民を飲ませたからである」(黙示録14:8、第18章3)。

 「すべてのびんはぶどう酒で満たされる。見よ、わたしは、この地のすべての住民を、王たち、祭司たち、預言者たちを、酩亭で満たす」(エレミヤ13:12, 13)。

 「あなたは酩亭と悲しみで、荒廃と荒涼の杯で満たされるであろう」(エゼキエル23:32, 33)。

 「エドムの娘よ、あなたにもまた杯が通り過ぎ、あなたは酔い、〔裸を〕あらわにするであろう」(哀歌4:21)。

 「あなたもまた酔うであろう」(ナホム3:11)。

 「飲め、あなたがたは酔え、吐け、倒れよ、再び立ち上がらないように」(エレミヤ25:27)。

 「禍だ、自分の目に賢明である者に、また自分の顔の前で知性のある者に。禍だ、ぶどう酒を飲むに英雄、強い酒を混ぜる力のある男に」(イザヤ5:21, 22)。

(ほかに他の箇所に、例えば、イザヤ19:11, 12, 14、24:20、28:1, 3, 7, 8、56:12、エレミヤ23:9, 10、哀歌3:15、ホセア4:11, 12, 17, 18、ヨエル1:5-7、ハバクク2:15、詩篇75:8、詩篇107:27)。

コメントを残す