原典講読『啓示された黙示録』 690

(1) 原文

690. [Vers. 8.] ” Et quartus Angelus effudit phialam suam in Solem;” significat influxum in amorem illorum.-Per “effundere phialam,” significatur hic, ut prius, influxus ex bonis et veris, hic in amorem illorum, nam per “Solem” significatur Divinus Amor Domini, et in opposito sensu amor sui (n. 53, 382, 414); hic amor sui, quia sequitur quod “homines aestu affligerentur per ignem, et aestuarent aestu magno,” per quae significantur concupiscentiae illius amoris.

 

(2) 直訳

690. [Vers. 8.] ” Et quartus Angelus effudit phialam suam in Solem;” significat influxum in amorem illorum.- 690(第8節)「また、第四の天使が自分の鉢を太陽の中に注いだ」は、彼らの愛の中への流入を意味する。

Per “effundere phialam,” significatur hic, ut prius, influxus ex bonis et veris, hic in amorem illorum, nam per “Solem” significatur Divinus Amor Domini, et in opposito sensu amor sui (n. 53, 382, 414); 「鉢を注ぐこと」によって、ここに意味される、前のように、善と真理からの流入が、ここに彼らの愛の中へ、なぜなら、「太陽」によって、主の神的愛が意味されるから、また正反対の意味の中で自己愛が(53, 382, 414番)。

hic amor sui, quia sequitur quod “homines aestu affligerentur per ignem, et aestuarent aestu magno,” per quae significantur concupiscentiae illius amoris. ここに自己愛が、続けられるからである、「人間は熱で、火によって苦しめられる、また〔人間を〕大いなる熱で焼く」こと、それによってその愛の欲望が意味される。

 

(3) 訳文

 690(第8節)「第四の天使が自分の鉢を太陽の中に注いだ」は、彼らの愛の中への流入を意味する。

 「鉢を注ぐこと」によって、ここに、前のように、善と真理からの流入が、ここでは彼らの愛の中へ、が意味される、なぜなら、「太陽」によって、主の神的愛が、また正反対の意味の中で自己愛が意味されるから(53, 382, 414番)。ここに自己愛が〔意味されるのは〕、「人間が熱で、火によって苦しめられ、また〔人間を〕大いなる熱で焼く」ことが続けられ、それによってその愛の欲望が意味されるからである。

コメントを残す