(1) 原文
709. ” Et exivit vox magna e Templo Caeli e Throno dicens, Factum est,” significat sic manifestatum a Domino, quod omnia Ecclesiae devastata sint, et quod nunc Ultimum Judicium instet.-Per “vocem magnam exeuntem e Templo Caeli” significatur manifestatio a Domino ex intimo Caeli; per “vocem magnam” manifestatio, et per “Templum Caeli” significatur intimum Caeli, e quo influxus (n. 669): quod dicatur “e Throno,” est quia per “Thronum” significatur Caelum, et quoque judicium; quod Caelum, videatur n. 221, 222; et quod judicium, n. 229; et hoc quia nunc manifestatum est quod omnia Ecclesiae devastata sint, ita quod finis ejus sit, et in fine Ecclesiae fit judicium’; quare hoc dicitur cum ultimus Angelus “effudit phialam e Templo Caeli e Throno:” per “factum est” significatur quod consummatum sit, hoc est, quod devastata sint omnia Ecclesiae (videatur supra, n. 676).
(2) 直訳
709. ” Et exivit vox magna e Templo Caeli e Throno dicens, Factum est,” significat sic manifestatum a Domino, quod omnia Ecclesiae devastata sint, et quod nunc Ultimum Judicium instet.- 709「また大きな声が天の神殿から、王座から出た、言って、行なわれた」は、このような主による明示を意味する、教会のすべてのものが荒廃されること、また今や最後の審判が切迫していること。
Per “vocem magnam exeuntem e Templo Caeli” significatur manifestatio a Domino ex intimo Caeli; 「天の神殿から出る大きな声」によって、最内部の天界からの主による明示が意味される。
per “vocem magnam” manifestatio, et per “Templum Caeli” significatur intimum Caeli, e quo influxus (n. 669): 「大きな声」によって、明示が、また「天の神殿」によって最内部の天界が意味される、そこから流入〔がある〕(669番)。
quod dicatur “e Throno,” est quia per “Thronum” significatur Caelum, et quoque judicium; 「神殿から」と言われることは、「神殿」によって天界が意味されるからである、そしてまた審判が。
quod Caelum, videatur n. 221, 222; 天界が〔意味される〕ことは、221, 222番に見られる。
et quod judicium, n. 229; また審判が〔意味される〕ことは、 229番。
et hoc quia nunc manifestatum est quod omnia Ecclesiae devastata sint, ita quod finis ejus sit, et in fine Ecclesiae fit judicium’; また、このことは今や明示されたからである、教会のすべてのものが荒廃したこと、そのようにその終わりがあること、また教会の終わりに審判が行なわれる。
quare hoc dicitur cum ultimus Angelus “effudit phialam e Templo Caeli e Throno:” それゆえ、このことが最後の天使が「天界の神殿から、王座から鉢を注いだ」ときに言われた。
per “factum est” significatur quod consummatum sit, hoc est, quod devastata sint omnia Ecclesiae (videatur supra, n. 676). 「行なわれた」によって、完了したことが意味される、すなわち、教会のすべてのものが荒廃したこと(上に見られる、676番)。
(3) 訳文
709「すると、大きな声が、『行なわれた』と言って、天の神殿から、王座から出た」は、教会のすべてのものが荒廃され、今や最後の審判が切迫しているという、このような主による明示を意味する。
「天の神殿から出る大きな声」によって、最内部の天界からの主による明示が意味される。「大きな声」によって、明示が意味され、「天の神殿」によって最内部の天界が意味される、そこから流入〔がある〕(669番)。「神殿から」と言われるのは、「神殿」によって天界が、そしてまた審判が意味されるからである。天界が〔意味される〕ことは、221, 222番、審判が〔意味される〕ことは、 229番に見られる。また、このことは、今や、教会のすべてのものが荒廃したこと、そのように教会が終わり、その終わりに審判が行なわれることが明示されたからである。それゆえ、このことが最後の天使が「天界の神殿から、王座から、鉢を注いだ」ときに言われた。「行なわれた」によって、完了したことが、すなわち、教会のすべてのものが荒廃したことが意味される(前に見られる、676番)。