(1) 原文
677. [Vers. 2.] ” Et abivit primus et effudit phialam super terram,” significat in illos qui in interioribus Ecclesiae Reformatorum sunt, et doctrinae justificationis per solam Fidem student, qui vocantur Clerici.-Per “effundere phialam” significatur influxus (ut supra, n. 676); per “terram” significatur Ecclesia (n. 285), hic apud illos ibi qui in interioribus ejus sunt, qui sunt qui doctrinae justificationis per solam Fidem student; hi quoque dicunt se interiora ejus scire; at interiora sunt modo confirmationes unius positionis, quod sola Fides justificet absque Operibus Legis; alia interiora non sciunt; et quia in illis praecipue sunt Sacerdotes, Professores Theologiae et Lectores Gymnasiorum, verbo Doctores et Pastores, ideo primus hic influxus in illos, qui vocantur Clerici, factus est; quod illi sint qui intelliguntur, est quia dicitur quod primus Angelus effuderit phialam in “terram,” et secundus Angelus in “mare,” et tunc per “terram” intelligitur Ecclesia apud illos qui in internis ejus sunt, et per “mare” intelligitur Ecclesia apud illos qui in externis ejus sunt (ut supra, n. 398, 403, 404, 420, 470); quod illi intelligantur, patet etiam ex eo, quod dicatur quod “factum sit ulcus in illis.”
(2) 直訳
677. [Vers. 2.] ” Et abivit primus et effudit phialam super terram,” significat in illos qui in interioribus Ecclesiae Reformatorum sunt, et doctrinae justificationis per solam Fidem student, qui vocantur Clerici.- 677(第2節)「また、第一のもの〔天使〕が出かけた、また自分の鉢を地の上に注いだ」は、それらの者の中へ、を意味する、その者は改革派の教会の内的なものの中にいる、また信仰のみによって義認の教えに専念した、また聖職者と呼ばれる」――
Per “effundere phialam” significatur influxus (ut supra, n. 676); 「鉢を注ぐこと」によって、流入が意味される(上のように、676番)。
per “terram” significatur Ecclesia (n. 285), hic apud illos ibi qui in interioribus ejus sunt, qui sunt qui doctrinae justificationis per solam Fidem student; 「地」によって教会が意味される(285番)、ここにそれらの者のもとの、そこに、その者はその内的なものの中にいる、その者は、義認の教えを信仰のみによって専念した(学んだ)。
hi quoque dicunt se interiora ejus scire; これらの者もまた自分自身をその内的なものを知っていることを言う。
at interiora sunt modo confirmationes unius positionis, quod sola Fides justificet absque Operibus Legis; しかし、〔その〕内的なものは唯一の提唱(命題)の確信だけである、信仰のみが律法の働きなしに義とすること。
alia interiora non sciunt; 他の内的なものを知らない。
et quia in illis praecipue sunt Sacerdotes, Professores Theologiae et Lectores Gymnasiorum, verbo Doctores et Pastores, ideo primus hic influxus in illos, qui vocantur Clerici, factus est; またそれらの者の中に特に祭司(聖職者)、ギムナジウムの神学の教授や講師、一言でいえば(要するに)、教える者(教師)と羊飼いがいるからである、それゆえ、最初にこの流入がそれらの者の中に、その者は聖職者と呼ばれる、行なわれた。
quod illi sint qui intelliguntur, est quia dicitur quod primus Angelus effuderit phialam in “terram,” et secundus Angelus in “mare,” et tunc per “terram” intelligitur Ecclesia apud illos qui in internis ejus sunt, et per “mare” intelligitur Ecclesia apud illos qui in externis ejus sunt (ut supra, n. 398, 403, 404, 420, 470); それらの者であることは、その者は意味される、言われるからである、第一の天使が鉢を「地」の中に注いだこと、また第二の天使が「海」の中に、またその時、「地」によってそれらの者のもとの教会が意味される、その者はその内なるものの中にいる、また「海」によってそれらの者のもとの教会が意味される、その者はその外なるものの中にいる(上のように、398, 403, 404, 420, 470番)。
quod illi intelligantur, patet etiam ex eo, quod dicatur quod “factum sit ulcus in illis.” それらの者が意味されることは、そのことからもまた明らかである、「それらの者の中にできものが生じた」ことが言われること。
(3) 訳文
677(第2節)「第一の天使が出かけ、自分の鉢を地に注いだ」は、改革派の教会の内的なものの中にいて、信仰のみによって義認の教えに専念した聖職者と呼ばれる者の中へ、を意味する(677番)。
「鉢を注ぐこと」によって、流入が意味される(前のように、676番)。「地」によって教会が意味される(285番)、ここにそこの義認の教えを信仰のみによって専念したその内的なものの中にいる者の教会である。これらの者もまた、自分はその内的なものを知っている、と言う。しかし、〔その〕内的なものは、信仰のみが律法の働きなしに義とするという唯一の提唱(命題)の確信でしかない。他の内的なものを知らない。またそれらの者の中に特に祭司、ギムナジウムの神学の教授や講師、要するに、教える者と羊飼いがいるからである、それゆえ、最初にこの流入が聖職者と呼ばれる者の中へ行なわれた。それらの者が意味されるのは、第一の天使が鉢を「地」の中に、また第二の天使が「海」の中に注いだことが言われ、その時、「地」によってその内なるものの中にいる者のもとの教会が意味され、また「海」によってその外なるものの中にいる者のもとの教会が意味されるからである(前のように、398, 403, 404, 420, 470番)。それらの者が意味されることは、「それらの者にできものが生じた」と言われていることからもまた明らかである。