原典講読『啓示された黙示録』 649a

(1) 原文

649a. ” Quia maturuerunt uvae ejus,” significat quia ultimus status Ecclesiae Christianae est.―Simile significatur per “maturuerunt uvae vineae” quod supra per “aruit messis,” sed “messis” dicitur de Ecclesia in communi, et “vinea” de Ecclesia in particulari; quod “aruit messis” significet ultimum statum Ecclesiae, videatur supra (n. 645), similiter itaque “maturuerunt uvae vineae.” “Vinea” significat Ecclesiam ubi Divinum Verum Verbi est, et Dominus per id notus, quoniam “vinum” significat Verum interius, quod a Domino per Verbum est; proinde significat “vinea” hic Ecclesiam Christianam: quod “vinum” significet verum ex bono amoris, ita a Domino, videatur supra (n. 316).

 

(2) 直訳

649a. ” Quia maturuerunt uvae ejus,” significat quia ultimus status Ecclesiae Christianae est.― 649a「そのブドウ(の実)は熟したからである」は、キリスト教会の最後の状態であるからである、を意味する――

Simile significatur per “maturuerunt uvae vineae” quod supra per “aruit messis,” sed “messis” dicitur de Ecclesia in communi, et “vinea” de Ecclesia in particulari; 同様のものが「ブドウ畑のブドウ(の実)は熟した」によって意味される、それは上の「収穫(物)が熟した」によって、しかし、「収穫(物)」は全般的に教会について言われる、また「ブドウ畑」は個別的に教会について。

quod “aruit messis” significet ultimum statum Ecclesiae, videatur supra (n. 645), similiter itaque “maturuerunt uvae vineae.” 「収穫(物)が熟した」が教会の最後の状態を意味することは、上に見られる(645番)、そこで同様に「ブドウ畑のブドウ(の実)は熟した」。

“Vinea” significat Ecclesiam ubi Divinum Verum Verbi est, et Dominus per id notus, quoniam “vinum” significat Verum interius, quod a Domino per Verbum est; 「ブドウ畑」は教会を意味する、そこにみことばの神的真理がある、また主がそれによって知られている、「ぶどう酒」が内的な真理を意味するからである、それは主からみことばを通して存在する。

proinde significat “vinea” hic Ecclesiam Christianam: それゆえに、「ブドウ畑」はここにキリスト教会を意味している。

quod “vinum” significet verum ex bono amoris, ita a Domino, videatur supra (n. 316). 「ぶどう酒」が愛の善からの真理を意味することは、上に見られる(316番)。

 

(3) 訳文

649a「そのブドウは熟したからである」は、キリスト教会は最後の状態にあるからである、を意味する。

 同様のものが「ブドウ畑のブドウ(の実)は熟した」によって意味される、それは前の「収穫(物)が熟した」によって、しかし、「収穫(物)」は全般的に教会について、また「ブドウ畑」は個別的に教会について言われる。「収穫(物)が熟した」が教会の最後の状態を意味することは、前に見られる(645番)、そこで同様に「ブドウ畑のブドウ(の実)は熟した」〔が意味される〕。

 「ブドウ畑」は、そこにみことばの神的真理があり、それによって主が知られている教会を意味する、主からみことばを通して存在する「ぶどう酒」が内的な真理を意味するからである。それゆえ、「ブドウ畑」は、ここにキリスト教会を意味している。「ぶどう酒」が愛の善からの真理を意味することは、前に見られる(316番)。

原典講読『啓示された黙示録』 650

(1) 原文

650. [Vers. 19.] ” Et misit Angelus falcem suam in terram, et vindemiavit vineam terrae,” significat finem Ecclesiae hodiernae Christianae.―Per “mittere falcem suam et vindemiare” simile significatur quod per “mittere falcem suam et metere,” sed hoc dicitur de messe, et illud de vinea; quod “vindemiare” sit vineam demittere et colligere uvas, et quod “metere” sit messem demittere et colligere frumentum, patet. Quod “vinea” significet Ecclesiam ubi Verbum est, et per id Dominus notus, ita hic Ecclesiam Christianam, constare potest ex sequentibus locis:

 

Jesus dixit, “Ego sum Vitis, vos palmites; qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum; quia sine Me non potestis facere quicquam; nisi quis manserit in Me, ejicietur foras, et sicut palmes arefactus in ignem” (Joh. xv. 5, 6);

Jesus assimilavit Regnum Caelorum Patrifamilias, qui conduxit operarios in Vineam suam (Matth. xx. 1-8);

De filiis qui operarentur in Vinea (Matth. xxi. 28);

De ficu in Vinea plantata, quae fructum non ferebat (Luc. xiii. 6-9);

Jesus dixit parabolam; homo plantavit Vineam et sepem ei circumposuit, et locavit eam agricolis, ut acciperet fructus ejus, sed occiderunt servos missos ad illos, et denique Filium (Matth. xxi. 33-39; Marc. xii. 1-9; Luc.xx. 9-16);

“Cantabo canticum amici mei de Vinea ejus; Vinea fuit Dilecto meo, quam circumdedit et plantavit Vite nobili” (Esaj. v. 1, 2, seq.);

“In die illo, Vinea meri, respondete illi; Ego Jehovah custodiens illam; in momentis irrigabo illam” (Esaj. xxvii. 2, 3);

“Pastores multi perdiderunt Vineam Meam; posuerunt illam in solitudinem” (Jerem. xii. 10, 11);

“Jehovah in judicium venit cum senioribus, vos enim succendistis Vineam” (Esaj. iii. 14);

“In omnibus Vineis planctus” (Amos v. 17{1});

“In Vineis non cantatur, nec jubilatur” (Esaj. xvi. 10).

 

@1 17 pro “17, 18”

 

(2) 直訳

650. [Vers. 19.] ” Et misit Angelus falcem suam in terram, et vindemiavit vineam terrae,” significat finem Ecclesiae hodiernae Christianae.― 650(第19節) 「また、天使が自分の鎌を地の中へ送った、また、地のぶどう畑を(ブドウを)収穫した」は、現在のキリスト教会の終わりを意味する――

Per “mittere falcem suam et vindemiare” simile significatur quod per “mittere falcem suam et metere,” sed hoc dicitur de messe, et illud de vinea; 「自分の鎌を送ることと収穫すること」によって、「自分の鎌を送ることと刈ること」によって〔意味される〕ことと同様のものが意味される、しかし、これ(後者)は収穫(物)について言われる、またそれ(前者)はぶどう畑について。

quod “vindemiare” sit vineam demittere et colligere uvas, et quod “metere” sit messem demittere et colligere frumentum, patet. 「収穫すること」がブドウを去ることを許すこととブドウ(の実)を集めること、また「集めること」が収穫(物)を去ることを許すことと穀物を集めること、は明らかである。

Quod “vinea” significet Ecclesiam ubi Verbum est, et per id Dominus notus, ita hic Ecclesiam Christianam, constare potest ex sequentibus locis: 「ぶどう畑」が教会を意味することは、そこに、みことばがある、またそれによって、主が知られている、そのようにこれはキリスト教会を、続く箇所から明らかにすることができる――

Jesus dixit, “Ego sum Vitis, vos palmites; イエスは言った、「わたしはぶどうの木である、あなたがたは枝。

qui manet in Me et Ego in illo, hic fert fructum multum; わたしの中にとどまる者、またわたしが彼の中に、この者は多くの実を結ぶ。

quia sine Me non potestis facere quicquam; わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからである。

nisi quis manserit in Me, ejicietur foras, et sicut palmes arefactus in ignem” (Joh. xv. 5, 6); だれかがわたしの中にとどまらないなら、外へ投げ出される、また干し上がった(枯れた)枝のように火の中へ」(ヨハネ15:5, 6)。

Jesus assimilavit Regnum Caelorum Patrifamilias, qui conduxit operarios in Vineam suam (Matth. xx. 1-8); イエスは天の王国を家長にたとえた、その者は働き手を自分のぶどう畑への中へ雇った(マタイ20:1-8)。

De filiis qui operarentur in Vinea (Matth. xxi. 28); 息子たちについて、その者はぶどう畑の中で働かなくてはならない(マタイ21:28)。

De ficu in Vinea plantata, quae fructum non ferebat (Luc. xiii. 6-9); ぶどう畑の中に植えられたイチジクの木について、それは実を結ばなかった(ルカ13:6-9)。

Jesus dixit parabolam; イエスはたとえを言った、

homo plantavit Vineam et sepem ei circumposuit, et locavit eam agricolis, ut acciperet fructus ejus, sed occiderunt servos missos ad illos, et denique Filium (Matth. xxi. 33-39; Marc. xii. 1-9; Luc. xx. 9-16); 人間がぶどう畑を植えた、またそれに垣を(回りに)置いた、またそれを農夫たちに貸した、その実を受け取るために、しかし、彼らは彼らに送られたしもべを殺した、また最後に息子を(マタイ21:33-39、マルコ12:1-9、ルカ20:9-16)。

“Cantabo canticum amici mei de Vinea ejus; 「わたしは、わたしの愛する者に、歌を歌う、彼のぶどう畑について。

Vinea fuit Dilecto meo, quam circumdedit et plantavit Vite nobili” (Esaj. v. 1, 2, seq.); ぶどう畑はわたしの楽しみであった、それを〔垣で〕取り囲んだ、また高貴なぶどうを植えた」(イザヤ5:1, 2以降)。

“In die illo, Vinea meri, respondete illi; 「その日に、(水の)混ぜられていないぶどう酒のぶどう畑、(あなたがたは)それに答えよ。

Ego Jehovah custodiens illam; わたしエホバはそれを守る(者である)。

in momentis irrigabo illam” (Esaj. xxvii. 2, 3); 〔すべての〕瞬間の中で、わたしはそれに水をかける」(イザヤ27:2, 3)。

“Pastores multi perdiderunt Vineam Meam; 「多くの羊飼いによって、わたしのぶどう畑は滅ぼされた。

posuerunt illam in solitudinem” (Jerem. xii. 10, 11); 彼らはそれを寂しい場所(荒野)の中に置いた」(エレミヤ12:10, 112)。

“Jehovah in judicium venit cum senioribus, vos enim succendistis Vineam” (Esaj. iii. 14); 「エホバは長老たちとともに審判にやって来る、というのは、あなたがたはぶどう畑に火をつけたから」(イザヤ3:14)。

“In omnibus Vineis planctus” (Amos v. 17{1}); 「すべてのぶどう畑の中で嘆き叫ばれる」(アモス5:17)。

“In Vineis non cantatur, nec jubilatur” (Esaj. xvi. 10). 「ぶどう畑の中で、歌われない、歓呼もされない」(イザヤ16:10)。

@1 17 pro “17, 18″ 注1 「17, 18」の代わりに 17

 

(3) 訳文

 650(第19節)「また、天使が自分の鎌を地の中へ送り、地のぶどう畑を収穫した」は、現在のキリスト教会の終わりを意味する。

 「自分の鎌を送ることと収穫すること」によって、「自分の鎌を送ることと刈ること」によって〔意味される〕ことと同様のものが意味される、しかし、後者は収穫(物)について、また前者はぶどう畑について言われる。「収穫すること」がブドウを去ることを許すこととブドウ(の実)を集めること、また「集めること」が収穫(物)を去ることを許すことと穀物を集めることは明らかである。

 「ぶどう畑」が、そこにみことばがあり、それによって、主が知られている、そのようにこれがキリスト教会を教会を意味することは、続く箇所から明らかにすることができる――

 

 イエスは言われた、「わたしはぶどうの木であり、あなたがたは枝です。わたしの中に、またわたしが彼の中にとどまる者は多くの実を結びます。わたしなしで、あなたがたは何も行なうことができないからです。

 だれかがわたしの中にとどまらないなら、外へ投げ出されます、枯れた枝のように火の中へ」(ヨハネ15:5, 6)。

 イエスは天の王国を、働き手を自分のぶどう畑への中へ雇った家長にたとえられた(マタイ20:1-8)。

ぶどう畑の中で働かなくてはならない息子たちについて(マタイ21:28)。

 ぶどう畑の中に植えられた実を結ばなかったイチジクの木について(ルカ13:6-9)。

 イエスはたとえを言われた、〔ある〕人間がぶどう畑を植え、それに垣を廻らせ、それを、その実を受け取るために農夫たちに貸した。しかし、彼らは彼らに送られたしもべを、また最後に息子を殺した(マタイ21:33-39、マルコ12:1-9、ルカ20:9-16)。

 「わたしは、わたしの愛する者に、彼のぶどう畑について歌を歌う。ぶどう畑はわたしの楽しみであった、それを〔垣で〕取り囲み、高貴なぶどうを植えた」(イザヤ5:1, 2以降)。

 「その日に、混ぜられていないぶどう酒のぶどう畑、(あなたがたは)それに答えよ。わたしエホバはそれを守る(者である)。〔すべての〕瞬間に、わたしはそれに水をまく」(イザヤ27:2, 3)。

 「多くの羊飼いによって、わたしのぶどう畑は滅ぼされた。彼らはそれを寂しい場所(荒野)の中に置いた」(エレミヤ12:10, 112)。

 「エホバは長老たちとともに審判にやって来る、というのは、あなたがたはぶどう畑に火をつけたから」(イザヤ3:14)。

 「すべてのぶどう畑の中で嘆き叫ばれる」(アモス5:17)。

 「ぶどう畑の中で、歌われない、歓呼もされない」(イザヤ16:10)。