(1) 原文
473. [Vers. 4.] ” Et cum locuta sunt septem tonitrua voces suas, futurus sum scribere, et audivi vocem e Caelo dicentem mihi, Obsigna quae locuta sunt septem tonitrua, et ne illa scribas”significat quod illa quidem manifestentur, sed quod non recipiantur quam postquam illi, qui per “Draconem,” “Bestiam ” et “Pseudoprophetam” intelliguntur, e Mundo spirituum ejecti sunt, quia periculum si prius.―”Voces” quas locuta sunt septem tonitrua, sunt illa de quibus nunc supra (n. 472), quae quia ipsa Essentialia Novae Ecclesiae sunt, ter dicuntur: per “scribere” in Sensu naturali significatur mandare chartae, et sic posteritati in recordationem, sed in Sensu spirituali per “scribere” significatur mandare cordi ad receptionem inde per “obsignare et non scribere illa” significatur quod non mandentur cordi et recipiantur, quam postquam Draco, Bestia et Pseudopropheta e Mundo Spirituum ejecti sunt, quia periculum si prius; causa est, quia per “Draconem, Bestiam et Pseudoprophetam,” significantur illi qui in fide separata a charitate sunt, et hi constanter et tenaciter haerent in fide sua, quod Deus Pater adeundus sit, et non Dominus immediate, tum quod Dominus non sit Deus Caeli et Terrae quoad Humanum suum; quare si Doctrina illa, de qua mox supra (n. 472), quod manifestata est et adhuc manifestatur (quod significatur per quod “Libellus apertus fuerit”), reciperetur ab aliis quam qui in charitate et ejus fide sunt (qui etiam sunt qui per “Johannem” significantur. n. 5, 17), antequam Draco ejectus est, illa rejiceretur non modo ab illis, sed etiam per illos a reliquis; et si non rejiceretur, usque falsificaretur, imo prophanaretur. [2] Quod ita sit, manifeste patet a nunc sequentibus in Apocalypsi in serie visis, quae sunt, quod occiderint binos Domini Testes (cap. xi.); quod Draco steterit juxta Mulierem parituram ut devoraret faetum ejus, et postquam pugnaverat cum Michaele, persecutus sit Mulierem illam (cap. xii.); quodque binae Bestiae, una e mari et altera e terra ascendentes, unum fecerint cum illo (cap. xiii.); tum quod in bellum congregaverint suos ad locum dictum Armageddon (cap. xvi.); et ultimo quod in bellum convocaverint gentes, Gogum et Magogum (cap. xx. 8, 9); at quod Draco, Bestia et Pseudopropheta conjecti sint in stagnum ignis et sulphuris (cap. xx. 10); quibus factis, Nova Ecclesia, quae futura est Uxor Agni, descendit e Caelo (cap. xxi., xxii.). Haec sunt, quae per haec,
“Obsigna quae locuta sunt septem tonitrua, et ne illa scribas,”
intelliguntur; tum per haec in hoc capite,
“In diebus vocis septimi Angeli consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit servis Suis prophetis” (vers. 7);
ut et per haec in sequente capite,
“Et septimus Angelus clanxit, et factae sunt voces magnae in Caelo dicentes, Facta sunt Regna mundi Domini nostri et Christi Ipsius” (vers. 15);
et insuper per plura similia in capitibus quae sequuntur. Videatur de hac re aliquid in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino (n. 61).
(2) 直訳
473. [Vers. 4.] ” Et cum locuta sunt septem tonitrua voces suas, futurus sum scribere, et audivi vocem e Caelo dicentem mihi, Obsigna quae locuta sunt septem tonitrua, et ne illa scribas”significat quod illa quidem manifestentur, sed quod non recipiantur quam postquam illi, qui per “Draconem,” “Bestiam ” et “Pseudoprophetam” intelliguntur, e Mundo spirituum ejecti sunt, quia periculum si prius.― 473(4節) 「また、七つの雷鳴がその音を話したとき、私は書くことをしようとした、また私は天界から私に言う声を聞いた、封じよ、それは七つの雷鳴が話す、またそれをあなたは書くな(書かないように)」は、それらは確かに明らかにされる、しかし、彼らが、その者は「竜」、「獣」また「偽預言者」によって意味される、霊界から追い出される後以外に(よりも)受け入れられないこと、もし以前になら、危険〔がある〕ので。
“Voces” quas locuta sunt septem tonitrua, sunt illa de quibus nunc supra (n. 472), quae quia ipsa Essentialia Novae Ecclesiae sunt, ter dicuntur: 「声」は、それを七つの雷鳴が話した、それらである、それらについて今、上に(472番)、それら〔声〕は、新しい教会の本質そのものであるので、三度言われている。
per “scribere” in Sensu naturali significatur mandare chartae, et sic posteritati in recordationem, sed in Sensu spirituali per “scribere” significatur mandare cordi ad receptionem inde per “obsignare et non scribere illa” significatur quod non mandentur cordi et recipiantur, quam postquam Draco, Bestia et Pseudopropheta e Mundo Spirituum ejecti sunt, quia periculum si prius; 「書くこと」によって、自然的な意味の中で、紙に任せる(適用する)ことが意味される、またこのように子孫(後代)に、記憶の中に、しかし、霊的な意味の中で、受け入れのために心に任せる(適用する)ことが意味される、ここから、「封じることとそれらを書かないこと」によって、心に任せ(適用し)ない、また受け入れないことが意味される、竜、獣、偽預言者が霊界から追い出される後以外に(よりも)、もし以前になら、危険〔がある〕ので。
causa est, quia per “Draconem, Bestiam et Pseudoprophetam,” significantur illi qui in fide separata a charitate sunt, et hi constanter et tenaciter haerent in fide sua, quod Deus Pater adeundus sit, et non Dominus immediate, tum quod Dominus non sit Deus Caeli et Terrae quoad Humanum suum; 理由がある、「竜、獣、また偽預言者」によって彼らが意味されるからである、その者は仁愛から分離した信仰の中にいる、またこれらの者は自分の信仰の中に絶えず、また執拗にしがみついているからである、父なる神に近づくべきであること、また主に直接に〔近づいてはなら〕ない、まおまた主はご自分の人間性に関して天地の神ではないこと。
quare si Doctrina illa, de qua mox supra (n. 472), quod manifestata est et adhuc manifestatur (quod significatur per quod “Libellus apertus fuerit”), reciperetur ab aliis quam qui in charitate et ejus fide sunt (qui etiam sunt qui per “Johannem” significantur. n. 5, 17), antequam Draco ejectus est, illa rejiceretur non modo ab illis, sed etiam per illos a reliquis; それゆえ、もしそれらの教えが、それらについて直ぐ上に(472番)、明らかにされた、またこれから(さらに)明らかにされるなら(そのことが「小さな本(巻き物)が開かれた」ことによって意味される)、仁愛とその信仰の中にいる者以外の他の者により受け入れられる(その者もまた「ヨハネ」によって意味される者である、5, 17番)、竜が追い出される前に、それらは受け入れられない、彼らからだけでなく彼らによってもまた、他の者から。
et si non rejiceretur, usque falsificaretur, imo prophanaretur. また、もし受け入れられるなら、それでも虚偽化される、それどころか、冒涜される。
[2] Quod ita sit, manifeste patet a nunc sequentibus in Apocalypsi in serie visis, quae sunt, quod occiderint binos Domini Testes (cap. xi.); [2] そのようであることは、今や、「黙示録」の中の続くものからはっきりと明らかである、順に見られた中で、それらである、主のふたりの証人が殺したこと(第11章)。
quod Draco steterit juxta Mulierem parituram ut devoraret faetum ejus, et postquam pugnaverat cum Michaele, persecutus sit Mulierem illam (cap. xii.); 竜はみごもっている女の近くに立ったこと、その子を食い尽くすために、またその後、ミカエルと戦った、その女を追った(第12章)。
quodque binae Bestiae, una e mari et altera e terra ascendentes, unum fecerint cum illo (cap. xiii.); そして二つの獣が、一つは海から、またもう一つは地から上がって来る、彼らと一つのものとなったこと(第13章)。
tum quod in bellum congregaverint suos ad locum dictum Armageddon (cap. xvi.); なおまた、自分たち(=仲間)を戦いの中へ集めたこと、ハルマゲドンと呼ばれる場所へ(第16章)。
et ultimo quod in bellum convocaverint gentes, Gogum et Magogum (cap. xx. 8, 9); また最後に、彼らはゴグとマゴグの国民を戦いの中へ招集したこと(第20章8, 9)。
at quod Draco, Bestia et Pseudopropheta conjecti sint in stagnum ignis et sulphuris (cap. xx. 10); しかし、竜、獣、偽預言者は火と硫黄の池の中に投げ込まれたこと(第20章10)。
quibus factis, Nova Ecclesia, quae futura est Uxor Agni, descendit e Caelo (cap. xxi., xxii.). これらで行なわれて、新しい教会が、それは小羊の妻となる、天界から降った(第21, 22章)。
Haec sunt, quae per haec, これらである、それらはこれらによって、
“Obsigna quae locuta sunt septem tonitrua, et ne illa scribas,” 「封じよ、それは七つの雷鳴が話す、またそれをあなたは書くな(書かないように)」。
intelliguntur; 意味される。
tum per haec in hoc capite, なおまた、この章の中のこれらによって、
“In diebus vocis septimi Angeli consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit servis Suis prophetis” (vers. 7); 「第七の天使の声の日の中で、神の奥義が完了(成就)させられるであろう、ご自分のしもべの預言者たちが福音をもたらす(宣べ伝える)ように」(7節)。
ut et per haec in sequente capite, そのようにまた、続く章の中のこれらによって、
“Et septimus Angelus clanxit, et factae sunt voces magnae in Caelo dicentes, Facta sunt Regna mundi Domini nostri et Christi Ipsius” (vers. 15); 「第七の天使がらっぱを鳴らした、また天界から、言っている、大きな声が起こった。世の王国は私たちの主のもの、またキリストご自身のものになった」(15節)。
et insuper per plura similia in capitibus quae sequuntur. またそのうえ、続く章の中の同様の多くのものによって。
Videatur de hac re aliquid in Doctrina Novae Hierosolymae de Domino(n. 61). これらの事柄について何らかのものが『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(61番)。
(3) 訳文
473(4節) 「また、七つの雷鳴がその音を話したとき、私は書こうとした、また私は天界から私に言う声を聞いた、『七つの雷鳴が話すことを封じよ、それを書くな』」は、それらは確かに明らかにされる、しかし、「竜」、「獣」、「偽預言者」によって意味される者が、霊界から追い出される後でないなら、もし以前になら、危険なので、受け入れられない。
七つの雷鳴が話した「声」は、それらについて今、前に(472番)ものであり、それら〔声〕は、新しい教会の本質そのものであるので、三度、言われている。「書くこと」によって、自然的な意味で、紙に、またこのように後代に、記憶に委ねることが意味される、しかし、霊的な意味で、受け入れのために心に委ねることが意味される、ここから、「封じることとそれらを書かないこと」によって、心に委ねず、受け入れないことが意味される、竜、獣、偽預言者が霊界から追い出される後でないなら、もし以前になら、危険があるからである。その理由は、「竜、獣、また偽預言者」によって、仁愛から分離した信仰の中にいる者が意味され、これらの者は自分の信仰の中に絶えず、執拗にしがみついているからである、〔その信仰は〕父なる神に近づくべきであること、また主に直接に〔近づいてはなら〕ない、まおまた主はご自分の人間性に関して天地の神ではないこと〔である〕。それゆえ、もしそれらの教えが、それらについて直ぐ前に(472番)明らかにされ、またさらに明らかにされるなら(そのことが「小さな巻き物が開かれた」ことによって意味される)、仁愛とその信仰の中にいる者以外の他の者により受け入れられる(その者もまた「ヨハネ」によって意味される者である、5, 17番)、竜が追い出される前に、それらは、彼らからだけでなく、他の者からよってもまた受け入れられない。また、もし受け入れられるなら、やはり虚偽化される、それどころか、冒涜される。
[2] そのようであることは、今や、「黙示録」の中の順に見られた続くものからはっきりと明らかである、それらは、主のふたりの証人が殺したこと(第11章)、竜はみごもっている女の近くに、その子を食い尽くすために立った、またその後、ミカエルと戦った、その女を追ったこと(第12章)、そして一つは海から、またもう一つは地から上がって来る二つの獣が、、彼らと一つのものとなったこと(第13章)、おまた、自分たち(=仲間)を戦いの中へ、ハルマゲドンと呼ばれる場所へ集めたこと(第16章)、また最後に、彼らはゴグとマゴグの国民を戦いの中へ招集した(第20章8, 9)、しかし、竜、獣、偽預言者は火と硫黄の池の中に投げ込まれたこと(第20章10)、これらが行なわれて、小羊の妻となる新しい教会が天界から降った(第21, 22章)。
これらが、「七つの雷鳴が話すものを封じよ、それを書くな」よって意味されるものである。なおまた、この章の中のこれらによって、「第七の天使の声の日の中で、神の奥義が成就させられるであろう、ご自分のしもべの預言者たちが宣べ伝えるように」(7節)。そのようにまた、続く章の中のこれらによって、「第七の天使がらっぱを鳴らした、また天界から、世の王国は私たちの主のもの、またキリストご自身のものになった、と言っている、大きな声が起こった。」(15節)。またさらに、続く章の中の同様の多くのものによって。
これらの事柄について何らかのものが『新しいエルサレムの教え 主について』の中に見られる(61番)。