原典講読『啓示された黙示録』 第15章(本文)

CAPUT XV.

第15章

 

(1) 原文

 1. Et vidi aliud signum in Caelo, magnum et mirabile; Angelos septem habentes plagas septem ultimas, quia in illis consummata est ira Dei.

2. Et vidi tanquam Mare vitreum mixtum igne, et victoriam habentes de Bestia, et de imagine ejus et de charactere ejus, et de numero nominis ejus, stantes juxta Mare vitreum, habentes citharas Dei;

3. Et canebant Canticum Mosis servi Dei, et Canti cum Agni, dicentes, Magna et mirabilia opera Tua, Domine Deus Omnipotens, justae et verae viae Tuae, Rex Sanctorum.

4. Quis non timeat Te, Domine, et glorificet Nomen Tuum? quia Solus Sanctus; quare omnes gentes venient et adorabunt coram Te, quia judicia Tua manifestata sunt.

5. Et post haec vidi, et ecce apertum est Templum Tabernaculi Testimonii in Caelo.

6. Et exiverunt septem Angeli habentes septem plagas e Templo, induti lino mundo et splendido, et circumamicti circa pectora zonis aureis.

7. Et unum de quatuor Animalibus dedit septem Angelis septem phialas aureas, plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum.

8. Et impletum est Templum fumo ex gloria Dei et ex virtute Ipsius, et nemo potuit ingredi in Templum, donec consummarentur septem plagae septem Angelorum.

 

(2) 直訳

1. Et vidi aliud signum in Caelo, magnum et mirabile; 1. また、私は天界から別の(もう一つの)しるしを見た、大いなるまた驚くべき。

Angelos septem habentes plagas septem ultimas, quia in illis consummata est ira Dei. 最後の七つの災害を持っている七つの天使を〔見た〕、それらの中で神の怒りが完了されるからである。

2. Et vidi tanquam Mare vitreum mixtum igne, et victoriam habentes de Bestia, et de imagine ejus et de charactere ejus, et de numero nominis ejus, stantes juxta Mare vitreum, habentes citharas Dei; 2.また私は(あたかも)火の混じったガラスの海ようなものを見た、獣からの勝利を持っている、またその像から、またそのしるしから、またその名前の数から、ガラスの海の近くに立っている、神の立琴を持っている。

3. Et canebant Canticum Mosis servi Dei, et Canti cum Agni, dicentes, Magna et mirabilia opera Tua, Domine Deus Omnipotens, justae et verae viae Tuae, Rex Sanctorum. 3. 彼らは神のしもべモーセの歌を歌った、また小羊の歌(canti cum は印刷ミス)を、言って、あなたの働きは大いなるまた驚くべきもの、主、神、全能者、あなたの道は正しい、真実、聖徒たちの王。

4. Quis non timeat Te, Domine, et glorificet Nomen Tuum? quia Solus Sanctus; 4. だれがあなたを恐れないか、主よ、またあなたの名前を賛美する? 〔あなた〕おひとりが聖なる方〔である〕ので。

quare omnes gentes venient et adorabunt coram Te, quia judicia Tua manifestata sunt. それゆえ、すべての国民はあなたの前にやって来る、また崇拝する、あなたの審判が現わされたからである。

5. Et post haec vidi, et ecce apertum est Templum Tabernaculi Testimonii in Caelo. 5. また、この後、私は見た、また見よ、天の中の証しの幕屋の神殿が開かれた。

6. Et exiverunt septem Angeli habentes septem plagas e Templo, induti lino mundo et splendido, et circumamicti circa pectora zonis aureis. 6. また、神殿から七つの災害を持っている七つの天使が出た、清潔なまた輝く亜麻布を着て、胸のまわりに金の帯をまとって。

7. Et unum de quatuor Animalibus dedit septem Angelis septem phialas aureas, plenas ira Dei viventis in saecula saeculorum. 7. また四つの動物からの一つが七つの天使に七つの金の鉢を与えた、永遠に生きている神の怒りに満ちた。

8. Et impletum est Templum fumo ex gloria Dei et ex virtute Ipsius, et nemo potuit ingredi in Templum, donec consummarentur septem plagae septem Angelorum. 8. また、神殿は神の栄光から、またその方の力からの煙で満ちた、まただれも神殿の中へ入ることができなかった、七つの天使の七つの災害が完了するまで。

 

(3) 訳文

 1. また、私は天界からの大いなるまた驚くべきもう一つのしるしを見た。最後の七つの災害を持っている七つの天使を〔見た〕、それらの中で神の怒りが完了されるからである。

 2.また私は火の混じったガラスの海ようなものを見た。獣から、またその像から、またそのしるしから、またその名前の数からの勝利を持ち、神の立琴を持って、ガラスの海の近くに立っていた。

 3. 彼らは神のしもべモーセの歌を、小羊の歌を歌った、あなたの働きは大いなるまた驚くべきもの、主、神、全能者、あなたの道は正しくて真実、聖徒たちの王と言って。

 4. だれがあなたを恐れないか、主よ、あなたの名前を賛美するのか? 〔あなた〕おひとりが聖なる方〔である〕からである。それゆえ、すべての国民はあなたの前にやって来て、崇拝する、あなたの審判が現わされたからである。

 5. この後、私は見た。見よ、天の中の証しの幕屋の神殿が開かれた。

 6. また、神殿から七つの災害を持っている七つの天使が出た、清潔で輝く亜麻布を着て、胸のまわりに金の帯をまとっていた。

 7. また四つの動物からの一つが、七つの天使に、永遠に生きている神の怒りに満ちた七つの金の鉢を与えた。

 8. 神殿は神の栄光から、またその方の力からの煙で満たされ、七つの天使の七つの災害が完了するまで、だれも神殿の中へ入ることができなかった。

 

SENSUS SPIRITUALIS.

霊的な意味

 

CONTENTUM TOTIUS CAPITIS.

全章の内容

 

(1) 原文

PRAEPARATIO AD DETEGENDUM STATUM ULTIMUM ECCLESIAE ET AD APERIENDUM MALA ET FALSA IN QUIBUS SUNT (vers. 1, 5-8); A QUIBUS SEPARATI SUNT, QUI CONFESSI SUNT DOMINUM, ET VIXERUNT SECUNDUM PRAECEPTA IPSIUS (vers. 2-4).

 

(2) 直訳

PRAEPARATIO AD DETEGENDUM STATUM ULTIMUM ECCLESIAE ET AD APERIENDUM MALA ET FALSA IN QUIBUS SUNT (vers. 1, 5-8); 教会の最後の状態を示すための、またそれらの中にある悪と虚偽を明らかにするための準備(1, 5-8節)。

A QUIBUS SEPARATI SUNT, QUI CONFESSI SUNT DOMINUM, ET VIXERUNT SECUNDUM PRAECEPTA IPSIUS (vers. 2-4). それらから分離された、主を告白した、またその方の戒めにしたがって生きた者は(2-4節)。

 

(3) 訳文

 教会の最後の状態を示すための、またそれらの中にある悪と虚偽を明らかにするための準備(1, 5-8節)。主を告白し、その方の戒めにしたがって生きた者はそれらから分離された、(2-4節)。