原典講読『啓示された黙示録』 第16章(本文)

CAPUT XVI.

第16章

 

(1) 原文

ET audivi vocem magnam e Templo dicentem septem Angelis, Ite et effundite phialas irae Dei in terram.

2. Et abivit primus, et effudit phialam suam super terram, et factum est ulcus malum et noxium in hominibus habentibus characterem Bestiae, et imaginem ejus adorantibus.

3. Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tanquam mortui, et omnis anima viva mortua est in mari.

4. Et tertius Angelus effudit phialam suam in fluvios et in fontes aquarum, et factus est sanguis.

5. Et audivi Angelum aquarum dicentem, Justus Domine es, Qui Est et Qui Fuit, et Sanctus, quia haec judicasti;

 6. Quia sanguinem Sanctorum et Prophetarum effuderunt, et sanguinem illis dedisti bibere, digni enim sunt.

7. Et audivi alium ex Altari dicentem, Etiam Domine Deus Omnipotens, vera et justa judicia Tua.

8. Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi aestu affligere homines per ignem.

9. Et aestuaverunt homines aestu magno, et blasphemarunt Nomen Dei habentis potestatem super plagas has, et non resipuerunt dare Ipsi gloriam.

10. Et quintus Angelus effudit phialam [suam] super thronum Bestiae, et factum est regnum ejus tenebrosum, et mandebant linguas suas prae molestia.

11. Et blasphemarunt Deum Caeli prae molestiis suis, et prae ulceribus suis, et non resipuerunt ex operibus suis.

12. Et sextus Angelus effudit phialam suam super fluvium magnum Euphratem, et exsiccata est aqua ejus, ut pararetur via regum ab ortu solis.

13. Et vidi ex ore Draconis, et ex ore Bestiae, et ex ore Pseudoprophetae, spiritus tres immundos similes ranis.

14. Sunt enim spiritus daemonum facientes signa ad abeundum ad reges terrae et orbis totius, ad congregandum illos in bellum diei illius magni Dei Omnipotentis.

15. Ecce venio sicut fur; beatus qui vigilat et servat vestimenta sua, ut non nudus ambulet, et videant pudorem ejus.

16. Et congregavit illos in locum dictum Hebraice Armageddon.

17. Et septimus Angelus effudit phialam suam in aerem, et exivit vox magna e Templo Caeli e Throno, dicens, Factum est.

18. Et factae sunt voces et fulgura et tonitrua; et terrae motus factus est magnus, qualis non factus est ex quo homines facti sunt super terra, talis terrae motus adeo magnus.

19. Et facta est urbs magna in tres partes, et urbes gentium ceciderunt; et Babylon magna venit in memoriam coram Deo, dare illi poculum vini excandescentiae irae Ipsius.

20. Et omnis insula fugit, et montes non inventi sunt.

21. Et grando magna quasi talenti pondo descendit de Caelo super homines; et blasphemarunt homines Deum prae plaga grandinis, quia magna erat plaga ejus valde.

 

(2) 直訳

ET audivi vocem magnam e Templo dicentem septem Angelis, Ite et effundite phialas irae Dei in terram. 1. また、私は神殿からの大きな声を聞いた、七つの天使に言っている、行け、また神の怒りの鉢を地の中に注げ。

2. Et abivit primus, et effudit phialam suam super terram, et factum est ulcus malum et noxium in hominibus habentibus characterem Bestiae, et imaginem ejus adorantibus. 2. また、第一のもの〔天使〕が出かけた、また自分の鉢を地の上に注いだ、また、獣のしるしを持っている、またその像を崇拝する人間に悪いまた有害なできものが生じた。

3. Et secundus Angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tanquam mortui, et omnis anima viva mortua est in mari. 3. また、第二の天使が出かけた、また自分の鉢を海の中に注いだ、また死者のような血を生じた(~になった)、またすべての生きている霊魂は海の中で死んだ。

4. Et tertius Angelus effudit phialam suam in fluvios et in fontes aquarum, et factus est sanguis. 4. また、第三の天使が自分の鉢を川の中にまた水の泉の中に注いだ、また血を生じた(~になった)。

5. Et audivi Angelum aquarum dicentem, Justus Domine es, Qui Est et Qui Fuit, et Sanctus, quia haec judicasti; 5. また、私は水の天使が言っているのを聞いた、主よ、あなたは公正である、その方はいる、またその方はいた、また聖なる方、これらをあなたは審判したからである。

6. Quia sanguinem Sanctorum et Prophetarum effuderunt, et sanguinem illis dedisti bibere, digni enim sunt. 6. 彼らは聖徒と預言者の血を注いだ、また血を彼らに飲むことをあなたは与えたからである、というのは、彼らはふさわしいから。

7. Et audivi alium ex Altari dicentem, Etiam Domine Deus Omnipotens, vera et justa judicia Tua. 7. また、私は他の者が祭壇から言っているのを聞いた、そのとおり(しかり)、主よ、全能の神、あなたの審判は真また公正。

8. Et quartus Angelus effudit phialam suam in solem, et datum est illi aestu affligere homines per ignem. 8. また、第四の天使が自分の鉢を太陽の中に注いだ、また彼に与えられた、熱で人間を火によって苦しめること。

9. Et aestuaverunt homines aestu magno, et blasphemarunt Nomen Dei habentis potestatem super plagas has, et non resipuerunt dare Ipsi gloriam. 9. また、彼らは人間を大いなる熱で焼いた、また彼らはこれらの災害の上に力を持っている神の名前を冒涜した、またその方に栄光を与えることを悔い改めなかった。

10. Et quintus Angelus effudit phialam [suam] super thronum Bestiae, et factum est regnum ejus tenebrosum, et mandebant linguas suas prae molestia. 10. また、第五の天使が〔自分の〕鉢を獣の王座の上に注いだ、またその王国は暗やみを生じた(~になった)、また災い(悩み)のために自分の舌をかんだ。

11. Et blasphemarunt Deum Caeli prae molestiis suis, et prae ulceribus suis, et non resipuerunt ex operibus suis. 11. また彼らは自分の災い(悩み)のために天の神を冒涜した、また自分のできもののために、また自分の働きから悔い改めなかった。

12. Et sextus Angelus effudit phialam suam super fluvium magnum Euphratem, et exsiccata est aqua ejus, ut pararetur via regum ab ortu solis. 12. また、第六の天使が自分の鉢を大きな川ユーフラテスの上に注いだ、またその水は干し上がった、太陽の上昇(出現)から王たちに道が用意されるために。

13. Et vidi ex ore Draconis, et ex ore Bestiae, et ex ore Pseudoprophetae, spiritus tres immundos similes ranis. 13. また、私は、竜の口から、また獣の口から、またにせ預言者の口から〔出てくる〕、カエルに似た三つの不潔な霊を見た。

14. Sunt enim spiritus daemonum facientes signa ad abeundum ad reges terrae et orbis totius, ad congregandum illos in bellum diei illius magni Dei Omnipotentis. 14. というのは、彼らはしるしを行なう

悪鬼(ダイモーン)の霊であるから、地と全地球の王たちへ出かけるために、彼らを戦いの中へ集めるために、全能の神の大いなるその日の。

15. Ecce venio sicut fur; 15. 見よ、わたしは泥棒のように来る。

beatus qui vigilat et servat vestimenta sua, ut non nudus ambulet, et videant pudorem ejus. 目覚めている、また自分の衣服を守る(維持する)者は幸いである、裸で歩かないように、またその恥が見れらない。

16. Et congregavit illos in locum dictum Hebraice Armageddon. 16. また、彼らを場所の中に集めた、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる。

17. Et septimus Angelus effudit phialam suam in aerem, et exivit vox magna e Templo Caeli e Throno, dicens, Factum est. 17. また、第七の天使が自分の鉢を空気の中へ注いだ、また大きな声が天の神殿から、王座から出た、言って、行なわれた。

18. Et factae sunt voces et fulgura et tonitrua; 18. また、声と稲光と雷鳴が生じた。

et terrae motus factus est magnus, qualis non factus est ex quo homines facti sunt super terra, talis terrae motus adeo magnus. また大きな地震が生じた、生じなかったような、そこから(⇒これまで)地の上に人間が生じた、このような地震が、これほど大きな。

19. Et facta est urbs magna in tres partes, et urbes gentium ceciderunt; 19. また、大きな都は三つの部分の中に生じた(~になった)、また諸国民の都は倒れた。

et Babylon magna venit in memoriam coram Deo, dare illi poculum vini excandescentiae irae Ipsius. また大いなるバビロンは神の前に記憶の中にやって来た、それにその方の怒りの憤りのぶどう酒の杯を与えること。

20. Et omnis insula fugit, et montes non inventi sunt. 20. また、すべての島は逃げた、また山々は見られなかった。

21. Et grando magna quasi talenti pondo descendit de Caelo super homines; 21. また大きな雹(ひょう)が、一タラント☆の重さのように、天から人間の上に降った。

☆ 重さの最大の単位。いろいろとありますが、旧約で30kg~39kg、新約で41kg。

et blasphemarunt homines Deum prae plaga grandinis, quia magna erat plaga ejus valde. また人間は雹(ひょう)の災害のために神を冒涜した、その災害は非常に大きかったからである。

 

(3) 訳文

1. 私は、七人の天使に言っている神殿からの大きな声を聞いた、「行け、神の怒りの鉢を地の中に注げ」。

2. 第一の天使が出かけ、自分の鉢を地に注いだ。獣のしるしを持っている人々に、またその像を崇拝する人々に悪い有害なできものが生じた。

3. 第二の天使が出かけ、自分の鉢を海の中に注いだ。すると、死者のような血を生じ、すべての生きている霊魂は海の中で死んだ。

4. 第三の天使が自分の鉢を川と水の泉の中に注いだ。すると、血を生じた。

5. また、私は水の天使が言っているのを聞いた。「主よ、あなたは公正、いる、いた、聖なる方である、これらをあなたは審判したからである。

6. 彼らは聖徒と預言者の血を注ぎ、あなたは彼らに〔その〕血を飲むことを与えたからである、というのは、彼らはふさわしいから」。

7. また、私は他の者が祭壇から言っているのを聞いた。「しかり、主よ、全能の神よ、あなたの審判は真また公正」。

8. 第四の天使が自分の鉢を太陽の中に注いだ。すると、彼に人間を火によって熱で苦しめることが与えられた。

9. 人々は大いなる熱で焼かれた。彼らはこれらの災害の上に力を持っている神の名前を冒涜し、悔い改めてその方に栄光を与えることをしなかった。

10. 第五の天使が〔自分の〕鉢を獣の王座の上に注いだ。すると、その王国は暗やみになり、悩みのために自分の舌をかんだ。

11. また、彼らは自分の悩みのために、自分のできもののために天の神を冒涜し、自分の働きから悔い改めなかった。

12. 第六の天使が自分の鉢を大きな川ユーフラテスの上に注いだ。すると、その水は、太陽の上昇(出現)から王たちに道が用意されるために、干し上がった。

13. また、私は、竜の口から、獣の口から、にせ預言者の口から〔出てくる〕、カエルに似た三つの不潔な霊を見た。

14. というのは、彼らはしるしを行なう

悪鬼(ダイモーン)の霊であり、彼らを全能の神のその大いなる日の戦いの中へ集めるために、地と全地球の王たちへ出かけるからである。

15. 見よ、わたしは泥棒のように来る。目覚めて、裸で歩かない、またその恥が見れらないように、自分の衣服を守る者は幸いである。

16. また、彼らを、ヘブル語でハルマゲドンと呼ばれる場所に集めた。

17. 第七の天使が自分の鉢を空気の中へ注いだ。すると、大きな声が、「行なわれた」と言って、天の神殿から、王座から出た。

18. すると、声と稲光と雷鳴が生じた。また大きな地震が生じた、これまで地上の人々に生じなかったような、これほど大きな地震である。

19. また、大きな都は三つの部分のになり、諸国民の都は倒れた。また大いなるバビロンは神の前に記憶の中にやって来た、それにその方の怒りの憤りのぶどう酒の杯が与えられた。

20. すべての島は逃げ、山々は見られなかった。

21. また重さで一タラントかのような大きな雹(ひょう)が、天から人々の上に降った。人々は雹(ひょう)の災害のために神を冒涜した、その災害は非常に大きかったからである。

 

☆ タラントは重さの最大の単位。いろいろとあり、旧約で30kg~39kg、新約で41kg。

 

SENSUS SPIRITUALIS.

霊的な意味

 

CONTENTUM TOTIUS CAPITIS.

全章の内容

 

(1) 原文

DETEGUNTUR IN HOC CAPITE MALA ET FALSA IN ECCLESIA REFORMATORUM PER INFLUXUM E CAELO (vers. 1):

IN CLERICOS (vers. 2);

IN LAICOS (vers. 3);

IN INTELLECTUM VERBI APUD ILLOS (vers. 4-7);

IN AMOREM APUD ILLOS (vers. 8, 9);

IN FIDEM APUD ILLOS (vers. 10, 11);

IN RATIOCINIA INTERIORA APUD ILLOS (vers. 12-15); IN OMNIA ILLORUM SIMUL (vers. 17-21).

 

(2) 直訳

DETEGUNTUR IN HOC CAPITE MALA ET FALSA IN ECCLESIA REFORMATORUM PER INFLUXUM E CAELO (vers. 1): この章の中に、天界からの流入によって、改革派の教会の中の悪と虚偽が現わされている(明かされている)(1節)。

IN CLERICOS (vers. 2); 聖職者の中への(2節)。

IN LAICOS (vers. 3); 平信徒の中への(3節)。

IN INTELLECTUM VERBI APUD ILLOS (vers. 4-7); 彼らのもとのみことばの理解力の中への(4-7節)。

IN AMOREM APUD ILLOS (vers. 8, 9); 彼らのもとの愛の中への(8, 9節)。

IN FIDEM APUD ILLOS (vers. 10, 11); 彼らのもとの信仰の中への(10, 11節)。

IN RATIOCINIA INTERIORA APUD ILLOS (vers. 12-15); 彼らのもとの内的な推論の中への(12-15節)。

IN OMNIA ILLORUM SIMUL (vers. 17-21). 彼らのすべてのものの中への、一緒に(17-21節)。

 

(3) 訳文

 この章の中に、天界からの流入によって、改革派の教会の中の悪と虚偽が現わされている(1節)。聖職者への流入(2節)。平信徒への流入(3節)。彼らのもとのみことばの理解力への流入(4-7節)。彼らのもとの愛への流入(8, 9節)。彼らのもとの信仰への流入(10, 11節)。彼らのもとの内的な推論への流入(12-15節)。一緒に彼らのすべてのものへの流入(17-21節)。