(1) 原文
663. ” Dicentes, Magna et mirabilia opera Tua, Domine Deus Omnipotens,” significat quod omnia Mundi, Caeli et Ecclesiae, creata et facta sint a Domino ex Divino Amore per Divinam Sapientiam Ipsius.-Per “opera Domini” significantur omnia quae ab Ipso creata et facta sunt, quae in genere sunt omnia Mundi, omnia Caeli, et omnia Ecclesiae, quae in specie nequicquam possunt enumerari: dicuntur “magna et mirabilia”, quia “magnum” dicitur de amore, et “mirabile” de sapientia (ut supra n. 656); et quoque Dominus in Verbo dicitur “Dominus” ex Divino Bono Divini Amoris, ac “Deus” ex Divino Vero Divinae Sapientiae. Quod Dominus dicatur Omnipotens, quia est, vivit, et potest omnia, ex Se Ipso, et quoque regit omnia ex Se Ipso, videatur supra (n. 31): inde est, quod per “magna et mirabilia opera Sua, Domine Deus Omnipotens,” in universali sensu significetur quod omnia Mundi, Caeli et Ecclesiae, creata et facta sint a Domino ex Divino Amore per Divinam Sapientiam Ipsius.
(2) 直訳
663. ” Dicentes, Magna et mirabilia opera Tua, Domine Deus Omnipotens,” significat quod omnia Mundi, Caeli et Ecclesiae, creata et facta sint a Domino ex Divino Amore per Divinam Sapientiam Ipsius.- 663「言って、あなたの働きは大いなるまた驚くべきもの、主、神、全能者」は、世界の、天界の、また教会のすべてのものは、主により、その方の神的知恵によって神的階から創造され、つくられたことを意味する。
Per “opera Domini” significantur omnia quae ab Ipso creata et facta sunt, quae in genere sunt omnia Mundi, omnia Caeli, et omnia Ecclesiae, quae in specie nequicquam possunt enumerari: 「主の働き」によって、すべてのものが意味される、それらはその方から創造された、またつくられた、それらは全般的に世のすべてのものである、天界のすべてのもの、また教会のすべてのもの、それらは特定的に数え上げられることは少しもできない。
dicuntur “magna et mirabilia”, quia “magnum” dicitur de amore, et “mirabile” de sapientia (ut supra n. 656); 「大いなるまた驚くべきもの」と言われる、「大いなるもの」は愛について言われるからである、また「驚くべきもの」は知恵について(上のように、656番)。
et quoque Dominus in Verbo dicitur “Dominus” ex Divino Bono Divini Amoris, ac “Deus” ex Divino Vero Divinae Sapientiae. そしてまた、主は、みことばの中で神的愛の神的善から「主」と言われる、そして神的知恵の神的真理から「神」と。
Quod Dominus dicatur Omnipotens, quia est, vivit, et potest omnia, ex Se Ipso, et quoque regit omnia ex Se Ipso, videatur supra (n. 31): 主が全能者と言われることは、存在する、生きる、またすべてのものをできる、その方自身から、からである、そしてまた、その方自身からすべてのものを支配する、上に見られる(31番)。
inde est, quod per “magna et mirabilia opera Sua, Domine Deus Omnipotens,” in universali sensu significetur quod omnia Mundi, Caeli et Ecclesiae, creata et facta sint a Domino ex Divino Amore per Divinam Sapientiam Ipsius. ここからである、「大いなるまた驚くべき働き、主、神、全能者」によって、普遍的な意味の中で、世の、天界と教会のすべてのものは主により、その方の神的知恵を通して神的愛から創造され、つくられたことが意味される。
(3) 訳文
663「あなたの働きは大いなるまた驚くべきもの、主、神、全能者と言って」は、世界の、天界の、また教会のすべてのものは、主により、神的知恵によって神的階から創造され、つくられたことを意味する。
「主の働き」によって、その方から創造された、またつくられたすべてのものが意味され、それらは全般的に世のすべてのもので、天界のすべてのもの、また教会のすべてのものある、それらは特定的に数え上げられることは少しもできない。「大いなるまた驚くべきもの」と言われる、「大いなるもの」は愛について、また「驚くべきもの」は知恵について言われるからである(前のように、656番)。そしてまた、主は、みことばの中で神的愛の神的善から「主」、そして神的知恵の神的真理から「神」と言われる。
主が全能者と言われるのは、その方自身から存在し、生き、すべてのものをできる、そしてまた、その方自身からすべてのものを支配するからである、〔このことが〕前に見られる(31番)。ここから、「大いなるまた驚くべき働き、主、神、全能者」によって、普遍的な意味の中で、世の、天界と教会のすべてのものは主により、その方の神的知恵を通して神的愛から創造され、つくられたことが意味される。